DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
H4: 601-800
601. Homo male utens libero arbitrio et se perdit et ipsum. [S.Tomás de Aquino, Summa Theologiae] O homem, fazendo mau uso do livre arbítrio, perde a si e ao seu livre arbítrio.
602. Homo medius. O cidadão comum.
603. Homo miser atque infortunatus. [Plauto, Bacchides 1105] Um homem infeliz e azarado.
604. Homo misericors tot servos habet quot nummos. [S.Pedro Crisólogo / Bernardes, Nova Floresta 3.274] O misericordioso tantos servos tem, quanto dinheiro.
605. Homo multarum litterarum. Um homem de muitas letras. Um letrado.
606. Homo mundus minor. [Boécio, De Definitione 1.64.907 / Tosi 122] O homem é um mundo em miniatura.
607. Homo, nascens cum maerore, vitam ducis cum labore, et cum metu moreris. [S.Bernardo / Rezende 2354] Ó homem, que nasces em dores, levas a vida em trabalhos e morres com medo.
608. Homo nascitur ad laborem et avis ad volatum. [Vulgata, Jó 5.7] O homem nasce para o trabalho, e a ave para voar. ■O homem foi criado para trabalhar, como o pássaro para voar. VIDE: ●Homo ad laborem natus, et avis ad volatum.
609. Homo naturae oboediens, homini nocere non potest. [Cícero, De Officiis 3.25] O homem que obedece à natureza não pode fazer mal a outro homem.
610. Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis; quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et nunquam in eodem statu permanet. [Vulgata, Jó 14.1-2] O homem nascido da mulher, que vive breve tempo, é cercado de muitas misérias; como uma flor sai e é pisado, e foge como sombra, e jamais permanece num mesmo estado.
611. Homo nihili. Um inútil. VIDE: ●Etiam tu, homo nihili? ●Quid, homo nihili, non pudet te?
612. Homo non est ex fronte diiudicandus. [DAPR 599] O homem não deve ser julgado pelo rosto. ■As aparências enganam. ■Debaixo de bom saio está o homem mau. ●Homo non est ex fronte solum diiudicandus. [Bebel, Adagia Germanica] VIDE: ●Aurea ne credas quaecumque nitescere cernis. ●Auri natura non sunt splendentia plura. ●Fallax fiducia formae. ●Fronti nulla fides. ●Ne fronti crede. ●Nolito fronti credere. ●Nulla fides fronti.
613. Homo non est ubi animat, sed ubi amat. [Fuller, The History of the Worthies of England 310] O homem não está onde vive, mas onde ama. ■A alma está mais onde ama do que onde anima. ■Onde a galinha tem os ovos, lá se lhe vão os olhos. ■Onde a galinha tem os ovos tem os olhos. VIDE: ●Anima plus est ubi amat, quam ubi animat. ●Animam hominis non illic esse ubi animat, sed ubi amat. ●Animus plus est ubi amat, quam ubi animat. ●Cuiusque animum illic magis esse ubi amat, quam ubi animat. ●Plus enim est anima ubi amat, quam ubi animat.
614. Homo non sibi soli natus, sed patriae, sed suis. [Cícero, De Finibus 2.45, adaptado] O homem não nasceu só para si, mas para a pátria, mas para os seus.
615. Homo novus. O novo homem. O homem moderno. (=Homo novus, ou novus homo, indicava o primeiro homem da família a atingir a magistratura). VIDE: ●Novus homo.
616. Homo nullius coloris. [Grynaeus 289] Um homem de nenhuma cor. ■Não fede nem cheira. VIDE: ●Nullius coloris homo.
617. Homo oeconomicus. O homem econômico.
617a. Homo omnium disciplinarum, et iuris civilis eruditissimus. Um homem de todas as ciências, e profundo conhecedor do direito civil.
618. Homo pacificus magis prodest quam bene doctus. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.3.2] O homem pacífico vale mais que o letrado.
619. Homo plantat, homo irrigat, sed Deus dat incrementum. [Divisa da Merchant Taylors’ School, Londres] O homem planta, o homem rega, mas é Deus que faz crescer. VIDE: ●Ego plantavi, Apollo rigavit, sed Deus incrementum dedit.
620. Homo politicus. [Termo da filosofia] Homem político.
621. Homo praepotens non offenditur iniuriolis tenuium. [Manúcio, Adagia 393] O homem muito poderoso não é atingido pelos pequenas injúrias de pessoas obscuras. ■Homem grande não desce a coisas baixas. ■Praga de urubu magro não mata cavalo gordo. VIDE: ●Aquila non captat muscas.
622. Homo privatus. O cidadão comum.
623. Homo proponit, sed Deus disponit. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.19.9] ■O homem propõe, e Deus dispõe. ■O homem quer, Deus manda. ■Os homens fazem o almanaque, e Deus manda o tempo. VIDE: ●Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. ●Homo cogitat, Deus iudicat. ●Humana consilia divinitus gubernantur. ●Ipse homo proponit, disponit Rector Olympi. ●Omnia homo statuit, Deus optimus omnia condet. ●Sine ope divina nihil valemus. ●Vanus homo statuit, Deus optimus omnia condit.
623a. Homo propriam turpitudinem non vidit. [Florilegium Hebraicum 19] O homem não vê os próprios defeitos. ■Ninguém vê o argueiro no seu olho.
