DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

H1  H2  H3  H4  H5

H1: 1-200

1. Habe bonam conscientiam et habebis semper laetitiam. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.6.2] Tem a consciência tranqüila e sempre terás alegria.

2. Habe bonum animum. [Plauto, Captivi 151] Tem coragem. VIDE: Fac bono animo sis!

3. Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo. [Vulgata, Provérbios 3.5] Tem confiança no Senhor, de todo teu coração.

4. Habeas corpus. [Jur] Fica senhor do teu corpo. (=São as palavras iniciais da lei inglesa que dá ao acusado o direito de aguardar julgamento em liberdade). VIDE: Ius manendi, ambulandi, eundi ultro citroque.

4a. Habeas data. [Jur] Tenhas as informações. (="Neologismo criado pela Constituinte, por analogia com o instituto do habeas corpus, que significa que a autoridade que receber a ordem judicial deve apresentar em juízo todas as informações constantes de arquivo, sobre o postulante, tanto de pessoa pública, quanto de entidade privada." Gilberto Caldas, Como Traduzir e Empregar o Latim Forense 99).

5. Habeas nunquam magno cum principe litem. [Pereira 100] Nunca tenhas disputa com um grande príncipe. Com teu amo não jogues as peras. VIDE: Cave a commercio potentium: habe commercium cum aequalibus. Cavendum a potentiore. Cum domino semper pugna sinistra fuit. Cum principe non pugnandum. Fuge lites cum viro maiore. Lites cum rege molestae. Maiorem virum cave. Maiorem vitato virum. Nemo potentes aggredi tutus potest. Non habeas unquam magno cum principe litem: cum domino semper pugna sinistra fuit. Offensa potentium periculosa. Potenti irasci, sibi periclum est quaerere. Semper vitato potentem.

6. Habeas quod di dant boni. [Plauto, Rudens 1229] Fica com os bens que os deuses te dão. É preciso receber o bem conforme vem. Tudo que vier é lucro. VIDE: In omni dato hilarem fac vultum tuum. Munera quae dantur, quocumque tempore prosunt. Omne datum, optimum. Quae dantur munera lauda.

7. Habeas ut nanctus es. [Plauto, Trinummus 63] Já que achaste, podes ficar com ele. Quem acha, encaixa.

8. Habeat caput responsum tuum. [Vulgata, Eclesiástico 32.11] Tenha o essencial a tua resposta.

9. Habeat scabiem quisquis ad me venerit novissimus. [DAPR 545] Tenha coceira o último a chegar aqui. Quem tarde vier, comerá do que trouxer. VIDE: Occupet extremum scabies. Quisquis ad me novissimus venerit, habeat scabiem. Sero venientibus ossa. Tarde venientibus ossa.

10. Habebo amicos, si habuero pecuniam. [Menandri Fragmenta] Terei amigos, se tiver dinheiro. Quem tem dinheiro, tem graça e amigos. Habebo amicos, res modo si suppetat. [Schottus, Adagia 609] Terei amigos, desde que o dinheiro seja abundante. VIDE: Amicos pecuniae faciunt.

11. Habemus confitentem reum. [Jur] Temos um réu confesso. Habemus optimum testem, confitentem reum. [Jur / Black 866] Nós temos a melhor testemunha: um réu confesso. VIDE: Habes confitentem reum. Habes igitur, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum.

12. Habemus legem. Nós temos lei. VIDE: In quantum ut homines cives agimus, habemus legem, secundum quam dicitur civis bonus et malus.

13. Habemus Pontificem. [Do ritual da eleição do Papa] (Já) temos Papa. Habemus Papam. VIDE: Nuntio vobis gaudium maximum: habemus Pontificem!

14. Habenas ignarus non tractet. [Grynaeus 169] Não mexa o incompetente nas rédeas. Quem não sabe, não ponha escola. VIDE: Arroganter faciunt ii qui quod ipsi nesciunt, id docent ceteros. Quod enim ipsi experti non sunt, id docent ceteros.

15. Habendi cupido inexplebile dolium. [Wander 174] A paixão de possuir é uma pipa sem fundo. Quanto mais temos, mais queremos. VIDE: Avarum irritat, non satiat pecunia. Plus oculis quam ventre devoras.

16. Habendum et tenendum. [Jur] Para ter e manter. VIDE: Ad habendum et tenendum.

17. Habent et sua fata libelli. [A New Dictionary of Quotations 181] Os livros também têm suas sinas. VIDE: Habent sua fata libelli.

18. Habent insidias hominis blanditiae mali. [Fedro, Fabulae 1.19.1] As lisonjas do homem mau escondem armadilhas. Quem te lisonjeia enganar-te quer. Cruz na boca, o diabo no coração. VIDE: Cavendum est ne assentatoribus patefaciamus aures, nec adulari nos sinamus. Habet suum venenum blanda oratio. Laudat adulator, sed non est verus amator. Laudatore nihil insidiosius. Laudatores pessimum genus. Mel in ore, fel in corde.

19. Habent locum maledicti crebrae nuptiae. [Publílio Siro] Casamentos freqüentes dão lugar a comentários maldosos.

20. Habent omnia tempora sua. [Ernst Lautenbach, Latein-Deutsch Zitaten-Lexikon 624] Tudo tem seu tempo. Tudo tem o seu tempo e a sua hora. Cada coisa a seu tempo. VIDE: Omne tempestivum placet. Omni negotio tempus est, et opportunitas. Omnia tempus habent. Omnia tempus habent, omnia tempus habet. Omnibus hora certa est. Quae fieri fas est, tempore haec fiunt suo. Sua cuique rei tempestivitas. Suo tempore pira carpuntur. Suo tempore pira capiuntur.

21. Habent parvae commoda magna morae. [Ovídio, Fasti 3.394] Pequenos adiamentos trazem grandes vantagens. Habent sua commoda morae. [Binder, Thesaurus 1267] Os adiamentos têm suas vantagens. VIDE: Differ; habent parvae commoda magna morae.

22. Habent sua fata libelli. [Terenciano Mauro, Carmen Heroicum 250] Os livrinhos têm seus destinos. VIDE: Habent et sua fata libelli. Pro captu lectoris habent sua fata libelli.

