DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

H1  H2  H3  H4  H5

H4: 601-800

601. Homo male utens libero arbitrio et se perdit et ipsum. [S.Tomás de Aquino, Summa Theologiae] O homem, fazendo mau uso do livre arbítrio, perde a si e ao seu livre arbítrio.

602. Homo medius. O cidadão comum.

603. Homo miser atque infortunatus. [Plauto, Bacchides 1105] Um homem infeliz e azarado.

604. Homo misericors tot servos habet quot nummos. [S.Pedro Crisólogo / Bernardes, Nova Floresta 3.274] O misericordioso tantos servos tem, quanto dinheiro.

605. Homo multarum litterarum. Um homem de muitas letras. Um letrado.

606. Homo mundus minor. [Boécio, De Definitione 1.64.907 / Tosi 122] O homem é um mundo em miniatura.

607. Homo, nascens cum maerore, vitam ducis cum labore, et cum metu moreris. [S.Bernardo / Rezende 2354] Ó homem, que nasces em dores, levas a vida em trabalhos e morres com medo.

608. Homo nascitur ad laborem et avis ad volatum. [Vulgata, Jó 5.7] O homem nasce para o trabalho, e a ave para voar. O homem foi criado para trabalhar, como o pássaro para voar. VIDE: Homo ad laborem natus, et avis ad volatum.

609. Homo naturae oboediens, homini nocere non potest. [Cícero, De Officiis 3.25] O homem que obedece à natureza não pode fazer mal a outro homem.

610. Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis; quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et nunquam in eodem statu permanet. [Vulgata, Jó 14.1-2] O homem nascido da mulher, que vive breve tempo, é cercado de muitas misérias; como uma flor sai e é pisado, e foge como sombra, e jamais permanece num mesmo estado.

611. Homo nihili. Um inútil. VIDE: Etiam tu, homo nihili? Quid, homo nihili, non pudet te?

612. Homo non est ex fronte diiudicandus. [DAPR 599] O homem não deve ser julgado pelo rosto. As aparências enganam. Debaixo de bom saio está o homem mau. Homo non est ex fronte solum diiudicandus. [Bebel, Adagia Germanica] VIDE: Aurea ne credas quaecumque nitescere cernis. Auri natura non sunt splendentia plura. Fallax fiducia formae. Fronti nulla fides. Ne fronti crede. Nolito fronti credere. Nulla fides fronti.

613. Homo non est ubi animat, sed ubi amat. [Fuller, The History of the Worthies of England 310] O homem não está onde vive, mas onde ama. A alma está mais onde ama do que onde anima. Onde a galinha tem os ovos, lá se lhe vão os olhos. Onde a galinha tem os ovos tem os olhos. VIDE: Anima plus est ubi amat, quam ubi animat. Animam hominis non illic esse ubi animat, sed ubi amat. Animus plus est ubi amat, quam ubi animat. Cuiusque animum illic magis esse ubi amat, quam ubi animat. Plus enim est anima ubi amat, quam ubi animat.

614. Homo non sibi soli natus, sed patriae, sed suis. [Cícero, De Finibus 2.45, adaptado] O homem não nasceu só para si, mas para a pátria, mas para os seus.

615. Homo novus. O novo homem. O homem moderno. (=Homo novus, ou novus homo, indicava o primeiro homem da família a atingir a magistratura). VIDE: Novus homo.

616. Homo nullius coloris. [Grynaeus 289] Um homem de nenhuma cor. Não fede nem cheira. VIDE: Nullius coloris homo.

617. Homo oeconomicus. O homem econômico.

617a. Homo omnium disciplinarum, et iuris civilis eruditissimus. Um homem de todas as ciências, e profundo conhecedor do direito civil.

618. Homo pacificus magis prodest quam bene doctus. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.3.2] O homem pacífico vale mais que o letrado.

619. Homo plantat, homo irrigat, sed Deus dat incrementum. [Divisa da Merchant Taylors’ School, Londres] O homem planta, o homem rega, mas é Deus que faz crescer. VIDE: Ego plantavi, Apollo rigavit, sed Deus incrementum dedit.

620. Homo politicus. [Termo da filosofia] Homem político.

621. Homo praepotens non offenditur iniuriolis tenuium. [Manúcio, Adagia 393] O homem muito poderoso não é atingido pelos pequenas injúrias de pessoas obscuras. Homem grande não desce a coisas baixas. Praga de urubu magro não mata cavalo gordo. VIDE: Aquila non captat muscas.

