DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

C1  C2  C3  C4  C5  C6  C7  C8  C9  C10  C11  C12

C8: 1401-1600

1401. Contractus non debet operari ultra intentionem agentium. [Júlio Nogueira, A Linguagem Usual e a Composição 345] O contrato não deve ter efeitos além da intenção das partes.

1402. Contractus qui habent tractum successivum et dependentiam de futuro rebus sic stantibus intelleguntur. [Citado por Fran Martins, Contratos e Obrigações Comerciais 120] Contratos que têm duração contínua e dependência do que há de ocorrer entendem-se como sendo mantidas as mesmas condições. VIDE: Conventio omnis intellegitur rebus sic stantibus. Res sic stantibus.

1403. Contrahe: de multis, grandis acervus erit. [Ovídio, Remedia Amoris 424] Reúne: de muitos se formará um grande monte. Muitos poucos fazem um muito. VIDE: Amnem parvorum facit unda frequens fluviorum.

1404. Contrahe tu teipsum, difficultatique oblucteris. [Grynaeus 122] Domina a ti mesmo e resistirás à dificuldade. Vence quem se vence. VIDE: Bis vincit qui se ipsum vincit.

1405. Contrahe vela. [Ovídio, Ex Ponto 1.8.72] Recolhe as velas. (=Controla-te. Age com moderação).

1406. Contrahentium voluntas fit lex. [Jur] A vontade dos contratantes se torna lei.

1407. Contraria contrariis curantur. [Rabelais, Pantagrueline Prognostication 8] Tratam-se os contrários com os contrários. Contraria contrariis curentur. Tratem-se os contrários com os contrários.

1408. Contraria contrariis opposita magis elucescunt. [Stuart Clark, Pensando com os Demônios 75] Os contrários, opostos uns aos outros, brilham mais. VIDE: Contraria iuxta se posita magis elucescunt.

1409. Contraria contrariis pelluntur. [Grynaeus 94] As coisas contrárias são expulsas pelos seus contrários. Um prego empurra outro. VIDE: Contrariis nam pellitur contrarium.

1410. Contraria contrariis remedio. [Hipócrates / Grynaeus 94] Os contrários servem de remédio para seus contrários. Contraria contrariorum medicamenta. Contraria contrariis curantur. Os contrários se curam com os seus contrários. VIDE: Similia similibus curantur.

1410a. Contraria iuxta se posita magis elucescunt. As coisas contrárias reunidas brilham mais.

1411. Contraria nunquam uniuntur. [K.W.Wójcicki, Biblioteka 183] Os opostos nunca se unem.

1412. Contraria simul esse non possunt. [Jur] As coisas contrárias não podem coexistir. VIDE: Consentire et dissentire sunt contraria.

1413. Contrariis nam pellitur contrarium. [Gregório Teólogo / Grynaeus 94] O contrário é expulso pelos contrários. Um prego empurra outro. VIDE: Contraria contrariis pelluntur.

1414. Contrario sensu. Em sentido contrário. Em direção contrária. Pelo contrário. VIDE: A contrario sensu.

1415. Contrarium contrario amicissimum. [Grynaeus 651] Os contrários são muito amigos. Os extremos se tocam. A bela e a fera. Extremitates, aequalitates.

1416. Contraxi vela. [Cícero, Ad Atticum 1.16.2] Recolhi as velas. (=Desisti da luta). VIDE: Vela contrahere.

1417. Contritionem praecedit superbia. [Vulgata, Provérbios 16.18] A soberba precede o arrependimento. O orgulho nos eleva, para nos precipitar de mais alto. VIDE: Ante ruinam exaltatur spiritus. Ante ruinam exaltabitur cor.

1418. Controversia mota est. Levantou-se uma controvérsia.

1419. Contubernia sunt lacrimarum ubi misericors miserum aspicit. [Publílio Siro] Quando o piedoso vê o infeliz, as lágrimas se juntam. Contubernia illic sunt lacrimarum, quando misericors conspicit miserum.

1420. Contumaces non videntur nisi qui, cum oboedire deberent, non obsequuntur. [Digesta 42.1.53.3] Só se consideram contumazes aqueles que, quando deveriam obedecer, não se submetem.

1421. Contumacia est actus spernendi leges. [Jur] A contumácia é o ato de desprezar as leis.

1422. Contumelia quaevis aculeum habet. [Gaal 1471] Toda ofensa tem espinho.

1423. Contumeliam nec fortis pote, nec ingenuus pati. [Publílio Siro] Nem o bravo nem o honesto podem suportar a afronta. Contumeliam nec fortis fert, neque ingenuus facit. Nem o bravo suporta a afronta, nem o honesto a faz.

1424. Contumeliam si dices, audies. [Plauto, Pseudolus 1166] Se disseres uma injúria, ouvirás outra. Boca fala, boca paga. Quem diz o que quer ouve o que não quer. VIDE: Audies male, si male dicas. Cum dixeris quod vis, audies quod non vis.

1425. Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam. [Vulgata, Provérbios 15.27] Aquele que vai atrás da avareza perturba a sua casa.

1426. Conturbat te formido subita. [Vulgata, Jó 22.10] Um repentino temor te perturba.

1427. Conubia sunt fatalia. [Binder, Thesaurus 548] Casamentos são coisas do destino. Casamento e mortalha no céu se talha. VIDE: Coniugia sunt fatalia. Uxor magistratusque dantur caelitus.

1428. Conubium est uxoris iure ducendae facultas. [Jur] Conúbio é o direito de casar-se legalmente.

1429. Conubium sine prole est quasi dies sine sole. [Sturm und Drang, Dramatische Schriften 208] O casamento sem prole é como o dia sem sol. VIDE: Coniugium sine prole est quasi dies sine sole.