23. Habent sua sidera lites. [Michele Malio, Annali di Roma 23.35] Os processos têm seus astros. (=Os processos dependem da sorte).

23a. Habent sua sidera reges. [Divisa] Os reis têm seus astros.

24. Habent sua verba miseri, sua verba felices. [Plínio Moço, Panegyricus 72] Os infelizes têm suas palavras, os felizes, as suas. Cada um diz da feira como lhe vai nela. Cada um fala como quem é. VIDE: Alia noctuae, alia vox coturnicis. Qualia verba viri, talis et ipse vir est. Unusquisque prout recipit sua commoda, fatur. Ut quisque fortuna utitur, ita loquitur.

25. Habentes homines. [Giles Jacob,The Law Dictionary, vol. 3, pág. 233] Homens de posses. Os ricos.

26. Habenti datur. [Binder, Thesaurus 1269] Dá-se a quem tem. Ganha dinheiro quem tem dinheiro. Dinheiro ganha dinheiro. Habenti dabitur, et abbundabit. [Vulgata, Mateus 13.12] Ao que tem, se lhe dará, e terá em abundância. Ao rico, crescem-lhe os bois. VIDE: Cui panis est, panis datur. Cui sunt multa bona, huic dantur plurima dona. Cui panis est, panis datur. Dantur opes nullis nunc nisi divitibus. Dantur divitiae non nisi divitibus. Dantur opes Croeso, nihil praebetur egenti. Hic mos est gentis, panis praebetur habenti. Huic qui parum possidet, datur nil aut parum. Omni enim habenti dabitur, et abundabit; ei autem qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo.

27. Habeo magnum opus in manibus. [Cícero, Academica 1] Tenho nas mãos uma grande obras.

28. Habeo quod dedi: perdidi quod servavi. [De um epitáfio / Bernardes, Nova Floresta 4.297] Tenho o que dei: perdi o que guardei. VIDE: Hoc habeo, quodcumque dedi.

29. Habere eripitur, habuisse nunquam. [Sêneca, Epistulae Morales 98.11] O que se tem, pode ser tirado; o que se teve, nunca. Quem não tem, não teme. Ninguém pode despir um homem nu. VIDE: Abs re qui vadit, res sibi nulla cadit. Perdere nihil potest, qui nihil aeris habet. Qui nihil aeris habet, nihil aeris perdit unquam.

30. Habere et dispertire. [Divisa] Ter e dividir.

31. Habere et tenere potest etiam fur et nequam; possidet nemo nisi qui rei relictae aut emptae aut donatae dominus est. [Jur / Dumesnil, Latin Synonyms 453] Ter e manter pode até o ladrão e o criminoso; só possui quem é o dono da coisa herdada, ou comprada, ou doada.

32. Habere iam non potest Deum patrem qui Ecclesiam non habet matrem. [S.Cipriano, De Catholicae Ecclesiae Unitate 6] Não pode ter a Deus por pai quem não tem a Igreja por mãe.

33. Habere, non haberi. [Gabriele D’Annunzio, Il Piacere 1.2] Possuir, não ser possuído.

34. Habere quaestui rempublicam non modo turpe est, sed sceleratum etiam et nefarium. [Cícero, De Officiis 2.77] Servir-se da república para enriquecer não é só torpe, mas também criminoso e abominável.

35. Habere usum rationis idem est quod habere liberum arbitrium. [Francisco de Vitoria] Ter uso da razão é o mesmo que ter livre arbítrio.

36. Habes amicos, quia amicus ipse es: diligis et diligeris. [Plínio Moço, Panegyricus 85] Tens amigos, porque tu mesmo és amigo: amas e és amado. Amor com amor se paga. VIDE: Amor amorem gignit. Amor amore compensatur. Si vis amari, ama. Sit procul omne scelus; ut ameris amabilis esto! Ut ameris, ama. Ut redameris, ama.

37. Habes, habebis. Tens, terás. Quem tem, terá. Ganha dinheiro quem tem dinheiro.

38. Habes confitentem reum. [Petrônio, Satiricon 130] Tens um réu confesso. Habes igitur, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum. [Cícero, Pro Ligario 2] Tens, portanto, Túbero, o que mais deve desejar um acusador: um réu confesso. VIDE: Habemus confitentem reum.

39. Habet apud malos quoque multum auctoritatis virtus. [Quintiliano, Declamationes 253] Até entre os maus a virtude tem muita autoridade.

40. Habet assentatio iucunda principia, eadem exitus amarissimos affert. [RH 4.21] A lisonja tem começos agradáveis, mas traz resultados extremamente amargos.

41. Habet Deus suas horas et moras. [Henderson 147] Tem Deus seus momentos e suas demoras. Deus tarda, mas não falha. Deus escreve direito por linhas tortas. Deus não se queixa, mas o seu não deixa. VIDE: Deus habet laneos pedes, plumbeas manus.

42. Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem. [Cícero, Ad Familiares 5.12.4] Quando se está tranqüilo, a lembrança de um sofrimento passado nos traz prazer. O que foi duro de passar é doce de lembrar. Habet delectationem praeteriti doloris secura recordatio. VIDE: Dulcis malorum praeteritorum memoria

43. Habet et bellum suas leges. [Whitney's Choice of Emblems 112] Até a guerra tem suas leis.

44. Habet et musca splenem. [Erasmo, Adagia 3.5.7] Até a mosca tem sua ira. Também a formiga tem catarro. Cada formiga tem sua ira. Rã também sente como gente. Até o cabelo sutil faz sua sombra. Habet et muscula splenem. [Gaal 52] Até a mosquinha tem sua ira. Habet et musca splenem, et formica bilem. [Apostólio 9.48] A mosca tem a sua ira, e a formiga a sua bílis. VIDE: Est et formicae et culici sua bilis. Et formicae sua bilis inest. Etiam formicae sua bilis inest. Formicae sua bilis inest, habet et musca splenem. Inest et formicae fel. Inest et formicae sua bilis. Inest et formicae et serpho bilis. Muscae quoque splen est. Tam parvum nihil est, cui sit defensio nulla

45. Habet et sua gaudia pauper. [Binder, Thesaurus 1271] O pobre também tem suas alegrias.

46. Habet etiam mala fortuna levitatem. [Sêneca, Epistulae Morales 13.11] Até a má sorte tem inconstância. Não há mal que sempre dure, nem bem que sempre ature. VIDE: Etiam mala fortuna habet suas levitates.