622. Homo privatus. O cidadão comum.

623. Homo proponit, sed Deus disponit. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.19.9] O homem propõe, e Deus dispõe. O homem quer, Deus manda. Os homens fazem o almanaque, e Deus manda o tempo. VIDE: Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. Homo cogitat, Deus iudicat. Humana consilia divinitus gubernantur. Ipse homo proponit, disponit Rector Olympi. Omnia homo statuit, Deus optimus omnia condet. Sine ope divina nihil valemus. Vanus homo statuit, Deus optimus omnia condit.

623a. Homo propriam turpitudinem non vidit. [Florilegium Hebraicum 19] O homem não vê os próprios defeitos. Ninguém vê o argueiro no seu olho.

624. Homo publicus. O homem público.

625. Homo quantivis pretii. Um homem de alto valor. VIDE: Homo dignus re quavis.

626. Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo, rete expandit gressibus eius. [Vulgata, Provérbios 29.5] O homem que, quando fala ao seu amigo, usa uma linguagem lisonjeira e fingida, arma uma rede aos seus passos.

627. Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui. [Publílio Siro] O homem que se compadece de um desgraçado pensa em si mesmo. VIDE: Qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui.

628. Homo quod crebro videt, non miratur, etiamsi cur fiat nescit. [Cícero, De Divinatione 2.22] O homem não se espanta com aquilo que vê muitas vezes, mesmo que não saiba por que ocorre.

629. Homo rusticus. O homem do campo. O homem rústico. VIDE: Homo silvester.

630. Homo, sacra res homini. [Sêneca, Epistulae Morales 95.33; Grynaeus 498] O ser humano é coisa sagrada para outro ser humano.

631. Homo sanae mentis. Um homem de mente sã. VIDE: Sanae mentis. Sanae mentis et bonae memoriae.

632. Homo sanctus in sapientia manet sicut sol; nam stultus sicut luna mutatur. [Vulgata, Eclesiástico 27.12] O homem santo persevera na sabedoria como o sol; o insensato, porém, muda como a lua.

633. Homo sapiens. O homem racional.

634. Homo sapiens tacebit usque ad tempus. [Vulgata, Eclesiástico 20.7] O homem sábio manterá o silêncio até o momento oportuno.

635. Homo semper aliud, Fortuna aliud cogitat. [Publílio Siro] O homem sempre planeja uma coisa e a sorte planeja outra.

636. Homo semper in ore fert aliud, aliud cogitat. [Publílio Siro] O homem sempre põe uma coisa na boca e pensa outra. Boas palavras, maus bofes. VIDE: Aurea verba, cor ferreum.

637. Homo, sicut faenum dies eius; tamquam flos agri sic efflorebit. [Vulgata, Salmos 102.15] O homem, cujos dias são como o feno, assim se murchará como a flor do campo.

638. Homo silvester. O homem selvagem. VIDE: Homo rusticus.

639. Homo sine pecunia est quasi corpus sine anima. Homem sem dinheiro é como um corpo sem alma. Homem sem dinheiro, morto que caminha. Homo sine pecunia est tamquam corpus sine anima. VIDE: Absque argento omnia vana.

640. Homo sine pecunia, imago mortis. [Rezende 2361] O homem sem dinheiro é o retrato da morte. Homem sem dinheiro, morto que caminha. Sem dinheiro, tudo é vão. VIDE: Absque argento omnia vana.

641. Homo sine religione sicut equus sine freno. [Hugh Moore, Dictionary of Quotations 461] Um homem sem religião é como um cavalo sem freio.

641a. Homo sine socio et amico est sicut sinistra sine dextera. [Florilegium Hebraicum 14] O homem sem companheiro e amigo é como a mão esquerda sem a mão direita.

642. Homo sit animal sociale. [Espinosa, Ethica, Propositio 35. Scholium] O homem é um animal social. VIDE: Homo est animal sociale.

643. Homo solitarius aut deus, aut bestia. [Aristóteles, Politica 1.12 / Rezende 2362] O homem solitário ou é um deus ou uma fera. Homo solus aut Deus, aut bestia. [Bernardes, Nova Floresta 1.264] O homem que está só ou se assemelha a Deus ou a um animal.