1430. Conveniens vitae mors fuit ista tuae! [Ovídio, Amores 1.10.38] Esta morte combina com tua vida. Tal vida, tal morte. Como se vive, assim se morre. VIDE: Mors similis vitae: respondent ultima primis. Qualis vita, finis ita. Qui sine lege vivit, sine lege vitam finit. Sicut vita, finis ita. Vitae mors consentanea.

1431. Conveniet nulli qui secum dissidet ipse. [Dionísio Catão, Disticha 1.4] Quem discorda de si mesmo não entrará em acordo com ninguém.

1432. Convenire cum dolore difficile est sapientiae. [Publílio Siro] É difícil para a sabedoria concordar com a dor. VIDE: Difficile est dolori convenire cum patientia.

1433. Convenit dimicare pro legibus, pro libertate, pro patria. [Cícero, Tusculanae Disputationes 4.43] É justo lutar pelas leis, pela liberdade, pela pátria.

1434. Convenit eiusdem patris liberis intra fores convitiari. [Apostólio 16.69] Convém que os filhos do mesmo pai sejam censurados entre quatro paredes. Roupa suja se lava em casa. VIDE: Liberi intra fores increpandi sunt.

1435. Convenit igitur in vultu pudorem et acrimoniam esse. [RH 3.19] É conveniente que no rosto haja pudor e austeridade.

1435a. Convenit ignavo vehemens agitator asello. A animal preguiçoso convém cocheiro impetuoso. À besta louca, recoveiro maduro.

1436. Conveniunt rebus nomina saepe suis. [Ricardo de Verona, De Paulino et Polla 412 / Rezende 914] Muitas vezes os nomes são adequados às coisas. VIDE: Nomina sunt consequentia rerum.

1437. Conventio dat legem contractui. [Carlos Tejedor, Curso de Derecho Mercantil 2.186] O acordo dá fundamento legal ao contrato.

1438. Conventio est lex. [Jur / Seybold 68] Ajuste é lei.

1439. Conventio omnis intellegitur rebus sic stantibus. Entende-se que toda convenção é valida mantidas as condições (=Toda convenção será válida enquanto permanecerem as condições que a ditaram). VIDE: Contractus qui habent tractum successivum et dependentiam de futuro rebus sic stantibus intelleguntur. Rebus sic stantibus. Sic stantibus rebus.

1440. Conventio privatorum non potest publico iuri derogare. [Jur / Black 429] O entendimento de particulares não pode revogar o direito público.

1441. Conventio vincit legem. [Jur / Black 429] A convenção entre as partes prevalece sobre a lei.

1441a. Conventione ius publicum mutari non potest. [Jur] O direito público não pode ser modificado por um contrato. VIDE: Ius publicum privatorum pactis mutari non potest.

1442. Convertimini ad munitionem, victi spei. [Vulgata, Zacarias 9.12] Voltai à fortaleza, ó presos da esperança.

1443. Conventus magnatum vel procerum. [Black 430] A assembléia dos chefes. (=Era um dos nomes dados ao parlamento inglês).

1444. Convicia, si irascare, agnita videntur; spreta exolescunt. [Tácito, Annales 4.34] Os insultos, se tu te ofenderes com eles, parecerão reconhecidos como verdadeiros; desprezados, perdem a força. Merda, quanto mais se mexe, mais fede. Convicia si irascaris tua divulgas; spreta exolescunt. [Black 432] Se te zangares com as ofensas, tu as tornarás conhecidas; desprezadas, elas se apagam. VIDE: Balsama quando moves, nectar odoris habes; stercora si moveas, naribus o caveas.

1445. Conviciis non respondendum. Não se deve responder a insultos. Silêncio também é resposta. VIDE: Aliquando pro facundia silentium est. Silentium sapientibus responsi loco est.

1446. Convicium conviciis tegere est lutum luto porrigere. [Thomas Branch, Principia Legis et Aequitatis 31] Proteger uma ofensa com ofensas é cobrir lama com lama. VIDE: Lutum luto purgare.

1447. Convivae non vocati ad amicos eunt. [Apostólio 2.20] Os comensais vão à casa dos amigos sem serem chamados. Conviva amico amicus ultro etiam venit. [Schottus, Adagia 182] O comensal amigo vem à casa do amigo até sem ser chamado. VIDE: Boni ad bonorum convivia invocati accedunt. Bonorum ultro ad convivia accedunt boni. Invocati comessatum ad amicos veniunt amici. Mos miseri ultro convivia adire bonorum. Non vocati amici amicorum mensam accedunt. Sponte boni ad parium laeti convivia tendunt. Sponte bonis mos est convivia adire bonorum. Ultro adeunt hominis timidi convivia fortes.

1448. Convivare raro. [Dionísio Catão, Monosticha 26] Raramente irás a banquetes.

1448a. Convivarum numerus non minus quam Gratiarum, nec maior quam Musarum. [D'Arcy W.Thompson, Scalae Novae 346] Que o número de convidados não seja menor que o das Graças (=três), nem maior que o das Musas (=nove).

1449. Convivatoris, ut ducis, ingenium res adversae nudare solent. [Horácio, Sermones 2.8.73] Ao anfitrião, como ao general, as contrariedades costumam desnudar o caráter.

1450. Convoco, Signo, Noto, Compello, Concino, Ploro, Arma, Dies, Horas, Fulgura, Festa, Rogos. [Inscrição em sino na cidade de Bérgamo, Itália] Convoco, assinalo, registro, acuso, celebro, choro, exércitos, dias, horas, raios, festas, funerais.