624. Homo publicus. O homem público.
625. Homo quantivis pretii. Um homem de alto valor. VIDE: ●Homo dignus re quavis.
626. Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo, rete expandit gressibus eius. [Vulgata, Provérbios 29.5] O homem que, quando fala ao seu amigo, usa uma linguagem lisonjeira e fingida, arma uma rede aos seus passos.
627. Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui. [Publílio Siro] O homem que se compadece de um desgraçado pensa em si mesmo. VIDE: ●Qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui.
628. Homo quod crebro videt, non miratur, etiamsi cur fiat nescit. [Cícero, De Divinatione 2.22] O homem não se espanta com aquilo que vê muitas vezes, mesmo que não saiba por que ocorre.
629. Homo rusticus. O homem do campo. O homem rústico. VIDE: ●Homo silvester.
630. Homo, sacra res homini. [Sêneca, Epistulae Morales 95.33; Grynaeus 498] O ser humano é coisa sagrada para outro ser humano.
631. Homo sanae mentis. Um homem de mente sã. VIDE: ●Sanae mentis. ●Sanae mentis et bonae memoriae.
632. Homo sanctus in sapientia manet sicut sol; nam stultus sicut luna mutatur. [Vulgata, Eclesiástico 27.12] O homem santo persevera na sabedoria como o sol; o insensato, porém, muda como a lua.
633. Homo sapiens. O homem racional.
634. Homo sapiens tacebit usque ad tempus. [Vulgata, Eclesiástico 20.7] O homem sábio manterá o silêncio até o momento oportuno.
635. Homo semper aliud, Fortuna aliud cogitat. [Publílio Siro] O homem sempre planeja uma coisa e a sorte planeja outra.
636. Homo semper in ore fert aliud, aliud cogitat. [Publílio Siro] O homem sempre põe uma coisa na boca e pensa outra. ■Boas palavras, maus bofes. VIDE: ●Aurea verba, cor ferreum.
637. Homo, sicut faenum dies eius; tamquam flos agri sic efflorebit. [Vulgata, Salmos 102.15] O homem, cujos dias são como o feno, assim se murchará como a flor do campo.
638. Homo silvester. O homem selvagem. VIDE: ●Homo rusticus.
639. Homo sine pecunia est quasi corpus sine anima. Homem sem dinheiro é como um corpo sem alma. ■Homem sem dinheiro, morto que caminha. ●Homo sine pecunia est tamquam corpus sine anima. VIDE: ●Absque argento omnia vana.
640. Homo sine pecunia, imago mortis. [Rezende 2361] O homem sem dinheiro é o retrato da morte. ■Homem sem dinheiro, morto que caminha. ■Sem dinheiro, tudo é vão. VIDE: ●Absque argento omnia vana.
641. Homo sine religione sicut equus sine freno. [Hugh Moore, Dictionary of Quotations 461] Um homem sem religião é como um cavalo sem freio.
641a. Homo sine socio et amico est sicut sinistra sine dextera. [Florilegium Hebraicum 14] O homem sem companheiro e amigo é como a mão esquerda sem a mão direita.
642. Homo sit animal sociale. [Espinosa, Ethica, Propositio 35. Scholium] O homem é um animal social. VIDE: ●Homo est animal sociale.
643. Homo solitarius aut deus, aut bestia. [Aristóteles, Politica 1.12 / Rezende 2362] O homem solitário ou é um deus ou uma fera. ●Homo solus aut Deus, aut bestia. [Bernardes, Nova Floresta 1.264] O homem que está só ou se assemelha a Deus ou a um animal.
644. Homo solus aut deus aut daemon. [Aristóteles / Henderson 155] O homem solitário ou é um deus ou um demônio.
645. Homo sui iuris. [Codex Iustiniani 8.47.10.4] O homem no gozo de seus direitos.
646. Homo sum, nihil a me alienum puto. [Pereira 114] Sou um ser humano, acho que nada me é estranho. ■Ninguém diga deste pão não comerei. ●Homo sum: humani nil a me alienum puto. [Terêncio, Heauton Timorumenos 77] Sou um ser humano: nada humano reputo estranho a mim. VIDE: ●Humani nihil a te alienum putes.
647. Homo sum, id est, a natura hoc habeo ut errare et hallucinari possim. [Grynaeus 518] Sou humano, isto é, pela natureza tenho direito de errar e de sonhar.
648. Homo sum: quomodo devitabo secundarum rerum invidiam? [DM 91] Sou humano: como evitarei invejar a felicidade?
649. Homo tacere qui nescit, nescit loqui. O homem que não sabe calar não sabe falar. ■Quem não sabe calar, não sabe falar. VIDE: ●Loqui ignorabit, qui tacere nesciet. ●Qui nescit tacere, nescit et loqui. ●Qui tacendi non habet artem, nec novit loquendi. ●Qui tacendi non habet artem, nec non loquendi novit opportunitatem. ●Tacere nescit idem, qui nescit loqui. ●Tacere qui nescit, et nescit loqui.
650. Homo theoreticus. [Termo da filosofia] Homem que cria teorias.
651. Homo totiens moritur, quotiens amittit suos. [Publílio Siro] O homem morre tantas vezes quantas perde um dos seus familiares. ●Homo totiens moritur quotiens amittit amicos suos. [Bacon / Stevenson 897] O homem morre tantas vezes quantas perde seus amigos.
652. Homo tressis. [Erasmo, Adagia 1.8.11] Um homem de três vinténs. (=Um homem de pouco valor). ●Homo trioboli. [Erasmo, Adagia 1.8.10] Um homem de três óbolos.