47. Habet felicitas haud minimam invidiam. [Grynaeus 424] O homem feliz não tem a menor inveja.

48. Habet hoc vitium omnis ambitio: non respicit. [Sêneca, Epistulae Morales 73.3] A ambição tem este defeito: não olha atrás de si. VIDE: Ambitio non respicit.

49. Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat. [Publílio Siro] Quem presta auxílio na prosperidade, tem auxílio na adversidade.

50. Habet lacrimas magna voluptas. [Sêneca, Thyestes 967] O grande prazer também produz lágrimas.

51. Habet nescio quid latentis energiae viva vox, et in aures discipuli de doctoris ora transfusa fortius sonat. [S.Jerônimo / Grynaeus 218] A viva voz tem um não sei quê de energia latente que, saída da boca do professor, soa mais forte nos ouvidos do discípulo.

51a. Habet quod vult, qui velle quod satis est, potest. Quem quer o que basta, tem o que quer. VIDE: Quod vult habet, qui velle, quod satis est, potest.

52. Habet suum venenum blanda oratio. [Publílio Siro] A frase suave tem seu veneno. Com mel se pegam as moscas. VIDE: Habent insidias hominis blanditiae mali.

53. Habet victoria laudem. [Virgílio, Eneida 2.584] A vitória merece elogio.

54. Habete fiduciam. [Vulgata, Mateus 14.27] Tende fé.

55. Habetis aliquid quod manducetur? [Vulgata, Lucas 24.41] Tendes aqui alguma coisa que comer?

56. Habeto tibi res tuas. [Jur / Black 866] Toma para ti tuas coisas. (=Uma das fórmulas romanas de divórcio).

57. Habiles ad matrimonium. [Jur / Broom 391] Aptos para o casamento.

58. Habita fides ipsam plerumque obligat fidem. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 22.22] A confiança constante na maioria das vezes ganha a confiança recíproca.

59. Habitabit lupus cum agno, et pardus cum haedo accubabit; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos. [Vulgata, Isaías 11.6] O lobo habitará com o cordeiro, e o leopardo se deitará ao pé do cabrito; o novilho, e o leão e a ovelha viverão juntos, e um menino pequenino os conduzirá.

60. Habitare aedificio lucido, perflatum aestivum, hibernum solem habente. [Celso, Medicina 1.1] Deve-se morar em casa clara, que receba vento no verão e sol no inverno.

61. Habitat. Habita. Mora. (=Hábitat. Lugar habitado por uma raça, um animal ou uma planta, no estado natural).

62. Habitu similes, virtute impares. Iguais na roupa, diferentes no valor. O hábito não faz o monge. VIDE: Ars non est veste cognoscenda. Pares non habitus, sed virtus facit.

63. Habitus est altera natura. [Signoriello 156] O hábito é uma segunda natureza. O uso do cachimbo faz a boca torta. VIDE: Consuetudo altera natura. Consuetudo est altera natura. Consuetudo est secunda natura. Consuetudo quasi altera natura. Usus est altera natura.

64. Habitus generatur ex actibus. [Signoriello 157] O hábito nasce das ações.

65. Habitus non facit monachum. [Gaal 980] O hábito não faz o monge. Por se andar vestido de lã não se é carneiro. Habitus non facit monachum, sed professio regularis. [Rezende 2216] Não é o traje que faz o monge, mas a profissão regular. VIDE: Ars non est veste cognoscenda. Barba non facit philosophum. Cucullus non facit monachum. Cuculla non facit monachum. In vestimentis non est sapientia mentis. Monachum non faciat habitus, sed professio regularis. Non habitus monachum reddit. Non tonsura facit monachum. Non tonsura facit monachum, nec horrida vestis. Numquid cucullus et rasura faciunt monachum? Philosophum non facit barba. Saepe tegit nequam lata cuculla caput. Si philosophum oporteat ex barba metiri, hircos primam laudem ablaturos. Vestimenta pium non faciunt monachum.

66. Habitus virum indicat. [Binder, Thesaurus 1272] A roupa classifica o homem. A roupa faz o homem. Enfeitai o cepo, parecer-vos-á mancebo. Um casaco bem feito, boa carta de apresentação. VIDE: Causidicum vendit purpura. Vestis virum facit.

67. Hac Amor, hac Liber, durus uterque deus. [Propércio, Elegiae 1.3.14] De um lado o deus Amor, de outro Líber, o deus do vinho, ambos são deuses exigentes.

68. Hac die. Neste dia.

69. Hac fruere. [Inscrição em relógio] Aproveita esta (hora).

70. Hac itur ad astra. [Sêneca, Epistulae Morales 73.15] Por aqui se chega às estrelas. VIDE: Sic itur ad astra.

71. Hac lege. Com esta lei. Sob esta condição.

72. Hac nocte. Nesta noite. Esta noite.

73. Hac nos Deus ipse inducit. [Grynaeus 106] Por este caminho, o próprio Deus nos conduz.

74. Hac urget lupus, hac canis. [Horácio, Sermones 2.2.64] De um lado é o lobo que ameaça, do outro, o cão. Ficar entre dois fogos. Estar entre o martelo e a bigorna. Hac lupus, hac canis. De um lado o lobo, do outro o cão. Hac lupi, hac canes. [Plauto, Casina 851] De um lado os lobos, do outro os cães. VIDE: A fronte praecipitium, a tergo lupi. A fronte praecipitium, a tergo lupus. Inter canem et lupum. Inter lupos et canes nullam salutem esse.

75. Hac vice. Desta vez. VIDE: In hac vice.

76. Hactenus potui, habui, fui. [Grynaeus 275] Até aqui, pude, tive, fui.

77. Hae nugae seria ducent in mala. [Horácio, Ars Poetica 451] Essas bagatelas levarão a problemas sérios.

78. Hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, parcere subiectis et debellare superbos. [Virgílio, Eneida 4.853] Estas serão tuas artes: impor as condições da paz, poupar os vencidos e submeter os soberbos. VIDE: Parcere subiectis et debellare superbos.