1451. Copia ciborum subtilitas animi impeditur. [Sêneca, Epistulae Morales 15.3] A abundância de alimentos entorpece a inteligência.

1451a. Copia cui piperis, hoc vescitur ipse polentis. Quem tem muita pimenta, come-a com a polenta. Quem tem sangue, faz chouriços. Quem tem muita manteiga, assa-a na ponta do espeto. Quem muito mel tem, nas berças o deita. VIDE: Cui multum est piperis, etiam oleribus immiscet. Pipere abundans etiam oleribus illud admiscet. Pipere abundans etiam oleribus immiscet. Pipere qui abundat, oleribus miscet piper. Qui multum habet piperis, etiam oleribus indit.

1452. Copia fandi. A abundância no falar.

1453. Copia fastidium facit. A abastança faz fastio. Copia fastidium parit. VIDE: Copia parit fastidium. Satietas fastidium parit.

1454. Copia ignaviam affert. A abundância traz preguiça.

1455. Copia nummorum trahit ad se corda virorum. [Binder, Thesaurus 581] Abundância de dinheiro atrai os corações dos homens.

1456. Copia parit fastidium. [DAPR 21] A abastança faz fastio. A abundância traz a saciedade. Da abundância vem o tédio. Copia nauseam parit. [DAPR 21] VIDE: Cibi copia fastidium parit. Fit fastidium copia. Mel nimium saturo muri censetur amarum. Satietas parit nauseam.

1457. Copia sermonis non est consors rationis. [Pereira 111] A abundância verbal não combina com a razão. Muito falar, muito errar. Quem mais grita não é quem tem mais razão. Copia sermonis, nisi sit consors rationis, non iuvat, imo nocet. A abundância verbal, se não combina com a razão, não ajuda, até prejudica. VIDE: Diversa sunt, multa eloqui, opportunius. In multiloquio non deerit stultitia. Multa dicere et opportune non eiusdem est. Multum loquentiae, parum sapientiae. Non est eiusdem, et multa, et opportuna dicere. Non est idem multum loqui, et quod expedit. Parum eloquentiae et sapientiae nihil. Pugnat simul multa et probanda dicere. Qui plus quam debitum loquitur, damnum sibi praebet. Raro est eiusdem hominis multa et opportune dicere. Satis eloquentiae, sapientiae parum. Satis eloquentiae, parum sapientiae. Seiuncta sunt haec, multa et apta dicere.

1458. Copia verborum. A abundância verbal. Copia sermonis.

1459. Copiae cornu. [Plínio Antigo, Naturalis Historia, Praefatio 24] O chifre da abundância. A cornucópia. VIDE: Cornu copiae.

1460. Copiae non plus credendum quam originali. [Jur] A cópia não merece mais confiança que o original.

1460a. Copiosa folia, sed paucos fructus. Tem folhas em abundância, mas poucos frutos. Muita palha e pouco grão.

1461. Coquus domini debet habere gulam. [Marcial, Epigrammata 14.220.2] O cozinheiro deve ter o paladar do patrão.

1462. Cor ad cor loquitur. [Cardeal John Henry Newman] O coração fala ao coração. VIDE: Quantum ore dixerimus, sane cor cordi loquitur, lingua non nisi aures pulsat.

1463. Cor calidum in re frigida. [Erasmo, Adagia 5.2.3] Coração quente em questão fria. (=Entusiasmo na realização de coisas que dificilmente terão sucesso).

1464. Cor canum in iuvenili corpore. [J.M.Sailer, Der Weisheit auf der Gasse 69] Coração velho em corpo jovem.

1465. Cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. [Vulgata, Salmos 50.19] Ao coração contrito e humilhado, não o desprezarás, ó Deus. (=A frase Cor contritum et humiliatum Deus non despiciat é traduzida jocosamente por Couro curtido e molhado nem Deus espicha).

1466. Cor cordium. [Inscrição no túmulo do poeta Shelley] O coração dos corações.

1467. Cor delinquentium semper est pavidum et ideo minus valens ad negotium. [VES 125] O coração dos criminosos está sempre cheio de medo e, por isso, é menos efetivo para a ação.

1468. Cor dolet, atque ira mixtus abundat amor. [Ovídio, Heroides 6.78] O coração se aflige, e transborda o amor misturado com a ira.

1469. Cor durum habebit male in novissimo. [Vulgata, Eclesiástico 3.27] Um coração duro acabará mal.

1470. Cor gaudens exhilarat faciem. [Vulgata, Provérbios 15.13] O coração feliz alegra o rosto. Coração contente tem o riso na boca. VIDE: Animi laetitia interdum dolorem corporis mitigat. Animus gaudens aetatem floridam facit.

1471. Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. [Vulgata, Provérbios 16.9] O coração do homem decide o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos. O homem propõe e Deus dispõe. Os homens fazem o almanaque, e Deus manda o tempo. VIDE: Homo cogitat, Deus iudicat. Homo cogitat, Deus ordinat. Homo proponit, sed Deus disponit. Humana consilia divinitus gubernantur. Omnia homo statuit, Deus optimus omnia condet. Stultus proponit et dividit omnia mente, omnia disponit Deus nullo mediante. Vanus homo statuit, Deus optimus omnia condit.

1472. Cor hominis immutat faciem eius. O coração do homem modifica a face dele. Na face e nos olhos se lê a letra do coração. Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona sive in mala. [Vulgata, Eclesiástico 13.31] O coração do homem muda-lhe o rosto, quer para bem, quer para mal.