653. Homo trium litterarum. [Rezende 2366] O homem das três letras. (=Ladrão, fur em latim). VIDE: ●Litterarum trium homo. ●Trium litterarum homo.
654. Homo typicus. Homem padrão. Homem normal.
655. Homo vanitati similis factus est; dies eius sicut umbra praetereunt. [Vulgata, Salmos 143.4] O homem se tem feito semelhante à vaidade; os seus dias passam como sombra.
656. Homo versutus celat scientiam. [Vulgata, Provérbios 12.23] O homem sagaz encobre o que sabe.
657. Homo videt in facie, Deus autem in corde. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.6.4] O homem vê na face, mas Deus vê no coração. VIDE: ●Homo enim videt ea quae parent, Dominus autem intuetur cor.
658. Homo vitae commodatus, non donatus est. [Publílio Siro] O homem é cedido a este mundo por empréstimo, e não por doação.
659. Homo vitam a suppliciis auspicatur. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 7.3, adaptado] O homem começa a vida com sofrimentos.
660. Homo voluptati obsequens fuit dum vixit. [Terêncio, Hecyra 460] Enquanto viveu, foi um homem devotado ao prazer.
661. Homullus ex argilla et luto fictus. [Cícero, In Pisonem 25] Um homenzinho feito de barro e lama. VIDE: ●Homo luteus.
662. Homunculi quanti sunt! [Plauto, Captivi 51] Que criaturas insignificantes são os homens!
663. Honesta dicta factis. [Plauto, Stichus 283] Honra tuas palavras com tuas ações.
664. Honesta fama est alterum patrimonium. [Publílio Siro] Uma reputação honrada é um segundo patrimônio. ■Boa fama vale dinheiro. ■Mais vale boa nomeada que cama dourada. ■Mais vale crédito na praça que dinheiro na arca. ●Honesta fama melior pecunia est. [Publílio Siro] Bom nome é melhor que dinheiro. VIDE: ●Bona existimatio pecuniis praestat. ●Bona opinio hominum tutior pecunia est. ●Honestus rumor alterum est patrimonium. ●Melius est nomen bonum quam divitiae multae. ●Nomen bonum melius est quam divitiae multae. ●Plus valet bonum nomen, quam divitiae multae. ●Praeclarior est bona existimatio quam pecunia. ●Si bona existimatio divitiis praestat.
665. Honesta fert exitium veritas. A verdade honesta traz desgraça.
666. Honesta mors praestat turpi vitae. [Cornélio Nepos, Chabrias 4.3, adaptado] Mais vale morte honrada do que vida vergonhosa. ■Antes morte que vergonha. ■Mais vale perder-se o homem que o nome. ●Honesta mors turpi vita potior. [Tácito, Agricola 33] VIDE: ●Bene mori praestat quam turpiter vivere. ●Honestam mortem vitae turpi praefero. ●Improba vita mors optabilior.
667. Honesta non sunt omnia quae licent. [Jur] Nem tudo que é permitido é honesto. ■Nem tudo que é legal é moral. VIDE: ●Honestum non est semper quod licet. ●Neque enim quidquid licet et decet. ●Non expediunt omnia quae licent. ●Non omne quod licet honestum est. ●Non omne licitum honestum. ●Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
668. Honesta paupertas prior quam opes malae. [Apostólio, Paroimiai 11.2] Antes pobreza honrada que riqueza desonesta. ■Antes pobre honrado que rico ladrão. VIDE: ●Deo magis placet qui sibi puras quam qui plenas manus praebet. ●Puras Deus, non plenas, aspicit manus.
669. Honesta quaedam scelera successus facit. [Sêneca, Hippolytus 598] O sucesso torna respeitáveis certos delitos.
670. Honesta quam splendida. [Divisa] Antes coisas honestas que esplêndidas.
671. Honesta res est laeta paupertas. [Epicuro / Sêneca, Epistulae Morales 2.5] A pobreza feliz é coisa honrosa.
672. Honesta semper publico gaudeant, scelera secreta sint. [Minúcio Félix, Octavius 10] Que os atos dignos apreciem a publicidade; que os crimes sejam secretos.
673. Honesta te ipsum. Respeita a ti mesmo.
674. Honesta turpitudo est pro causa bona. [Publílio Siro] É respeitável a torpeza praticada por uma causa honesta. ■Os fins justificam os meios.
675. Honestam mortem vitae turpi praefero. [Publílio Siro] Prefiro a morte honrosa à vida vergonhosa. ■Antes morte que vergonha. VIDE: ●Bene mori praestat quam turpiter vivere. ●Honesta mors praestat turpi vitae. ●Honesta mors turpi vita potior. ●Improba vita mors optabilior.
676. Honestas aliquando cum utilitate pugnat. [J.Facciolati, Lexicon of the Latin Language 251] Às vezes, a honestidade disputa com o lucro.
677. Honestatem acquire. [Tales de Mileto / Rezende 2372] Adquire boa reputação. ■Ganha boa fama e deita-te na cama. VIDE: ●Audias bene ab omnibus et tuto vivas.
678. Honestatem exerce. [Bias / Rezende 2373] Pratica a virtude.
679. Honestatem laedes, cum pro indigno petes. [Publílio Siro] Prejudicas o homem virtuoso quando intervéns em favor do indigno. VIDE: ●Honestum laedis cum pro indigno intervenis.
680. Honeste natos non decet male vivere. [Publílio Siro] Conduzir-se mal é indigno de pessoas de família respeitável. ●Honeste natis turpe est male vivere. [Seybold 146] É vergonhoso filhos de família respeitável conduzir-se mal.