644. Homo solus aut deus aut daemon. [Aristóteles / Henderson 155] O homem solitário ou é um deus ou um demônio.

645. Homo sui iuris. [Codex Iustiniani 8.47.10.4] O homem no gozo de seus direitos.

646. Homo sum, nihil a me alienum puto. [Pereira 114] Sou um ser humano, acho que nada me é estranho. Ninguém diga deste pão não comerei. Homo sum: humani nil a me alienum puto. [Terêncio, Heauton Timorumenos 77] Sou um ser humano: nada humano reputo estranho a mim. VIDE: Humani nihil a te alienum putes.

647. Homo sum, id est, a natura hoc habeo ut errare et hallucinari possim. [Grynaeus 518] Sou humano, isto é, pela natureza tenho direito de errar e de sonhar.

648. Homo sum: quomodo devitabo secundarum rerum invidiam? [DM 91] Sou humano: como evitarei invejar a felicidade?

649. Homo tacere qui nescit, nescit loqui. O homem que não sabe calar não sabe falar. Quem não sabe calar, não sabe falar. VIDE: Loqui ignorabit, qui tacere nesciet. Qui nescit tacere, nescit et loqui. Qui tacendi non habet artem, nec novit loquendi. Qui tacendi non habet artem, nec non loquendi novit opportunitatem. Tacere nescit idem, qui nescit loqui. Tacere qui nescit, et nescit loqui.

650. Homo theoreticus. [Termo da filosofia] Homem que cria teorias.

651. Homo totiens moritur, quotiens amittit suos. [Publílio Siro] O homem morre tantas vezes quantas perde um dos seus familiares. Homo totiens moritur quotiens amittit amicos suos. [Bacon / Stevenson 897] O homem morre tantas vezes quantas perde seus amigos.

652. Homo tressis. [Erasmo, Adagia 1.8.11] Um homem de três vinténs. (=Um homem de pouco valor). Homo trioboli. [Erasmo, Adagia 1.8.10] Um homem de três óbolos.

653. Homo trium litterarum. [Rezende 2366] O homem das três letras. (=Ladrão, fur em latim). VIDE: Litterarum trium homo. Trium litterarum homo.

654. Homo typicus. Homem padrão. Homem normal.

655. Homo vanitati similis factus est; dies eius sicut umbra praetereunt. [Vulgata, Salmos 143.4] O homem se tem feito semelhante à vaidade; os seus dias passam como sombra.

656. Homo versutus celat scientiam. [Vulgata, Provérbios 12.23] O homem sagaz encobre o que sabe.

657. Homo videt in facie, Deus autem in corde. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.6.4] O homem vê na face, mas Deus vê no coração. VIDE: Homo enim videt ea quae parent, Dominus autem intuetur cor.

658. Homo vitae commodatus, non donatus est. [Publílio Siro] O homem é cedido a este mundo por empréstimo, e não por doação.

659. Homo vitam a suppliciis auspicatur. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 7.3, adaptado] O homem começa a vida com sofrimentos.

660. Homo voluptati obsequens fuit dum vixit. [Terêncio, Hecyra 460] Enquanto viveu, foi um homem devotado ao prazer.

661. Homullus ex argilla et luto fictus. [Cícero, In Pisonem 25] Um homenzinho feito de barro e lama. VIDE: Homo luteus.

662. Homunculi quanti sunt! [Plauto, Captivi 51] Que criaturas insignificantes são os homens!

663. Honesta dicta factis. [Plauto, Stichus 283] Honra tuas palavras com tuas ações.

664. Honesta fama est alterum patrimonium. [Publílio Siro] Uma reputação honrada é um segundo patrimônio. Boa fama vale dinheiro. Mais vale boa nomeada que cama dourada. Mais vale crédito na praça que dinheiro na arca. Honesta fama melior pecunia est. [Publílio Siro] Bom nome é melhor que dinheiro. VIDE: Bona existimatio pecuniis praestat. Bona opinio hominum tutior pecunia est. Honestus rumor alterum est patrimonium. Melius est nomen bonum quam divitiae multae. Nomen bonum melius est quam divitiae multae. Plus valet bonum nomen, quam divitiae multae. Praeclarior est bona existimatio quam pecunia. Si bona existimatio divitiis praestat.