1473. Cor hominum indomitum. O coração dos homens é indomável. VIDE: Durum et indomitum cor.

1474. Cor in ore, os in corde. [Walther 3427 / Tosi 55] (Um tem) o coração na boca, (o outro,) a boca no coração. VIDE: In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. Os habet in corde sapiens, cor stultus in ore.

1475. Cor ingrediens duas vias non habebit successus. [Vulgata, Eclesiástico 3.28] O coração que segue dois caminhos não terá sucesso. Quem corre a duas lebres, não apanha nenhuma. VIDE: Ad duo festinans, neutrum bene peregeris.

1476. Cor laesum immedicabile. Coração ferido não tem cura.

1477. Cor lapideum portat qui nulla movetur compassione circa proximum. [S.Antônio de Pádua] Traz coração de pedra quem não tem nenhuma pena de seu próximo.

1478. Cor meum et caro mea. [Vulgata, Salmos 83.3] Meu coração e minha carne.

1479. Cor meum quasi immolatum tibi offero, Domine. [Inscrição no emblema de João Calvino] Ofereço meu coração a Ti, ó Senhor, como sacrifício.

1480. Cor mundum crea in me, Deus. [Vulgata, Salmos 50.12] Cria em mim, ó Deus, um coração puro.

1481. Cor, nisi cura, nihil; caro nil, nisi triste cadaver: nasci aegrotare est, vivere saepe mori. [John Owen, Epigrammata 3.109] O coração, só cuidados; a carne, só um triste cadáver: nascer é adoecer, viver é morrer muitas vezes.

1482. Cor non mentitur. [DAPR 190] O coração não engana. O coração não se engana. Cor non mentitur, licet os mendacia narret. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 70] O coração não mente, ainda que a boca conte mentiras. O coração sente, e a boca mente. Cor non nugatur, licet os mendacia fatur.

1483. Cor regis bene regentis dicitur esse in manu Dei. [Henry de Bracton, De Legibus Angliae] Diz-se que está na mão de Deus o coração do rei que reina bem.

1484. Cor regum inscrutabile. [Vulgata, Provérbios 25.3] O coração dos reis é inescrutável.

1485. Cor salit. [Plauto, Cistellaria 550] Meu coração está aos saltos.

1486. Cor sapientis quaerit doctrinam. [Vulgata, Provérbios 15.14] O coração do sábio busca o conhecimento.

1487. Cor sapit, pulmo loquitur, fel commovet iram, splen ridere facit, cogit amare iecor. [Flos Medicinae Scholae Salerni 486 / Rezende 942] O coração guarda a sabedoria, o pulmão é o órgão da palavra, a bílis provoca a ira, o baço faz rir, o figado obriga a amar.

1488. Cor unum et anima una. [Vulgata, Atos 4.32] Um só coração e uma só alma. VIDE: Anima una et cor unum. Unum cor et anima una.

1489. Cor unum, via una. [Owen, Epigrammata 4.188 / Divisa do Marquês do Paraná] Um só coração, um só caminho. VIDE: Dabo eis cor unum et viam unam.

1490. Cor, vox, dens, frons, ren, splen, pes, lux sunt tibi; deest mens. [Gabriel Peignot, Amusemens Philologiques, Des Vers Protées, Ad Stultum / Rezende 949] Tens coração, voz, dentes, cara, rins, baço, pés e olhos; só te falta juízo.

1491. Coram cano capite consurge, et honora personam senis. [Vulgata, Levítico 19.32] Levanta-te diante dos que têm a cabeça cheia de cãs, e honra a pessoa do velho. Respeita os cabelos brancos. VIDE: Maioribus natu assurge.

1492. Coram Deo et hominibus. [Vulgata, Provérbios 3.4] Diante de Deus e dos homens.

1493. Coram iudice. [Jur / Broom 35] Perante o juiz.

1494. Coram lege. Perante a lei.

1495. Coram nobis. Em nossa presença.

1496. Coram non iudice. [Jur / Broom 75] Perante um não juiz. (=Perante um tribunal que não tem jurisdição sobre a causa). VIDE: Factum a iudice quod ad officium eius non pertinet ratum non est. Iudicium a non suo iudice datum nullius est momenti.

1497. Coram paribus. Perante seus pares. Coram paribus suis.

1498. Coram populo. Diante do povo. Em público. VIDE: Apud populum.

1499. Corcillum est quod homines facit, cetera quisquilia omnia. [Petrônio, Satiricon 75.8] É o coraçãozinho que faz os homens; tudo o mais são nugas.

1500. Corda fratres. Corações irmãos.

1500a. Corda sapientum habent oculos, quibus cernunt ea quae stulti non vident. [Florilegium Hebraicum 308] Os corações dos sábios têm olhos que vêem o que os insensatos não vêem.

1501. Corde expelle desidiam tuo. [Plauto, Trinummus 649] Expulsa a preguiça do teu coração.

1502. Corde magno et animo volenti. [Vulgata, 2Macabeus 1.3] Com um grande coração e com o espírito favorável.

1502a. Corde stat inflato, pauper honore dato. O pobre fica de coração inchado quando lhe dada uma honraria. Quem nunca comeu melado, quando come, se lambuza. VIDE: Asperius nihil est humili, cum surgit in altum.

1503. Cordibus imis laetantes. [Ênio] Alegres do fundo dos corações.

1504. Corinthus et collibus surgit, et vallibus deprimitur. [Erasmo, Adagia 2.4.42] Corinto se eleva nas colinas e afunda nos vales. Salamanca, a uns sara, a outros manca. VIDE: Alibi tumet Corinthus, aliubi cava est.