681. Honeste parcas improbo, ut parcas probo. [Publílio Siro] Será correto poupar o homem desonesto para poupar o honesto. VIDE: ●Malo etiam parcas, si una est periturus bonus. ●Nocentem absolvere satius est quam innocentem damnare.
682. Honeste pauperem esse melius est quam iniuste divitem. [Ida von Düringsfeld, Sprichwörter 91] É melhor ser pobre com honra do que rico com desonra. ■Antes pobre honrado que rico ladrão. VIDE: ●Esse honeste pauperem melius est, quam iniuste divitem. ●Potius est honeste pauperem esse quam divitem male.
683. Honeste quaedam accipiuntur, quae non honeste petuntur. [Rezende 2374] Aceitam-se com dignidade certas coisas que não é digno pedir. VIDE: ●Quaedam tametsi honeste accipiuntur, inhoneste tamen petuntur.
683a. Honeste servit, qui succumbit tempori. [Publílio Siro] Age ajuizadamente quem se submete às exigências dos tempos.
684. Honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. [Digesta 1.1.10.1; Institutiones 1.1.3] Viver honradamente, não prejudicar ninguém, dar a cada um o seu. VIDE: ●Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere.
685. Honesti nulla satietas. [Pereira 114] Não há saciedade do que é honesto. ■O bem nunca enfada. VIDE: ●Nulla satietas rerum honestarum. ●Rerum honestarum nulla satietas.
686. Honestior est qui senectutem ad otium rettulit, quam qui in senectutem venit et tunc incipiat laborare. [DM 88] É mais correto quem dedica a velhice ao ócio do que quem chega à velhice e só então começa a trabalhar.
687. Honestius est cum iudicaveris amare, quam cum amaveris iudicare. [DM 48] É mais digno amar, quando se julga, do que julgar, quando se ama.
688. Honestum ei vile est, cui corpus nimis carum est. [Sêneca, Epistulae Morales 14.2] A virtude tem pouco valor para aquele que valoriza muito o corpo.
689. Honestum est parce, continenter, severe, sobrie vivere. [Cícero, De Officiis 1.106, adaptado] Viver honradamente é viver com moderação, comedidamente, com rigor e sobriedade.
690. Honestum laedis cum pro indigno intervenis. [Publílio Siro] Prejudicas o homem virtuoso quando intervéns em favor do indigno. VIDE: ●Honestatem laedes, cum pro indigno petes.
690a. Honestum lucrum illud est per quod nemo laeditur. [Cassiodoro / Breviarium Advocatorum 97] Lucro honesto é aquele pelo qual ninguém é prejudicado.
691. Honestum non est semper quod licet. [D.E.Macdonnel, Dictionary of Select and Popular Quotations 104] Nem sempre o que é permitido é honroso. ■Nem tudo que é legal é moral. ●Honestum non omne est quod licet. VIDE: ●Honesta non sunt omnia quae licent. ●Neque enim quidquid licet et decet. ●Non omne quod licet honestum est. ●Non omne licitum honestum.
692. Honestum omne securum est, tranquillum est. [Sêneca, Epistulae Morales 66] Tudo que é honrado não causa preocupação e é tranqüilo.
693. Honestum praefero utili. [Divisa] Prefiro o honesto ao vantajoso.
694. Honestus rumor alterum est patrimonium. [Publílio Siro] Uma reputação honrada é um segundo patrimônio. ■Boa fama vale dinheiro. ■Mais vale boa fama que dourada cama. ■Mais vale crédito na praça que dinheiro na arca. VIDE: ●Bona existimatio pecuniis praestat. ●Bona opinio hominum tutior pecunia est. ●Bonus rumor alterum est patrimonium. ●Honesta fama est alterum patrimonium. ●Melius est nomen bonum quam divitiae multae. ●Nomen bonum melius est quam divitiae multae. ●Plus valet bonum nomen, quam divitiae multae. ●Praeclarior est bona existimatio quam pecunia. ●Si bona existimatio divitiis praestat.
695. Honor aeque onerat ac ornat. A glória tanto pesa como honra.
696. Honor alit artes. É a glória que alimenta as atividades humanas. VIDE: ●Honos alit artes. ●Laus alit artes.
696a. Honor divinum bonum. [Seybold 146] A honra é um bem divino.
697. Honor enim virtuti debetur. Deve-se a glória à coragem. VIDE: ●Gloria virtuti debetur. ● Vera laus verae virtuti debetur. ●Virtuti debetur laus. ●Virtuti debetur honor.
698. Honor est honorantis, non honorati. [Binder, Thesaurus 1335] A homenagem é de quem a faz, não do homenageado. .■Quem honras faz, cortesias merece. VIDE: ●Honorans alios, se ipsum honorat. ●Omnibus obsequium praestabis, ut omnis honoret te bonus, a nullo dedecoreris malo. ●Qui honorat, seipsum honorat.
699. Honor est maximum bonorum exteriorum. [Rezende 2378] A honra é o maior dos bens exteriores.
700. Honor et patria. [Divisa] Honra e pátria.
701. Honor et virtus. [Divisa] Honra e virtude.
702. Honor fidelitatis praemium. A glória é o prêmio da fidelidade.
703. Honor fugientem sequitur, sequentem fugit. A glória persegue quem dela foge, e foge de quem a persegue. VIDE: ●Fugit gloria sequentem et sequitur fugientem. VIDE: ●Quo minus petebat gloriam, eo magis illum assequebatur.