79. Haec caecis perspicua sunt. Essas coisas são evidentes até para os cegos. Até um cego vê isso. VIDE: Caecis hoc clarum est. Caecis hoc satis clarum est.

80. Haec colonia retroversus crescit tamquam coda vituli. [Petrônio, Satiricon 44] Esta cidade cresce para baixo, como o rabo do bezerro. VIDE: Retroversus crescit, tamquam coda vituli.

81. Haec decantata erat fabula. [Cícero, Ad Atticum 13.34] Essa era a história sempre repetida.

82. Haec demum sapiet dictio, quae feriet. [Epitáfio de Lucano] Será realmente um bom estilo aquele que impressionar o leitor.

83. Haec dies. Este dia. Este é o dia.

84. Haec editio cum suo exemplari typico plane concordat. Esta edição confere plenamente com o original. (=Declaração incluída em publicação para garantir a autenticidade do texto reproduzido). VIDE: Concordat cum scripto originali. Concordat cum originali approbrato. Concordat cum suo originali. Concordat cum originali.

85. Haec enim beneficii inter duos lex est: alter statim oblivisci debet dati, alter accepti nunquam. [Sêneca, De Beneficiis 2.10.4] Esta é a lei do benefício que liga duas pessoas: uma deve imediatamente esquecer o que foi dado, a outra nunca deve esquecer o que foi recebido.

86. Haec enim virtus, iustitia, omnium est domina et regina virtutum. [Cícero, De Officiis 3.28] Esta virtude, a justiça, é a senhora e rainha de todas as virtudes.

87. Haec est conventio. Este é o acordo.

88. Haec est gloriosissima civitas Dei, haec unum Deum novit et colit. [S.Agostinho, De Civitate Dei 10.25] É a gloriosíssima cidade de Deus; ela conhece e cultua o Deus único. VIDE: Civitas Dei. Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei. In civitate Dei nostri.

89. Haec est humanae semper mutatio sortis: fit moriens ludus qui fuit ante pavor. [Julius Speratus, De Elephante / N.E.Lemaire, Poetae Latini Minores 293] Essa é sempre a mutação da sorte humana: quando morre, quem antes era motivo de pavor, torna-se motivo de riso.

90. Haec est Italia. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 3.138] Esta é a Itália.

91. Haec est tota magna scientia hominis: scire quia ipse per se nihil est. [S.Agostinho, Supra Psalmum 70 / Bernardes, Nova Floresta 4.392] Esta é toda a grande ciência do homem: saber que por si é nada.

92. Haec est veritas. Esta é a verdade. Eis a verdade.

93. Haec est via, ambulate in ea, et non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram. [Vulgata, Isaías 30.21] Este é o caminho, andai por ele e não declineis nem para a direita nem para a esquerda.

94. Haec est vipera versa in viscera genetricis, haec est languida pecus gregem domini sui sua contagione commaculans. [Dante, Epistolae 7.24] É uma víbora voltada para as entranhas de sua mãe; é um animal doente que está contaminando com sua doença o rebanho do dono.

95. Haec ex tripode fiunt. [Suidas / Albertatius 514] Isto vem do tripé. (=São palavras do oráculo. São fatos incontestáveis). É tão certo como dois e dois são quatro. Haec ex tripode. [Apostólio 17.86] VIDE: Ex tripode dictum. Ex tripode dicta.

96. Haec fortasse tua. [Inscrição em relógio solar] Esta talvez seja a tua hora. VIDE: Heu, mortis fortasse tuae quam prospicis hora.

97. Haec habeo quae edi, quaeque exsaturata libido hausit, at illa iacent multa et praeclara relicta. [Inscrição no túmulo de Sardanapalo / Cícero, Tusculanae Disputationes 5.35.101] Eu possuo o que comi e o que o meu desejo saturado absorveu, mas deixo para trás uma quantidade de bens magníficos.

98. Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta petamus, amicorum causa honesta faciamus. [Cícero, De Amicitia 44] Adote-se esta primeira regra da amizade: peçamos aos amigos somente coisas dignas, e por eles só façamos coisas dignas.

98a. Haec in me cudetur faba. Esta fava será malhada em cima de mim. Sou eu que vou pagar o pato. VIDE: Hanc fabam video in me cudi. Ista in me cudetur faba.

99. Haec in ore atque oculis nostris gesta sunt. Isto foi feito diante de nossa cara e de nossos olhos. Isto se fez nas nossas barbas. VIDE: In ore atque oculis.

100. Haec ipsa magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. [Quintiliano, Institutio Oratoria 1.1] As impressões das coisas piores se conservam com mais tenacidade.

101. Haec mala sunt, sed tu non meliora facis. [Marcial, Epigrammata 2.8.8] Isto está muito ruim, mas tu não fazes coisa melhor! VIDE: Sed tu non meliora facis!

102. Haec mando vobis: ut diligatis invicem. [Vulgata, João 15.17] Isto é o que eu vos mando, que vos ameis uns aos outros.

103. Haec mea fama est. [Propércio, Elegiae 1.7.9] Eis a minha glória.

104. Haec mihi videtur ambitio, non eleemosyna. [Erasmo, Colloquia 16] Isto me parece adulação, não esmola.

105. Haec natura multitudinis est: aut servit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec spernere modice, nec habere sciunt. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 24.25] Esta é a natureza da multidão: ou serve humildemente ou tiraniza com soberba; nem sabe afastar-se modestamente da justa liberdade, nem gozá-la em sua plenitude.

106. Haec oportuit facere et illa non omittere. [Vulgata, Mateus 23.23] Estas coisas eram as que vós devíeis praticar, sem que, entretanto, omitísseis aquelas outras. Haec oportet facere et illa non omittere. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.40] Estas coisas é preciso praticar, mas não omitir as outras.

107. Haec ornamenta mea sunt. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 4.4] Estas são minhas jóias. (=Assim respondeu Cornélia, mãe dos Gracos, apontando os filhos, ao lhe ser pedido que mostrasse suas jóias).