1505. Cornibus tauri, apri dentibus, morsu leones se tutantur. [Cícero, De Natura Deorum 2.50] Os touros se defendem com os chifres, os javalis com os dentes, os leões com mordidas.

1506. Cornibus ut taurus, verbis homo quisque tenetur. [Collins 29] Apanha-se homem pela palavra, do mesmo modo que o touro pelos chifres. Pega-se o boi pelos cornos e o homem pela palavra. VIDE: Bestia cornibus tenetur, homo verbis suis. Cornu bos capitur, voce ligatur homo.

1507. Cornibus uti videmus boves, nepas aculeis. [Cícero, De Finibus 5.42] Vemos que os bois se valem dos chifres, os escorpiões, dos ferrões.

1508. Cornicum oculos configere. [Cícero, Pro Murena 11.25] Furar os olhos às gralhas. (=Querer enganar o mais experto). VIDE: Oculos cornicum configere.

1508a. Cornix aquilam (docet). [Hartleben 60] A gralha ensina a águia.

1509. Cornix aquilam provocat. [Pereira 113] A gralha provoca a águia. Não tem pé, e quer dar coice. As folosas querem dar nos grous. Fraco abusado. Corniculae aquilam provocant magnam leves. [Schottus, Adagia 611] As insignificantes gralhinhas provocam a grande águia. VIDE: Aquilam cornix lacessit. Aquilam cornix provocat.

1510. Cornix cornici nunquam oculos effodit. [Macróbio, Saturnalia 7.5.2, adaptado] Gralha nunca vaza olhos de gralha. Corvos a corvos não se arrancam os olhos. Lobo não come lobo. Ladrão não furta a ladrão. Cornix cornici non effodit oculos. Cornix cornici nunquam effodit ocellos. Cornix cornici nunquam confodit ocellum. [Binder, Thesaurus 586] VIDE: Aequalitas bellum non parit. Corvus oculum corvi non eruet.

1511. Cornu bos capitur, voce ligatur homo. [Pereira 114] O boi é apanhado pelo chifre; o homem é aprisionado pela palavra. O boi pela ponta, o homem pela palavra. Pega-se o boi pelos cornos e o homem pela palavra. Cornu bos capitur, verbo ligatur homo. VIDE: Bestia cornibus tenetur, homo verbis suis. Cornibus ut taurus, verbis homo quisque tenetur. Ut fune boves, sic sermone homines vinciuntur. Verba ligant homines, ut taurorum cornua funes.

1512. Cornu copiae. [Plauto, Pseudolus 671] O chifre da abundância. A cornucópia. VIDE: Copiae cornu.

1513. Cornu ferit ille, caveto! [Pereira 100] Toma cuidado, ele dá chifradas! (=Cuidado, esse homem é perigoso). VIDE: Faenum habet in cornu.

1514. Cornu taurus petit. [Horácio, Sermones 2.1.52] O touro ataca com o chifre.

1515. Cornutam bestiam petis. [Erasmo, Adagia 1.1.82] Buscas um animal chifrudo. A ruim mato ides fazer lenha. Procuras sarna para te coçar.

1516. Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur. [Vulgata, Provérbios 16.31] A velhice é uma coroa de dignidade que se encontra no caminho da justiça.

1517. Corona sapientiae timor Domini. [Vulgata, Eclesiástico 1.22] O temor do Senhor é a coroa da sabedoria. VIDE: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia. Initium sapientiae, timor Domini. Principium sapientiae timor Domini. Timor Domini principium sapientiae. Timor Domini principium scientiae.

1518. Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. [Vulgata, Provérbios 17.6] Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais deles.

1519. Corona senum multa peritia. [Vulgata, Eclesiástico 25.6] A coroa dos anciãos é uma grande experiência.

1520. Coronat virtus cultores suos. [Schrevelius 145] A virtude coroa os seus cultores. O prêmio da virtude é ela mesma. VIDE: Gloria virtuti debetur. Ipsa quidem virtus pretium sibi. Non exercentur virtutes ad praemium: recte facti, fecisse merces est. Praemium virtutis honor. Recte facti fecisse merces est. Vera laus verae virtuti debetur. Virtutem pretium esse sui. Virtutum omnium pretium in ipsis est.

1521. Coronemus nos rosis, antequam marcescant. [Vulgata, Sabedoria 2.8] Coroemo-nos de rosas, antes que murchem.

1522. Coronemus nos rosis, cras enim moriemur. Coroemo-nos de rosas, pois amanhã morreremos.

1523. Corpora enim qui credit caelitus posse labi, profanus merito iudicatur, et demens. [Amiano Marcelino, Historia 25.2.5] Quem acredita que corpos possam cair do céu com razão é considerado ignorante, e louco.

1524. Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. [Vulgata, Eclesiástico 44.14] Os corpos deles estão sepultos em paz, e o nome deles vive de geração em geração.

1525. Corpora nostra lente augescunt, cito exstinguuntur. [Tácito, Agricola 3] Os nossos corpos crescem devagar, mas se extinguem rapidamente.

1526. Corpora vix ferro quaedam sanantur acuto. [Ovídio, Remedium Amoris 527] Certos organismos só se curam pela faca afiada.

1527. Corporalis exercitatio ad modicum utilis est. [Vulgata, 1Timóteo 4.8] O exercício corporal para pouco é proveitoso.

1528. Corpore divisos mens tamen una tenet. [Rutílio Namaciano, De Reditu Suo 1.178] Embora em corpos separados, nossa mente nos mantém unidos.

1529. Corpore et animo. [Digesta 41.2.3.1] Com o corpo e o espírito. (=Por ação e intenção).

1530. Corporea pulchritudo in pelle solum modo constat. [Odon de Cluny, Collatione 2 / Pereira 935] A beleza do corpo está só na pele. A beleza depressa acaba. A beleza é um bem frágil.