704. Honor malis exhibitus in eorum commutatur ruinam. [S.Gregório / Rezende 2383] A glória dada aos maus transforma-se na perdição deles. ■Honras não merecidas são opróbrios. VIDE: ●Honos honestum decorat, inhonestum notat.
704a. Honor oris multum valet et parum constat. ■Cortesia de boca muito vale e pouco custa.
705. Honor qui de amore non venit, non honor, sed adulatio est. [S.Bernardo de Clairvaux, Sermones in Cantica Canticorum 83.4, adaptado] O elogio que não vem da amizade não é elogio, mas adulação.
706. Honor regis iudicium diligit. [Vulgata, Salmos 98.4] A honra do rei está em amar a justiça.
707. Honor virtutis praemium. A glória é o prêmio da coragem. ●Honor virtutem sequitur. A glória acompanha a coragem. VIDE: ●Honos praemium virtutis.
708. Honora diis bonis ut faveant, diis malis ne noceant. Honra os deuses bons para que te favoreçam, e os deuses maus para que não te prejudiquem. ■Honra ao bom para que te honre, e ao mau para que não te desonre. VIDE: ●Omnibus obsequium praestabis, ut omnis honoret te bonus, a nullo dedecoreris malo.
709. Honora Dominum. Honra ao Senhor. ●Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da Ei. [Vulgata, Provérbios 3.9] Honra ao Senhor com a tua fazenda, e dá-Lhe das primícias de todos os teus frutos.
710. Honora medicum propter necessitatem: etenim illum creavit Altissimus. [Vulgata, Eclesiástico 38.1] Honra o médico, porque ele é necessário; porque o Altíssimo o criou.
711. Honora patrem tuum et matrem tuam. [Vulgata, Êxodo 19.12] Honra teu pai e tua mãe. ●Honora patrem et matrem.
712. Honora patrem tuum, et gemitus matris tuae ne obliviscaris: memento quoniam nisi per illos natus non fuisses, et retribue illis, quomodo et illi tibi. [Vulgata, Eclesiástico 7.29] Honra teu pai, e não te esqueças dos gemidos de tua mãe: lembra-te de que sem eles não terias nascido, e faze por eles o que eles fizeram por ti.
713. Honorabile connubium in omnibus, et torus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros iudicabit Deus. [Vulgata, Hebreus 13.4] Seja por todos tratado com honra o matrimônio e o leito sem mácula. Porque Deus julgará aos fornicários e aos adúlteros.
714. Honorans alios, se ipsum honorat. Quem respeita os outros respeita a si mesmo. ■Quem honras faz, cortesias merece. VIDE: ●Honor est honorantis, non honorati. ●Qui honorat, seipsum honorat.
715. Honoratur arbor ob umbram. [Bebel, Adagia Germanica / DAPR 80] Respeita-se a árvore por causa de sua sombra. ■Quem a boa árvore se chega, boa sombra o cobre. VIDE: ●Adhaerens potenti adversitatem non timet. ●Arbor honoretur, cuius nos umbra tuetur.
716. Honorem acquiret qui dat munera. [Vulgata, Provérbios 22.9] Ganhará homenagens quem dá presentes. ■Bolsa aberta ganha cidades. VIDE: ●Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
717. Honorem et imperium si vis habere, dabo tibi magnum: impera tibi. [Beda, Proverbiorum Liber] Se queres ter glória e poder, dar-te-ei um grande: governa a ti mesmo. VIDE: ●Imperare sibi maximum imperium est. ●Sibi imperare est imperiorum maximum. ●Vis habere honorem? dabo tibi magnum imperium: impera tibi.
718. Honores iniuriaeque vulgi in promiscuo habendae. [Sêneca, De Constantia 19.1] As honras e as injúrias do vulgo devem ser consideradas iguais.
719. Honores mutant mores. [Albertatius 556] As honras mudam o comportamento. ■O sucesso muda a natureza dos homens. ■O poder corrompe. ■Quando o vilão está rico, não conhece parente nem amigo. ■Quem nunca comeu melado, quando come, se lambuza. ●Honores mutant mores, sed raro in meliores. [Rezende 2380] As honras transformam os caracteres, mas raramente para melhores. ●Honores mutant mores, at non saepe in meliores. [Pensées d'Oxenstirn 1.131] VIDE: ●Immutant mores hominis cum dantur honores. ●Mutantur mores, quando mutantur honores. ●Permutant mores homines, cum dantur honores; corde stat inflato, pauper honore dato.
720. Honores onera. [Binder, Thesaurus 1337] Homenagens recebidas são fardos. VIDE: ●Fasces sunt fasces. ●Honos habet onus.
721. Honores praebet pecunia. Dinheiro concede honras. ■Dinheiro dá senhoria. ■Com dinheiro à vista, toda gente é benquista. VIDE: ●Crumena generosum facit.
722. Honori comes invidia est. [Medina 648] A inveja é companheira da glória. ■A inveja sempre atina lugares altos. VIDE: ●Allatrat victorem invidia.
723. Honoris causa. A titulo de honraria. A título de homenagem.
724. Honorum caeca cupido. [Lucrécio, De Rerum Natura 3.59] O cego desejo de glórias.
725. Honos alit artes, et virtus lautada crescit. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.2.4] É a glória que alimenta as atividades humanas, e o valor, elogiado, cresce. VIDE: ●Artem qui sequitur, raro pauper reperitur. ●Honor alit artes. ●Laus alit artes.