665. Honesta fert exitium veritas. A verdade honesta traz desgraça.

666. Honesta mors praestat turpi vitae. [Cornélio Nepos, Chabrias 4.3, adaptado] Mais vale morte honrada do que vida vergonhosa. Antes morte que vergonha. Mais vale perder-se o homem que o nome. Honesta mors turpi vita potior. [Tácito, Agricola 33] VIDE: Bene mori praestat quam turpiter vivere. Honestam mortem vitae turpi praefero. Improba vita mors optabilior.

667. Honesta non sunt omnia quae licent. [Jur] Nem tudo que é permitido é honesto. Nem tudo que é legal é moral. VIDE: Honestum non est semper quod licet. Neque enim quidquid licet et decet. Non expediunt omnia quae licent. Non omne quod licet honestum est. Non omne licitum honestum. Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.

668. Honesta paupertas prior quam opes malae. [Apostólio, Paroimiai 11.2] Antes pobreza honrada que riqueza desonesta. Antes pobre honrado que rico ladrão. VIDE: Deo magis placet qui sibi puras quam qui plenas manus praebet. Puras Deus, non plenas, aspicit manus.

669. Honesta quaedam scelera successus facit. [Sêneca, Hippolytus 598] O sucesso torna respeitáveis certos delitos.

670. Honesta quam splendida. [Divisa] Antes coisas honestas que esplêndidas.

671. Honesta res est laeta paupertas. [Epicuro / Sêneca, Epistulae Morales 2.5] A pobreza feliz é coisa honrosa.

672. Honesta semper publico gaudeant, scelera secreta sint. [Minúcio Félix, Octavius 10] Que os atos dignos apreciem a publicidade; que os crimes sejam secretos.

673. Honesta te ipsum. Respeita a ti mesmo.

674. Honesta turpitudo est pro causa bona. [Publílio Siro] É respeitável a torpeza praticada por uma causa honesta. Os fins justificam os meios.

675. Honestam mortem vitae turpi praefero. [Publílio Siro] Prefiro a morte honrosa à vida vergonhosa. Antes morte que vergonha. VIDE: Bene mori praestat quam turpiter vivere. Honesta mors praestat turpi vitae. Honesta mors turpi vita potior. Improba vita mors optabilior.

676. Honestas aliquando cum utilitate pugnat. [J.Facciolati, Lexicon of the Latin Language 251] Às vezes, a honestidade disputa com o lucro.

677. Honestatem acquire. [Tales de Mileto / Rezende 2372] Adquire boa reputação. Ganha boa fama e deita-te na cama. VIDE: Audias bene ab omnibus et tuto vivas.

678. Honestatem exerce. [Bias / Rezende 2373] Pratica a virtude.

679. Honestatem laedes, cum pro indigno petes. [Publílio Siro] Prejudicas o homem virtuoso quando intervéns em favor do indigno. VIDE: Honestum laedis cum pro indigno intervenis.

680. Honeste natos non decet male vivere. [Publílio Siro] Conduzir-se mal é indigno de pessoas de família respeitável. Honeste natis turpe est male vivere. [Seybold 146] É vergonhoso filhos de família respeitável conduzir-se mal.

681. Honeste parcas improbo, ut parcas probo. [Publílio Siro] Será correto poupar o homem desonesto para poupar o honesto. VIDE: Malo etiam parcas, si una est periturus bonus. Nocentem absolvere satius est quam innocentem damnare.

682. Honeste pauperem esse melius est quam iniuste divitem. [Ida von Düringsfeld, Sprichwörter 91] É melhor ser pobre com honra do que rico com desonra. Antes pobre honrado que rico ladrão. VIDE: Esse honeste pauperem melius est, quam iniuste divitem. Potius est honeste pauperem esse quam divitem male.

683. Honeste quaedam accipiuntur, quae non honeste petuntur. [Rezende 2374] Aceitam-se com dignidade certas coisas que não é digno pedir. VIDE: Quaedam tametsi honeste accipiuntur, inhoneste tamen petuntur.

683a. Honeste servit, qui succumbit tempori. [Publílio Siro] Age ajuizadamente quem se submete às exigências dos tempos.

684. Honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. [Digesta 1.1.10.1; Institutiones 1.1.3] Viver honradamente, não prejudicar ninguém, dar a cada um o seu. VIDE: Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere.