1531. Corpori indulgendum est, non serviendum. Deve-se cuidar do corpo, mas não submeter-se a ele.

1531a. Corporis delicium, animae exitium. [K.W.Wojcicki, Biblioteka 108] Prazeres do corpo, morte da alma.

1532. Corporis ex habitu non est censenda facultas. [Medina 588] Não se deve avaliar o patrimônio pela roupa do corpo. Debaixo de má capa há um bom vivedor.

1533. Corporis exigua desideria sunt. [Sêneca, Ad Helviam 10.2] As necessidades do corpo são mínimas.

1534. Corporis exigui vires contemnere noli: consilio pollet, cui vim natura negavit. [Dionísio Catão, Disticha 2.9] Não desprezes as forças do corpo pequeno: pela prudência, tem muita inteligência aquele a quem a natureza negou a força.

1535. Corporis exsuperat vires prudentia mentis. [Columbano] A sabedoria do espírito supera a força do corpo. Mais vale sabedoria que força. VIDE: Fortitudo insipiens est imbecillis. Melior est sapientia quam vires.

1536. Corporis partes per quas sentimus sunt animae fenestrae. As partes do corpo pelas quais sentimos são as janelas da alma.

1537. Corpus. Corpo. (=Termo empregado para designar um conjunto extenso e ordenado de dados ou textos, científicos ou literários, que podem servir de base a uma pesquisa).

1538. Corpus alienum. [Jur] Um corpo estranho. (=Coisa que não é objeto da lide).

1539. Corpus Christi. [Da liturgia católica] O corpo de Cristo. VIDE: Vos autem estis corpus Christi.

1540. Corpus delicti. [Jur / Black 443] O corpo de delito. A prova do delitor. Corpus criminis.

1541. Corpus humanum non recipit aestimationem. [Jur / Black 444] O corpo humano não admite avaliação.

1542. Corpus humanum prope uti ferrum est. Ferrum, si exerceas, conteritur; si non exerceas, tamen robigo consumit. [Latin Delectus for the Use of The Edinburgh Academy 48] O corpo humano é como o ferro: se o usas, ele se gasta, mas, se não o usas, a ferrugem o consome.

1543. Corpus Iuris. Corpo da lei. (=Nome dado ao livro que contém diversas coleções de leis).

1544. Corpus Iuris Canonici. Código de Direito Canônico. VIDE: Codex Iuris Canonici.

1545. Corpus Iuris Civilis. Código de Direito Civil. VIDE: Codex Iuris Civilis.

1546. Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quatenus illud a viribus impressis cogitur statum suum mutare. [Isaac Newton, Principia Mathematica] Todo corpo permanece em seu estado de repouso ou de movimento uniforme em uma direção, a não ser que seja obrigado a mudar de estado por forças que lhe são impressas.

1547. Corpus politicus. O organismo estatal.

1548. Corpus quasi vas est, aut aliquod animi receptaculum. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.22] O corpo é como um vaso, ou um refúgio do espírito. VIDE: Corpus vas animi.

1549. Corpus si non reficitur, vox ipsa subtrahitur. [Medina 642] Se o corpo não se recupera, a própria voz se perde. VIDE: Si corpus non reficitur, certum est quod vox ipsa subtrahatur.

1549a. Corpus sequitur caput. [Florilegium Hebraicum 284] O corpo segue a cabeça. VIDE: Accessorium sequitur suum principale.

1550. Corpus sine pectore. [Erasmo, Adagia 1.10.80] Um corpo sem coração. Uma cabeça sem juízo.

1551. Corpus valet, sed aegrotat crumena. [Erasmo, Colloquia 2, De Valetudine] O corpo vai bem, mas a bolsa está doente.

1552. Corpus vas animi. O corpo é o invólucro do espírito. VIDE: Corpus quasi vas est, aut aliquod animi receptaculum.

1553. Corrige peccantes, prohibe peccare volentes. [Periandro] Corrige os pecadores; impede os que querem pecar.

1554. Corrige praeteritum, rege praesens, cerne futurum. [Divisa / Seybold 69] Corrige o passado, administra o presente, olha o futuro.

1555. Corrige pravum morem, et praecide linguas vaniloquas. [S.Bernardo de Clairvaux, De Consideratione 10] Corrige o costume vicioso e apara as línguas mentirosas.

1556. Corrige te primum, qui rector sis aliorum. [Beda, Proverbiorum Liber] Corrige primeiro a ti, tu que és mestre de outros.

1557. Corrigenda. Coisas que devem ser corrigidas. VIDE: Adenda. Index mendorum.

1558. Corrigere res est ardua. [Ovídio, Ex Ponto 3.9.23, adaptado] Corrigir é um trabalho penoso.

1559. Corrigunt malos mores bona colloquia. [Schottus, Adagialia Sacra 118] Palavras honestas corrigem os maus costumes.

1560. Corripe peccantem, noli at dimittere, amicum. [Columbano] Repreende o amigo que erra, mas não o abandones.

1561. Corripe prudentem: reddetur gratia verbis. [Columbano] Repreende o ajuizado: suas palavras te trarão a gratidão.

1562. Corripit Deus quem diligit. Deus corrige a quem ama.

1563. Corrumpunt etiam probos commercia prava. [Wander 1410] Relações más corrompem até os homens honestos. Quem com lobos anda, aprende a uivar. Corrumpunt etiam sanctos commercia prava. VIDE: Bonos corrumpunt mores confabulationes malae.