108. Haec placuit semel, haec deciens repetita placebit. [Horácio, Ars Poetica 365] Aquela (pintura) agradou uma vez; repetida, ela agradará dez vezes. VIDE: Bis repetita placent.

108a. Haec pro amicitia nostra non occultavi. [Suetônio / Henderson 148] Pela nossa amizade, não escondi essas coisas.

109. Haec sunt solacia, haec fomenta summorum dolorum. [Cícero, Tusculanae Disputationes 2.23] Eis o consolo, eis o bálsamo das maiores dores.

109a. Haec te victoria perdet. [Ovídio, Fasti / Henderson 148] Essa vitória será tua ruína.

110. Haec tibi dona fero. [Divisa de Newfoundland, Canadá] Trago-te estas dádivas.

111. Haec tota in civitate fabula est. [Branco 262] Corre essa história por toda a cidade. Não se fala de outra coisa.

112. Haec tria me perdunt: sermones, scientia nulla, sumptus opes superans, vincens praesumptus honorem. [Pereira 123] Três coisas me destroem: muito falar sem nenhum conhecimento, despesas maiores que os bens, presunção maior que a consideração. Três coisas destroem o homem: muito falar e pouco saber, muito gastar e pouco ter, muito presumir e pouco valer.

113. Haec tria perdunt hominem: vinum, femina, tesserae. [DAPR 631] Três coisas perdem o homem: vinho, mulher e jogo. Três coisas matam o homem: moças, dados e cominos de odre. Jogo, mulher e bebida, a casa perdida. VIDE: Alea, vina, Venus, per quae sum factus egenus. Dives eram dudum, fecerunt me tria nudum: alea, vinum, Venus, per quae sum factus egenus. Vinum, mulier, tesserae: tria mala.

114. Haec unde venit sarcina rediit salis. [Schottus, Adagia 605] O peso do sal de onde veio, para aí voltou. A água o dá, a água o leva. VIDE: Sal abiit illuc, unde dimanaverat. Sal, unde venerat, redit. Salis onus unde venit, eo redit. Salis onus unde venerat, illuc abiit.

115. Haec urbs lux orbis terrarum. [Cícero, In Catilinam 4.11] Esta cidade é a luz do mundo.

116. Haec videbis, et feres? [Grynaeus 225] Verás essas coisas e as tolerarás?

117. Haerent infixi pectore vultus. [Virgílio, Eneida 4.4] O rosto dele está gravado no coração dela.

118. Haerere in iisdem scopulis. [Grynaeus 9] Estar preso nas mesmas pedras. Estar no mesmo barco.

119. Haerere in vado. [Pereira 103] Estar encalhado no atoleiro. Estar num beco sem saída. Haeret in vado. [Erasmo, Adagia 4.3.70] Está atolado. (=Diz-se de quem não sabe que decisão tomar). Haeret in luto. [Binder, Thesaurus 1278] Haeret in angustiis. Está preso em lugar apertado. Haeret in salebra. [Cícero, De Finibus 5.84] Está preso nas pedras. Ficou engasgado. VIDE: Navigium haeret in vado.

120. Haeret lateri letalis arundo. [Virgílio, Eneida 4.73] A flecha mortal está enterrada em seu flanco.

121. Haeret tamquam mus in pice. [Manúcio, Adagia 1409] Está atolado como rato no pez. Está como ferro na frágua. VIDE: Mus in pice.

122. Haesitanti, quod ratio non potest, fortuna consilium subministrat. A quem está em dúvida, a sorte lhe fornece a solução que a razão não lhe pode dar. Haesitanti, quod ratio non potuit, fortuna consilium subministravit. [Quinto Cúrcio, Historiae 6.6] A quem estava em dúvida, a sorte forneceu a solução que a razão não lhe pôde dar.

123. Hamata beneficia. Favores com anzol escondido dentro. Presente de grego. VIDE: Viscata beneficia. Viscata et hamata dat munera.

124. Hamum vorat. Ele engole o anzol. Mordeu a isca. VIDE: Interim ille hamum vorat. Meus hic est: hamum vorat.

125. Hanc amo quae me odit, contra illam quae me amat odi. Compone inter nos, si potes, alma Venus. [Ausônio, Epigrammata 94] Amo uma mulher que me odeia; ao contrário, odeio a que me ama. Harmoniza nossa situação, se puderes, ó bondosa Vênus.

126. Hanc amplissimam omnium artium bene vivendi disciplinam vita magis quam litteris persecuti sunt. [Cícero, Tusculanae Disputationes 4.5] A mais importante de todas as artes, a arte de bem viver, eles adquiriram mais com a vida do que com o estudo.

127. Hanc fabam video in me cudi. [Bebel / Eiselein 555] Vejo que esta fava está sendo malhada em cima de mim. Estou pagando o pato. A bomba estourou na minha mão. VIDE: Haec in me cudetur faba. Ista in me cudetur faba.

128. Hanc technam in te ipsum struxisti. [Erasmo, Adagia 1.1.54] Tu armaste esta rede contra ti mesmo. Caíste na rede que armaste. Quem arma trelas, cai nelas. VIDE: Iam captor ipse captus est. In tuum ipsius exitium reperisti. Incidit in foveam quam fecit. Suo ipsius laqueo captus est.

129. Hanc utinam faciem nolit mutare senectus! [Propércio, Elegiae 2.2.15] Possa a velhice poupar esse rosto!!

130. Hanc veniam petimusque damusque vicissim. [Horácio, Ars Poetica 11] É um privilégio que eu reclamo e que concedo recíprocamente.

131. Hanc volo, quae non vult; illam quae vult, ego nolo. [Ausônio, Epigrammata 36] Quero a quem não me quer; a que me quer, eu não quero.

132. Hannibal ad portas. Aníbal está diante dos portões da cidade. Um inimigo nos ameaça. O inimigo nos espreita. Hannibal ante portas. VIDE: Cum Hannibal ad portas esset.