726. Honos est maximus honorum. A honra é a maior das glórias.
727. Honos habet onus. [Rezende 2385] A glória pesa. ■Não se tomam trutas a bragas enxutas. ■Não se ganha boa fama em cama de penas. ●Honos est onus. ●Honos, onus. VIDE: ●Ad magna praemia magno labore venitur. ●Ardua ad gloriam via. ●Ex arduis perpetuum nomen. ●Fasces sunt fasces. ●Honores onera.
728. Honos honestum decorat, inhonestum notat. [Publílio Siro] A glória dignifica o honesto e infama o desonesto. ■Honras não merecidas são opróbrios. VIDE: ●Honor malis exhibitus in eorum commutatur ruinam.
729. Honos praemium virtutis. [Aristóteles / Cícero, De Oratore 281] A glória é o prêmio da coragem. VIDE: ●Honor virtutis praemium.
730. Hora brevis amici, lenta onerosi. [Inscrição em relógio solar] Passa rápida a hora do amigo, e lenta a do importuno.
731. Hora decubitus. À hora de deitar-se.
732. Hora fugit. [Inscrição em relógio solar] O tempo foge. ●Hora fugit, stat ius. [Inscrição em relógio solar] O tempo foge, mas o direito permanece. VIDE: ●Fugit hora. ●Horae volant.
733. Hora fugit, fugiuntque dies, fugit annus et aetas. Foge a hora, e fogem os dias; foge o ano e a vida.
734. Hora iam praeteriit. [Vulgata, Mateus 14.15] A hora é já adiantada.
735. Hora novissima. [Ovídio, Metamorphoses 4.156] A hora extrema. (=A hora da morte).
736. Hora pro nobis. [Inscrição em relógio solar] Esta hora é para nós. VIDE: ●Ora pro nobis.
737. Hora quota est? [Horácio, Sermones 2.6.44] Que horas são? VIDE: ●Quota hora est?
738. Hora ruit. O tempo corre. ■Tempo e hora não se atam com soga. ●Hora ruit, venit mors. O tempo passa veloz; a morte se aproxima.
739. Hora saepe reddidit una, quod decennium abstulit. [Publílio Siro] Muitas vezes uma única hora nos devolveu o que um decênio nos tirou. ■O que não acontece num ano acontece num minuto. VIDE: ●Accidit in puncto quod non contingit in anno. ●Saepe dat una dies quod totus denegat annus.
740. Hora sit optima cunctis. [Inscrição em relógio solar] Seja este momento muito bom para todos.
741. Hora stat ad imperium solis. [Inscrição em relógio solar] A hora obedece a lei do sol.
742. Hora statuta. Na hora marcada.
743. Horae canonicae. [Da liturgia católica] As horas canônicas. (=Partes em que se divide a recitação do ofício divino).
744. Horae cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus unquam revertitur, nec quid sequatur sciri potest. [Cícero, De Senectute 19] As horas passam, e os dias, e os meses, e os anos, e o tempo passado nunca retorna, nem se pode saber o que virá.
745. Horae momento cita mors venit, aut victoria laeta. [Horácio, Sermones 1.1.7] No espaço de uma hora, ou vem a rápida morte ou a jubilosa vitória.
746. Horae subsicivae. As horas desocupadas. As horas perdidas. As horas de descanso. ●Horae vacivae.
747. Horae volant. [Inscrição em relógio] As horas voam. VIDE: ●Fugit hora. ●Hora fugit.
748. Horam dum petis, ultimam para. [Inscrição em relógio] Ao me perguntares a hora, prepara-te para a última.
749. Horam sole nolente nego. [Inscrição em relógio solar] Quando o sol não quer, eu não dou a hora.
750. Horas non numero nisi bonas. [Inscrição em relógio] Só conto as horas felizes.
751. Horas non numero nisi serenas. [Incrição em relógio solar / Dengg 10] Só conto as horas felizes. ●Horas ne numerem nisi serenas. Desejo contar somente tempos felizes. VIDE: ●Nullas horas nisi serenas.
752. Horis omnibus nemo sapit. [Pereira 114] ■Ninguém é sábio o tempo todo. ■Ninguém acerta sempre. VIDE: ●Bonus Bernardus non videt omnia. ●Nemo hominum quavis sapiens reperitur in hora. ●Nemo mortalium omnibus horis sapit. ●Nemo mortalium cunctis horis sapit. ●Nemo omnibus horis sapit.
753. Horrea formicae tendunt ad inania nunquam: nullus ad amissas ibit amicus opes. [Ovídio, Tristes 1.9.9] As formigas nunca andam por celeiros vazios: assim, também nenhum amigo procurará riquezas que se foram. ■Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. VIDE: ●Cui fortuna perit nullus amicus erit.
754. Horrescit gelidas felis adustus aquas. [Pereira 106] O gato que se queimou tem medo até de água fria. ■Gato escaldado tem medo de água fria. ■Cachorro mordido de cobra tem medo de lingüiça. VIDE: ●Felis aqua calida perfusus callidus exit: fit cautus, gelidam dum fugit, ipse cattus! ●Igne semel tactus, timet ignem postmodo cattus. ●Qui semel effugit naufragus, horret aquas. ●Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
755. Horresco referens. [Virgílio, Eneida 2.204] Horrorizo-me ao narrar.
756. Horret quisque adire locum ubi laesus est. [Epígrafe de fábula de Fedro] Temos pavor de voltar ao lugar onde fomos feridos. ■Gato escaldado tem medo de água fria.