1564. Corrumpunt mores bonos colloquia mala. [Vulgata, 1Coríntios 15.33] As más conversas corrompem os bons costumes. Quem com lobos anda, aprende a uivar. Corrumpunt bonos mores colloquia prava. [Erasmo, Adagia 1.10.74] Corrumpunt mores bonos confabulationes pessimae. [S.Jerônimo, Epistula 22, Ad Eustichium 29] VIDE: Bonos corrumpunt mores confabulationes malae. Mores bonos corrumpimus verbis malis. Turpia colloquia bonos mores corrumpunt.

1564a. Corrumpunt otia mentem. O ócio corrompe a mente. A ociosidade é a ferrugem da alma.

1565. Corrupisti vinum infusa aqua. Estragaste o vinho, adicionando água. VIDE: Aqua pernicies vini. Perdidisti vinum, infusa aqua. Vini liquorem perdidisti infusa aqua.

1565a. Corruptae iudicum videntur esse sententiae, si sint legibus mitiores. [Cujacius / Breviarium Advocatorum 144] As sentenças dos juízes são consideradas corruptas, se são mais brandas do que as leis.

1566. Corrupti mores depravatique sunt admiratione divitiarum. [Cícero, De Officiis 2.22] Os costumes estão corrompidos e depravados por causa da paixão pelas riquezas.

1567. Corruptio optimi pessima. [S.Gregório Magno, Moralia in Iob / Rezende 941] A corrupção do melhor é a pior de todas. De bom vinho, bom vinagre. Corruptio optimi est pessima. [Black 445] VIDE: Optima corrupta, pessima.

1568. Corruptio unius, generatio alterius. [Dante, Epistulae 3] A corrupção de um é a geração de outro.

1569. Corruptissima republica plurimae leges. [Tácito, Annales 3.27.3] As leis são mais numerosas, quando o estado está em decomposição. As leis se complicam, quando se multiplicam. [Marquês de Maricá] VIDE: Legum copia, iustitiae inopia. Pessima respublica, plurimae leges.

1570. Corvi crocitant, cuculi cuculant, lupi ululant, sues grundiunt, oves balant, mugiunt boves, hinniunt equi, rudunt asini. [Giodano Bruno, De Umbris Idearum] Corvos crocitam, cucos cuculam, lobos uivam, porcos grunhem, ovelhas balam, bois mugem, cavalos relincham, burros zurram.

1571. Corvi lusciniis honoratiores. [Erasmo, Adagia 4.3.8] Os corvos são mais homenageados do que os rouxinóis. Abaixam-se os muros, levantam-se os monturos. VIDE: Corvus lusciniis praestat. Lusciniis corvi sunt hodie honoratiores.

1572. Corvo quoque rarior albo. [Rezende 947] Mais raro do que um corvo branco. VIDE: Albo corvo rarior. Aquila alba. Corvus albus. Felix ille tamen corvo quoque rarior albo.

1573. Corvum in sinu foves. Aqueces um corvo ao peito. Acalenta a serpente, que ela te arrancará o olho. VIDE: Colubram foves in sinu. Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi. Serpentem in sinu foves.

1574. Corvus ab aquila relictis cadaveribus vescitur. [Grynaeus 288] O corvo se alimenta dos cadáveres deixados pela águia. (=Diz-se de quem se apropria do prestígio de obra alheia). VIDE: Corvus relictis ab aquila cadaveribus vescitur.

1575. Corvus, absente graculo, pulcher. [Manúcio, Adagia 1367] Se o gralho está ausente, o corvo é lindo.

1576. Corvus albus. [Erasmo, Adagia 4.7.35] É um corvo branco. (=Uma coisa nunca antes vista. Uma maravilha). VIDE: Aquila alba. Corvo quoque rarior albo.

1577. Corvus corvi oculum non eruit. Corvo não arranca olho de corvo. Corvos a corvos não se arrancam os olhos. Corvus corvo non eruit oculum. Corvus corvo non effodit oculos. VIDE: Canis caninam non est. Corvus oculum corvi non eruet.

1578. Corvus corvo assidet. Um corvo pousa junto de outro corvo. Aves das mesmas penas voam juntos. Cada qual com seu igual. VIDE: Similibus enim similia gaudent. Similis simili semper haeret. Similitudo causa est dilectionis.

1579. Corvus corvo nigredinem obicit. [Binder, Thesaurus 592] Um corvo critica outro por sua negridão. É o roto falando do esfarrapado. Diz o tacho à caldeira: tira-te para lá, não me enfarrusques. VIDE: Caecus convicia iacit in luscum.

1580. Corvus hians delusus est. [Pereira 105] O corvo enganado ficou com a boca aberta. Ficou o vilão com a aguilhada na mão.

1581. Corvus lusciniis praestat. [Pereira 93] O corvo é mais importante do que os rouxinóis. Abaixam-se os muros, levantam-se os monturos. Corvus lusciniae praestat. O corvo é mais importante do que o rouxinol. VIDE: Corvi lusciniis honoratiores. Lusciniis corvi sunt hodie honorationes.

1582. Corvus non alis nigrior esse potest. [Rezende 952] O corvo não pode ser mais negro do que suas asas. VIDE: Non poterit pennis iam plus nigrescere corvus.

1583. Corvus oculum corvi non eruet. [Gregório de Tours, Historia Francorum 5.18] Corvo não arrancará olho de corvo. Corvos a corvos não se arrancam os olhos. Lobo não come lobo. VIDE: Aequalitas bellum non parit. Cornix cornici nunquam oculos effodit. Cornix cornici non effodit oculos. Cornix cornici nunquam effodit ocellos. Corvus corvi oculum non eruit.