132a. Hansellus teneris quicquid non discit in annis, Hans nunquam discet, semper ineptus erit. [Eiselen 281] O que Joãozinho não aprendeu na infância, João nunca aprenderá, será sempre ignorante. O que Joãozinho não aprendeu, João não aprende mais. É de pequenino que se torce o pepino. VIDE: Quae puer non didicisti, vir discere nequibis. Quod in iuventute non discitur, in matura aetate nescitur.

133. Has illis epulas potius laudare memento, qui libertatem postposuere gulae. [Aviano, Canis et Leo 19] Lembra-te de elogiar este festim para aqueles que sacrificaram a liberdade ao estômago.

133a. Has poenas garrula lingua dedit. [Ovídio, Amores 2.2.44, adaptado / Henderson 148] Foi a língua loquaz que deu esse sofrimento. Língua é que fala, corpo é que paga.

134. Hastae subicere. [Jur] Vender em leilão público. VIDE: Sub hasta vendere.

135. Hastam et caduceum ferre. [Pereira 108] Levar a lança e o caduceu. (=Caduceu. Vara da paz, que os embaixadores portavam). Ir de paz e de guerra.

136. Hastas abicere. Atirar fora as armas. (=Desistir de um empreendimento. Renunciar). VIDE: Abiecit hastam.

137. Hastis argenti pugna, sic omnia vinces. [Schottus, Adagia 370] Luta com lanças de prata, assim vencerás tudo. O dinheiro governa o mundo. Chave de ouro abre qualquer porta. Hastis pugna argentatis, atque omnia vinces. [Binder, Thesaurus 1284] VIDE: Argenteis hastis pugna et omnia expugnabis. Argenteis pugna telis atque omnia vinces. Argenti pugnans hastis, sic cuncta domabis. Argenteis hastis pugna, et omnium victor eris. Argenteis hastis pugnare.

138. Haud advocatus ne ad consilium accesseris. [Publílio Siro] Não irás à reunião se não fores chamado. A boda e batizado não vás, sem seres chamado. Não te metas onde não és chamado. VIDE: Ad consilium ne accesseris, antequam voceris. Alterius festum solum invitatus adibis. Antequam voceris, ad consilium ne accesseris. Consilium ne adeas invocatus.

139. Haud aequum facit, qui quod didicit, id dediscit. [Plauto, Amphitruo 686] Não age bem quem desaprende o que aprendeu.

140. Haud bene inaequales veniunt ad aratra iuvenci. [Ovídio, Heroides 9.31, adaptado] Não dão certo no arado bois de tamanhos diferentes.

141. Haud canit paternas cantiones. [Erasmo, Adagia 2.10.94] Não canta as cantigas dos pais. Não vai pelo caminho de seus pais. Haud canit paternas cantilenas. [Grynaeus 162] VIDE: Non patrias modulatur cantiones. Paternas haud canit cantiones.

142. Haud dolor est maior quam dum, qui quaerit amorem, spernitur. At miseris spes tamen usque nocet. [Heirich Bebel, Proverbia Germanica 104] Não há dor maior que ser desprezado, quando se procura o amor. Mas, para os infelizes, até a esperança é funesta.

143. Haud enim facile est flare simul ac sorbere. Não é fácil soprar e sorver ao mesmo tempo. Com bochecha cheia d’água, ninguém sopra. Não se pode fazer a par comer e soprar. Não se pode fazer a par comer e assobiar. VIDE: Difficile est sorbere et simul flare. Flare simul, sorbere simul, res ardua semper. Simul flare sorbereque haud factu facile est. Simul sorbere ac flare, difficile. Simul sorbere ac flare non possum.

144. Haud errat tota, qui redit media via. [Publílio Siro] Não se perde completamente quem volta do meio do caminho. Mais vale perder que mais perder. Melhor é mudar conselho que perseverar no erro. Haud errat via tota, qui media regreditur. [Seybold 140] VIDE: Est melius regredi, quam male coepta sequi. Melius est recurrere quam male currere. Melius est regredi quam male coepta sequi.

145. Haud est amicus absit si procul. [Grynaeus 43] Não é meu amigo, se fica longe de mim. Quem não aparece, esquece. Amigos que desaparecem esquecem. VIDE: Absens carens. Non sunt amici, amici qui degunt procul. Non sunt amici qui vivunt procul.

146. Haud est eadem vesania cunctis. [Manúcio, Adagia 994] Nem todos têm a mesma mania. Cada doido com sua mania. VIDE: Furor est non omnibus idem. Furor est haud omnibus idem. Insania non omnibus eadem.

147. Haud est nocens quicumque non sponte est nocens. [Sêneca, Hercules Oetaeus 886] Não peca, quem peca sem intenção. VIDE: Non sponte qui delinquit, haud est improbus.

148. Haud est virile terga fortunae dare. [Sêneca, Oedipus 86] Não é varonil voltar as costas ao destino.

149. Haud ex quolibet ligno Hercules fit. [C.H.Hoffman, The Knickerbocker 169] Não se faz um Hércules de qualquer madeira. Mercúrio não se faz de todo pau. VIDE: Ex quolibet ligno non fit Mercurius.

149a. Haud facile astutus fallit astutum. [Seybold 141] Não é fácil um velhaco enganar outro. Velhaco não engana velhaco.

150. Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta domi. [Juvenal, Satirae 3.164] Não sobressaem com facilidade aqueles a cujos méritos se oponham os parcos recursos da família. VIDE: Ab inopia ad virtutem obsepta est via.

151. Haud facile femina una invenietur bona. [Pacúvio] Não será fácil encontrar-se uma única mulher boa. Mulher boa, ave rara. VIDE: Crede ratem ventis, animam ne crede puellis, namque est feminea tutior unda fide.

152. Haud facile libertas et domini miscentur. [Tácito, Historiae 4.64] É difícil associarem-se liberdade e senhores.

153. Haud facta est una Martia Roma die. [Pereira 113] Roma não foi feita num único dia de março. Roma não se fez num dia. Roma não foi feita num dia. Em uma hora não se ganhou Samora. É preciso dar tempo ao tempo. Calma no Brasil! VIDE: Alta die solo non est exstructa Corinthus. Ne doleas si non contingant cuncta repente: Martia non uno condita Roma die est. Non fuit in solo Roma peracta die. Non stilla una cavat marmor, nec protinus uno est condita Roma die. Roma non fuit una die condita. Roma non uno condebatur die.