757. Horribile dictu. Horrível de ser contado.
758. Horribilis visu. Horrível de ser visto.
759. Horror vacui. O horror do vazio.
760. Hortus siccus. Um jardim seco. (=Um herbário).
761. Hos ego versiculos feci; tulit alter honores. Fui eu que compus esses versinhos, mas outro levou a glória. ■Um semeia e outro colhe. ■Um levanta a caça, e outro a mata. ●Hos ego versiculos feci; tulit alter honores: sic vos non vobis nidificatis, aves; sic vos non vobis vellera fertis, oves; sic vos non vobis mellificatis, apes; sic vos non vobis fertis aratra, boves. [Inscrição atribuída a Virgílio] Fui eu que compus esses versinhos, mas outro levou a glória. Assim não é para vós que fazeis vossos ninhos, ó aves; assim não é para vós que levais vossa lã, ó ovelhas; assim não é para vós que produzis mel, ó abelhas; assim não é para vós que puxais o arado, ó bois. VIDE: ●Alii laborarunt, alii fructum ceperunt. ●Cepisti volucres, alius sed rete tetendit. ●Tulit alter honores.
762. Hos itaque Deus quos probat, quos amat, indurat, recognoscit, exercet. [Sêneca, De Providentia 4.7] Deus fortalece, examina e disciplina aqueles a quem Ele aprova, a quem Ele ama.
763. Hos successus alit: possunt, quia posse videntur. [Virgílio, Eneida 5.231] O sucesso os alimenta: podem, porque parece poderem. VIDE: ●Possunt quia posse videntur.
764. Hos tu otiosos vocas, inter pectinem speculumque occupatos? [Sêneca, De Brevitate Vitae 12.3] Chamas de ociosos justamente a esses que estão ocupados entre o pente e o espelho?
765. Hospes, ad hunc tumulum ne meias. [Inscrição em túmulo] Visitante, neste túmulo não urines. VIDE: ●Puer, sacer est locus; extra mingito. ●Pueri, sacer est locus; extra meite.
766. Hospes an hostis eras? [Ovídio, Heroides 17.12] Eras visitante ou inimigo?
767. Hospes et piscis tertio quoque die odiosus est. [Pereira 115] ■O hóspede e o peixe no terceiro dia aborrecem. ■Hóspede e pescada, aos três dias enfada. VIDE: ●Hospes nullus tam in amici hospitium deverti potest, quin, ubi triduum continuum fuerit, iam odiosus siet. ●Piscis nequam est, nisi recens. ●Post tres dies piscis vilescit et hospes. ●Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes. ●Post triduum hospes fastidit. ●Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes, ni sale conditus vel sit specialis amicus.
768. Hospes, hostis. [Rezende 2394] Estrangeiro, inimigo. (=Máxima política antiga).
769. Hospes implenus abeat. [Medina 595] ■Hóspede de mão vazia ande la via. ●Hospes impensus abeat. [Pereira 107] Hóspede que dá despesa, que vá embora. VIDE: ●Ianitor ad dantes vigilet; si pulset inanis, surdus. ●Ipse licet Musis venias comitatus, Homere, si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. ●Si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. ●Veniat hospes, quisquis proferturus est. ●Veniat qui proderit hospes.
770. Hospes iucundus prandia grata facit. Hóspede amável torna agradável o almoço.
771. Hospes non hospes sit semper. [Schottus, Adagia 601] Não seja o hóspede sempre hóspede. ■Aonde te querem muito, não vás a miudo. VIDE: ●Gratior hoc fueris, quo minus ipse frequens.
772. Hospes nullus tam in amici hospitium deverti potest, quin, ubi triduum continuum fuerit, iam odiosus siet. [Plauto, Miles Gloriosus 739] Não há visitante recebido na hospitalidade do amigo que, se ficar três dias seguidos, não se torne odioso. ■Hóspede e peixe, com três dias fede. ●Hospes et piscis tertio quoque die odiosus est. VIDE: ●Post tres dies piscis vilescit et hospes. ●Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes, ni sale conditus vel sit specialis amicus. ●Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes. ●Post triduum hospes fastidit.
773. Hospes ubi fur est, durum subducere quidquam. [Binder, Thesaurus 1343] Quando o dono da casa é ladrão, é difícil furtar qualquer coisa. ■Ladrão não furta ladrão. VIDE: ●Difficillimum esse furari apud fures. ●Fur male furatur, cum fur domui dominatur.
774. Hospitalitatem nolite oblivisci. [Vulgata, Hebreus 13.2] Não vos esqueçais da hospitalidade.
775. Hospite insalutato. (Entrar/Sair) sem cumprimentar o dono da casa. VIDE: ●Insalutato hospite abiit. ●Insalutato hospite.
775a. Hospitis in mensa vultum, non fercula pensa. Na mesa, julga o dono da casa pela expressão, não pelas comidas.
776. Hostem in se nutrit qui filiis nimis indulget. [Medina 648] Cria um inimigo para si quem é excessivamente indulgente com os filhos. ■Pai indulgente, filho desobediente.
777. Hostes domestici, quam alienigenae nocentiores. [Wagner 38] Os inimigos de dentro de casa são mais perigosos que os de fora. ■Pior é fingido amigo do que declarado inimigo. VIDE: ●Plus periculi in insidiatore occulto, quam in hoste manifesto.
778. Hostes humani generis. Inimigos da raça humana. (=Os piratas). VIDE: ●Hostis humani generis.
778a. Hostes incurris, dum fugis hostem. [Henderson 158] Enquanto foges de um inimigo esbarras com outros. ■Escapa do trovão, e dá no relâmpago.