1584. Corvus relictis ab aquila cadaveribus vescitur. [Polydorus Vergilius]. O corvo se alimenta do cadáveres deixados pela águia. (=Diz-se de quem se apropria do prestígio de obra alheia). VIDE: Corvus ab aquila relictis cadaveribus vescitur.

1585. Corvus tantum mortuos impetit; adulator etiam vivis insidiatur. [Rezende 953] O corvo só ataca os mortos; o adulador, porém, arma ciladas para os vivos.

1586. Cotidiana vilescunt. As coisas quotidianas perdem o valor. Não se aprecia o que se vê a cada dia. Ninguém se embriaga com o vinho de sua adega. A intimidade diminui o respeito. VIDE: Ab assuetis non fit passio. Assiduum mirabile non est. Assueta vilescunt.

1587. Cotidiano convictu auctoritas minuitur. [Rezende 5790] Na convivência diária a autoridade diminui. A familiaridade gera o desdém. A muita familiaridade causa menosprezo. Muita confiança, pouco respeito. Santos da porta não fazem milagre. Cotidiano convictu auctoritas imminuitur. [Branco 262] VIDE: Consueta conversatio cum hominibus, et nimia familiaritas, reverentiam minuit, et contemptum parit. Familiaris dominus fatuum nutrit servum. Familiaritas nimia contemptum parit. Magnitudinem rerum consuetudo subducit. Nemini te multum familiarem ostendas, quia nimia familiaritas parit contemptum. Nimia familiaritas contemptum parit. Nimia familiaritas parit contemptum. Non intellegis omnia consuetudine vim suam perdere? Parit contemptum nimia familiaritas. Quamdiu solita decurrunt, magnitudinem rerum consuetudo subducit. Sunt enim qui fastidiant quicquid propius adierunt. Veritas odium, prosperitas superbiam, securitas periculum, familiaritas contemptum parit.

1588. Cotidie aliquid addiscentem senescere. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 8.7.14] Envelheço aprendendo alguma coisa nova todo dia. Vivendo e aprendendo. VIDE: Consenesco cotidie addiscens aliquod.

1589. Cotidie pridie caveat ne faciat quod pigeat postridie. [Plauto, Stichus 121] Diariamente tome cuidado para que não faça num dia coisa de que se arrependa no dia seguinte.

1590. Cotidie damnatur, qui semper timet. [Publílio Siro] É castigado diariamente quem sempre está com medo.

1591. Cotidie est deterior posterior dies. [Publílio Siro] (Para agir) o amanhã é sempre pior do que o hoje. Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.

1592. Cotidie morimur; cotidie enim demitur aliqua pars vitae, et tunc quoque cum crescimus vita decrescit. [Sêneca, Epistulae Morales 24.20] Morremos a cada dia; a cada dia nos é subtraído um pedaço de nossa vida, e então, à medida que crescemos, a vida decresce.

1593. Cotidie morior. [Inscrição em relógio solar] Eu morro todos os dias. Cotidie morior per vestram gloriam, fratres. [Vulgata, 1Coríntios 15.31] Cada dia, irmãos, morro pela vossa glória.

1594. Cotidie peius. [Petrônio, Satiricon 44.12] Cada dia pior. As coisas vão de mal a pior.

1594a. Crabrones abeunt, recidunt in retia muscae. [Bernolák 294] As vespas passam, as moscas ficam presas na rede. Ladrão endinheirado nunca morre enforcado. VIDE: Aranearum telis leges compares. Lex est araneae tela, quia, si in eam inciderit quid debile, retinetur; grave autem pertransit tela rescissa.

1595. Crabrones non sunt irritandi. [Binder, Thesaurus 595] Vespas não devem ser provocadas. Não mexas em casa de marimbondo. VIDE: Canem sopitum ne excita. Incitare crabones. Irritabis crabrones. Noli irritare crabrones. Noli irritare leones. Octipedem excitare. Stimulare leones.

1596. Crambe bis cocta. Repolho requentado. (=Diz-se de uma questão já ultrapassada). Crambe bis cocta mortem fert. [Schrevelius 1172] Repolho duas vezes guisado traz a morte. De amigo reconciliado e de caldo requentado, nunca bom bocado. Nem amigo reconciliado, nem manjar duas vezes guisado. Crambe bis cocta mors. Repolho requentado é morte. Crambe repetita mors est. [Schottus, Adagia 407] Crambe repetita occidit. [Binder, Thesaurus 596] Crambe bis posita mors. [Erasmo, Adagia 1.5.38] Crambe recocta mors est. [Eiselein 5] Crambe decies recocta. (Isso é) repolho recozido dez vezes. Sabem disso até os cães e os gatos. VIDE: Bis crambe, mors. Iuscula continuus rhombus amara facit. Occidit miseros crambe repetita magistros. Sumere non opto buccellam ex iure recocto. Cantilenam eamdem canis.

1597. Crambem antiquam recoquit. Requenta repolho velho. (=Trata de questão que não interessa mais).

1598. Crapula et gula plures moriuntur quam gladio. Morre mais gente pela bebida e pela comida que pela espada. Mais mata a gula do que a espada. VIDE: Ancipiti plus ferit ense gula. De plenis cyathis multos periisse sciatis. Ense cadunt multi, perimit sed crapula plures. Est gula totius fons et origo mali.

1599. Cras agito, perendie agito. [Plauto, Mercator 370] Faze isso amanhã, faze isso depois-de-amanhã.

1600. Cras alia evenient. [Branco 334] Amanhã acontecerão coisas diferentes. Amanhã será outro dia.

Ao TOPO