154. Haud fas, Bacche, tuos tacitum tramittere honores. [Sílio Itálico, Punica 7.162] Baco, não nos é permitido calar teus méritos.

155. Haud fas est super occisis iactare teipsum. [Homero / Manúcio, Adagia 988] Não é permitido que te vanglories sobre os mortos.

156. Haud flere honeste ipse, quod voluit, potest. [Sêneca, Hippolytus 1118] Quem quis o acontecimento, não pode lamentá-lo honestamente.

157. Haud furto melior, sed fortibus armis. [Virgílio, Eneida 10.735] Não com melhor estratagema, mas com armas mais poderosas.

158. Haud homo culpandus, quando est in crimine casus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 25] Não se deve culpar o homem, quando no erro está a sorte.

159. Haud igitur reddit ad nihilum res ulla. [Lucrécio, De Rerum Natura 247] Coisa alguma se transforma em nada. Haud igitur possunt ad nilum quaeque reverti. Nada, pois, pode voltar a ser nada.

160. Haud ignara loquor. [Rezende 2250] Não falo de coisas desconhecidas. Não estou falando grego. VIDE: Non ignara loquor. Non ignota loquor.

161. Haud ignara mali miseris succurrere disco. Não sendo desconhecedora dos males, aprendi a socorrer os infelizes. À minha custa aprendi a fazer o bem. VIDE: Non ignara mali miseris succurrere disco.

162. Haud ignis igne exstinguitur. [Schottus, Adagia 635] Fogo não se apaga com fogo. Não é com palha que se apaga fogo. VIDE: Ignis igne non exstinguitur. Ignis non exstinguitur igni.

163. Haud ignota loquor. [Virgílio, Eneida 2.91] Não estou falando de coisas desconhecidas. Haud incognita loquor. Haud ignara loquor. [Rezende 2250].

164. Haud longis intervallis. Em breves intervalos.

164a. Haud minus turpia sunt principi multa supplicia, quam medico multa funera. [Seybold 141] Muitos suplícios não são menos vergonhosos para o governante do que muitos cadáveres para o médico. VIDE: Non minus principi turpia sunt multa supplicia quam medico multa funera.

165. Haud multum tempus mentis simulata manebunt. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 68] Os fingimentos da mente não durarão muito tempo.

166. Haud nosse ingenium viri licet aut muliebris, ut nec iumenti, ni experiari prius. [Grynaeus 179] Não se pode conhecer o temperamento de um homem ou de uma mulher, nem mesmo de um jumento, se não se experimentar antes.

167. Haud opinor. [Plauto, Mostellaria 797] Não sou da mesma opinião.

168. Haud passibus aequis. Em passos desiguais. VIDE: Non passibus aequis. Pari passu. Passu pari. Passibus aequis. Sequiturque patrem, non passibus aequis.

169. Haud pelago contendito flumen. [Schottus, Adagia 587] Não lute o rio com o mar. VIDE: Fluvius cum sis, cum mari contendis. Fluvius cum mari certas.

169b. Haud procul a proprio stipite poma labuntur. As frutas não caem longe do próprio tronco. O figo sabe à figueira. Bom sangue não mente. Haud procul a proprio stipite poma cadunt. VIDE: A radice sapit pomum quocumque rotatur. Naturae sequitur semina quisque suae. Non procul a proprio stipite poma cadunt. Nunquam ex malo patre bonus filius.

170. Haud pugnare potest hominum cum numine quisquam. [Homero / Manúcio, Adagia 612] Nenhum homem pode lutar com um deus. VIDE: Cum diis ne contendas. Cum diis non pugnandum. Cum Iove ego sane nolim certamen inire. Pugnare cum diis cumque fortuna grave est. Pugnare cum Deo atque fortuna grave.

171. Haud semper errat fama. Nem sempre o que o povo diz está errado. O povo aumenta, mas não inventa. O que o povo diz, ou é, ou quer ser. Haud semper errat fama; aliquando et eligit. [Tácito, Agricola 9.8] A voz do povo nem sempre erra; às vezes, ela acerta. VIDE: Fama non temere spargitur. Non est de nihilo quod publica fama susurrat, et partem veri fabula semper habet. Non semper errat fama. Publica fama non semper vana.

172. Haud servus est quicumque mortem despuit. [Grynaeus 258] Quem despreza a morte, não é escravo. Haud servus est quicumque mortem despicit. VIDE: Servus non est qui mortem neglegit.

173. Haud surdis auribus dicta. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 3.70] Não foi dito a ouvidos surdos.

174. Haud tutum est cum dominis facetiis ludere. [L. De-Mauri, Flores Sententiarum 424] Não é seguro brincar com os poderosos. Haud tutum est cum regibus facetiis ludere. [Weinreiter 60] Haud tutum est cum regibus iocari. VIDE: Nulla sancta societas nec fides regni est. Nunquam est fidelis cum potente societas. Ridenti domino et caelo ne crede sereno.

175. Haud ullas portabis opes Acherontis ad undas: nudus ad infernas, stulte, vehere rates. [Propércio, Elegiae 3.5.13] Tu não levarás nenhuma de tuas riquezas às águas do Aqueronte: ó insensato, tu subirás nu à barca infernal. Mortalha não tem bolso.

176. Haud ulli tacuisse nocet, nocet esse locutum. A ninguém prejudica ter-se calado; prejudica ter falado. Língua ajuizada é sempre moderada. Língua é que fala, corpo é que paga. VIDE: Conticuisse nocet nunquam; nocet esse locutum. De lingua stulta veniunt incommoda multa. Nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum. Non unquam tacuisse nocet, nocet esset locutum.

177. Haud ulli virtute secundus. Não inferior a ninguém em coragem. Haud ulli veterum virtute secundus. [Virgílio, Eneida 11.441] Em valor, eu não sou inferior a nenhum dos meus antepassados. VIDE: Nulli proximus aut secundus. Nulli secundus.

177a. Haud ullus alii quam sibi est amicior. Ninguém é mais amigo de outrem do que de si mesmo. Parentes são meus dentes. Sinto mais e é-me mais precisa a pele que a camisa. VIDE: Ego proximus mihi.