779. Hostes non dormiunt. Os inimigos não dormem. ■Quem tem inimigo, não dorme.
780. Hostes sunt qui nobis vel quibus nos bellum decernimus; ceteri proditores vel praedones sunt. [Jur / Coke / Black 905] Inimigos são aqueles a quem nós declaramos ou que nos declararam guerra; os demais são traidores ou piratas.
781. Hosti etiam servanda fides. Deve-se manter a palavra até para o inimigo.
782. Hosti non solum dandam esse viam fugiendi verum etiam muniendam. [Cipião Africano / Tosi 1248; Stevenson 684] Ao inimigo não só deve-se dar a estrada para fugir, como até construir. ■A inimigo que foge, ponte de prata. ●Hostibus fugientibus pontem argenteum exstruendum esse. [Erasmo, Apophthegmata 8] Aos inimigos que fogem deve-se contruir uma ponte de prata. VIDE: ●Fugientem hostem adiuva. ●Qua fugiunt hostes, via munienda est. ●Via hostibus munienda, qua fugiant.
783. Hosti portas aperire. Abrir os portões ao inimigo. ■Deixar o lobo entrar no aprisco. ●Hosti portas patefacere.
784. Hostibus infestus, subiectis esto modestus. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 207] Sê hostil para com os inimigos, e moderado para com os submissos.
785. Hostili in bello dominatur dextera fortis. [Columbano] Na guerra aos inimigos manda a mão forte.
786. Hostimentum est opera pro pecunia. [Erasmo, Adagia 2.4.14] É uma compensação: o trabalho pelo dinheiro. ■Tal trabalho, tal salário. VIDE: ●Beneficium datur propter officium. ●Nusquam nec opera sine emolumento, nec emolumentum ferme sine impensa opera est. ●Par pari datum hostimentum est, opera pro pecunia.
787. Hostis adest, eia! [Virgílio, Eneida 9.38] Vamos, o inimigo está aqui!
788. Hostis est quisquis mihi non monstrat hostem. [Sêneca, Hercules Furens 1166] É meu inimigo todo aquele que não me mostra o inimigo. ■Arrenego do amigo que me encobre o inimigo.
789. Hostis est uxor, invita quae ad virum nuptum datur. [Plauto, Stichus 145] A mulher dada em casamento a um homem contra sua vontade se torna sua inimiga.
790. Hostis, etiam si vilis, nunquam contemnendus. [Gaal 441; DAPR 275] Nunca se deve desprezar um inimigo, por mais fraco que seja. ■Não há pequeno inimigo. ■Tolo é quem cuida que o seu inimigo descuida. ■Despreza teu inimigo, serás logo vencido. ■Não há nada tão pequeno que não possa ser veneno. VIDE: ●A cane non magno saepe tenetur aper. ●Hostis nunquam contemnendus.
791. Hostis honor invidia. [Divisa] A inveja de um inimigo é uma honra. ■Não se atiram pedras senão às árvores que têm frutos.
792. Hostis honori invidia. [Divisa] A inveja é inimiga da honra.
793. Hostis hosti raro bene loquitur. [Bebel / Eiselein 165] Um inimigo raramente fala bem com outro. ■Dois bicudos não se beijam. VIDE: ●Durum et durum non faciunt murum.
794. Hostis humani generis. [Eutrópio, Breviarium 8.15] Um inimigo da raça humana. VIDE: ●Hostes humani generis.
795. Hostis nunquam contemnendus. [Pereira 102] Nunca se deve desprezar um inimigo. ■Não há pequeno inimigo. ■Tolo é quem cuida que o seu inimigo descuida. ■Despreza teu inimigo, serás logo vencido. ●Hostis nunquam spernendus. VIDE: ●Hostis, etiam si vilis, nunquam contemnendus.
796. Hostium dona non dona, nec utilia. [Sófocles / Schottus, Adagia 216] Dádivas de inimigos não são dádivas, nem são úteis. ■Dádiva de ruim a seu dono se parece. ●Hostium dona non sunt dona. Dádivas de inimigos não são dádivas. ●Hostium munera non sunt munera. [Erasmo, Adagia 1.3.35] ●Hostium munera, non munera. [Manúcio, Adagia 132] VIDE: ●Dona inimicorum veneno illita sunt. ●Donum inimicorum veneno illitum. ●Inimicorum dona infausta. ●Laedit, iuvat nil improbi munus viri. ●Suspecta malorum beneficia. ●Timeo Danaos, et dona ferentes.
796a. Huc animus mihi versanti inclinabat et illuc. [Henderson 158] Minha cabeça ora me levava para um lado, ora para o lado oposto. ■Estar mais perdido que cego em tiroteio.
797. Huc et illuc. Para cá e para lá. Em todas as direções.
798. Huc illuc trahit invitum potens. [Schrevelius 1174] O poderoso puxa o relutante de um lado para o outro.
798a. Huc usque nec amplius. Até aqui, mas não além. VIDE: ●Ibi deficit orbis. ●Ne plus ultra. ●Nec plus ultra. ●Non plus ultra. ●Non ultra. ●Hucusque auxiliatus est nobis Dominus.
799. Huc venite et viam nobis monstrate. Vinde aqui, e mostrai-nos o caminho.
800. Huc venite, pueri, ut viri sitis. [Divisa da Phillips Exeter Academy, EUA] Vinde para cá, meninos, para serdes homens. ●Huc venite, pueri, ut exeatis viri. Vinde para cá, meninos, para sairdes homens.