178. Haud vivit ullus omnibus felix modis. [Eurípides / Manúcio, Adagia 579] Ninguém vive completamente feliz. Felicidade completa não há. VIDE: Felix per omnia nullus est mortalium. Nihil est ab omni parte beatum.

179. Haurit aquam cribro qui discere vult sine libro. [Binder, Thesaurus 1288] Colhe água com peneira quem quer aprender sem livro. Haurit ille aquam cribro, qui sine libro discit. [Schrevelius 1171] Quem estuda sem livro é como se colhesse água com uma peneira. Haurit aquam cribro qui studet absque libro. VIDE: Doctior est domino bibliotheca suo. Fundit aquam cribro qui discere vult sine libro.

180. Haurit aquam metro, capit immoderatus offam. [Schottus, Adagia 119] Consome água sob medida, mas pega comida sem limite. Quebra a louça e guarda os palitos. Aproveita o farelo e desperdiça a farinha. VIDE: Ad mensuram aquam bibit, citra mensuram panem comedit. Ad mensuram aquam bibunt, citra mensuram offam comedentes. Lege bibunt undam, comedunt sine lege placentam. Mensura aquam bibentes, citra mensuram mazam edentes. Potat aquam metro, sed edit mazam sine metro.

181. Hausit opes quicumque suas, alienas vorabit. [Pereira 102] Quem dissipou seus bens, devorará os alheios. De quem do seu foi mau despenseiro, não fies teu dinheiro. VIDE: Ei qui semel sua prodegerit, aliena credi non oportere.

182. Haustus aquae mihi nectar erit. [Ovídio, Metamorphoses 6.345] Um sorvo de água será para mim um néctar.

183. Hebdomada Sancta. A Semana Santa. Hebdomada Passionis. A semana da Paixão.

184. Hebraei scribunt a dextra sinistram versus, Graeci et ceteri Europaei a sinistra versus dextram. Os hebreus escrevem da direita para a esquerda; os gregos e os demais europeus, da esquerda para a direita.

185. Hectora quis nosset, si felix Troia fuisset? [Ovídio, Tristia 4.3.76] Quem conheceria Heitor, se Tróia tivesse sido bem sucedida?

186. Hedera post Anthisteria. [Erasmo, Adagia 3.4.18] Hera depois das Antistérias. (=Antistérias eram festas de Baco em Atenas, em que as pessoas se coroavam de hera). Depois das vindimas, cavanejos. Chegar ao atar das feridas. VIDE: Accepto claudenda est ianua damno. Cena comesa venire.

187. Hei mihi! difficile est imitari gaudia falsa, difficile est tristi fingere mente iocum! [Tibulo, Elegiae 6.33] Ai de mim! Com o espírito triste é difícil imitar a falsa alegria, é difícil inventar um gracejo!

188. Hei mihi! quod nullis amor est sanabilis herbis! [Ovídio, Metamorphoses 1.523] Ai de mim! O amor não pode ser curado com erva nenhuma. Para o amor e para a morte não há coisa forte. VIDE: Amor non est medicabilis herbis. Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis. Nullis amor est medicabilis herbis. Nullis amor est sanabilis herbis.

189. Helena ubi est, Troiam puto. [Sêneca, Agamemnon 795] Onde Helena se encontra, lá considero Tróia. Onde está o papa, aí é Roma. VIDE: Roma illic est, ubi est imperator. Ubi Helena est, Troiam puta. Ubi Papa, ibi Roma. Ubi Petrus, ibi ergo Ecclesia.

190. Helenae causa Troia arsit. Por causa de Helena, Tróia pegou fogo.

191. Helluo librorum. Um devorador de livros. Helluari libris. [Cícero, De Finibus 3.8] Devorar livros.

192. Helluo patriae. [Cícero, Pro Sestio 26] Depredador do estado.

193. Henricum gladio qui non occidere posset, cultello potuit: parva timere bonum est. [Thomas Campion, Epigrammata 1.40] Quem não poderia matar o Henrique com a espada, pôde fazê-lo com a faca: é bom temer as coisas pequenas. VIDE: Parva timere bonum est.

194. Herba cito crescit, quae fructum reddere nescit. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 195] Cresce depressa a erva que não consegue dar fruto. Erva má sempre vingará. A má erva depressa nasce e tarde envelhece. Herba cito crescit, quae fructum gignere nescit. Herba mala cito crescit. [DAPR 349] Erva ruim cresce rápido. VIDE: Crescit herba satis, quae nihil habet utilitatis. Mala herba cito crescit. Pullulat herba satis, quae nil habet utilitatis.

195. Herba nec antidotum poterit depellere letum; quod te liberet a fato non nascitur in horto. [Franz Pfeiffer, Germania 346] Não há erva nem antídoto que possam afugentar a morte; não nasce no jardim nada que te livre do destino. Contra a morte não há coisa forte. Tudo tem remédio, menos a morte. VIDE: A morte nullum est effugium. Contra malum mortis non est medicamen in hortis. Contra malum mortis non est medicamentum in hortis. Contra vim mortis non est medicamen in hortis. Contra vim mortis non herbula crescit in hortis. Contra vim mortis non nascitur herba in hortis. Contra vim mortis nulla herba in hortis.

196. Hercule fortior. Mais forte que Hércules. VIDE: Samsone fortior.

197. Herculei labores. [Erasmo, Adagia 3.1.1] Os trabalhos de Hércules. Herculeus labor. Trabalho de Hércules.

198. Hercules adversus noluit ire duos. Hércules não quis enfrentar dois. Contra dois, nem Hércules. VIDE: Cave multos, si singulos non times. Contra duos ne Hercules quidem. Natura ipsa docet cedendum pluribus esse: Hercules adversus noluit ire duos. Ne Hercules quidem adversus duos.

199. Herculeus nodus. Um nó de Hércules. (=Um argumento indestrutível).

200. Herculi clavam subtrahere. [Macróbio, Saturnalia 5.3] Tirar a cachamorra a Hércules. (=Tentar coisa impossível). Meter uma lança em África. VIDE: Clavam extorquere Herculi.

Ao Topo