685. Honesti nulla satietas. [Pereira 114] Não há saciedade do que é honesto. O bem nunca enfada. VIDE: Nulla satietas rerum honestarum. Rerum honestarum nulla satietas.

686. Honestior est qui senectutem ad otium rettulit, quam qui in senectutem venit et tunc incipiat laborare. [DM 88] É mais correto quem dedica a velhice ao ócio do que quem chega à velhice e só então começa a trabalhar.

687. Honestius est cum iudicaveris amare, quam cum amaveris iudicare. [DM 48] É mais digno amar, quando se julga, do que julgar, quando se ama.

688. Honestum ei vile est, cui corpus nimis carum est. [Sêneca, Epistulae Morales 14.2] A virtude tem pouco valor para aquele que valoriza muito o corpo.

689. Honestum est parce, continenter, severe, sobrie vivere. [Cícero, De Officiis 1.106, adaptado] Viver honradamente é viver com moderação, comedidamente, com rigor e sobriedade.

690. Honestum laedis cum pro indigno intervenis. [Publílio Siro] Prejudicas o homem virtuoso quando intervéns em favor do indigno. VIDE: Honestatem laedes, cum pro indigno petes.

690a. Honestum lucrum illud est per quod nemo laeditur. [Cassiodoro / Breviarium Advocatorum 97] Lucro honesto é aquele pelo qual ninguém é prejudicado.

691. Honestum non est semper quod licet. [D.E.Macdonnel, Dictionary of Select and Popular Quotations 104] Nem sempre o que é permitido é honroso. Nem tudo que é legal é moral. Honestum non omne est quod licet. VIDE: Honesta non sunt omnia quae licent. Neque enim quidquid licet et decet. Non omne quod licet honestum est. Non omne licitum honestum.

692. Honestum omne securum est, tranquillum est. [Sêneca, Epistulae Morales 66] Tudo que é honrado não causa preocupação e é tranqüilo.

693. Honestum praefero utili. [Divisa] Prefiro o honesto ao vantajoso.

694. Honestus rumor alterum est patrimonium. [Publílio Siro] Uma reputação honrada é um segundo patrimônio. Boa fama vale dinheiro. Mais vale boa fama que dourada cama. Mais vale crédito na praça que dinheiro na arca. VIDE: Bona existimatio pecuniis praestat. Bona opinio hominum tutior pecunia est. Bonus rumor alterum est patrimonium. Honesta fama est alterum patrimonium. Melius est nomen bonum quam divitiae multae. Nomen bonum melius est quam divitiae multae. Plus valet bonum nomen, quam divitiae multae. Praeclarior est bona existimatio quam pecunia. Si bona existimatio divitiis praestat.

695. Honor aeque onerat ac ornat. A glória tanto pesa como honra.

696. Honor alit artes. É a glória que alimenta as atividades humanas. VIDE: Honos alit artes. Laus alit artes.

696a. Honor divinum bonum. [Seybold 146] A honra é um bem divino.

697. Honor enim virtuti debetur. Deve-se a glória à coragem. VIDE: Gloria virtuti debetur. Vera laus verae virtuti debetur. Virtuti debetur laus. Virtuti debetur honor.

698. Honor est honorantis, non honorati. [Binder, Thesaurus 1335] A homenagem é de quem a faz, não do homenageado. .Quem honras faz, cortesias merece. VIDE: Honorans alios, se ipsum honorat. Omnibus obsequium praestabis, ut omnis honoret te bonus, a nullo dedecoreris malo. Qui honorat, seipsum honorat.

699. Honor est maximum bonorum exteriorum. [Rezende 2378] A honra é o maior dos bens exteriores.

700. Honor et patria. [Divisa] Honra e pátria.

701. Honor et virtus. [Divisa] Honra e virtude.

702. Honor fidelitatis praemium. A glória é o prêmio da fidelidade.

703. Honor fugientem sequitur, sequentem fugit. A glória persegue quem dela foge, e foge de quem a persegue. VIDE: Fugit gloria sequentem et sequitur fugientem. VIDE: Quo minus petebat gloriam, eo magis illum assequebatur.

704. Honor malis exhibitus in eorum commutatur ruinam. [S.Gregório / Rezende 2383] A glória dada aos maus transforma-se na perdição deles. Honras não merecidas são opróbrios. VIDE: Honos honestum decorat, inhonestum notat.

704a. Honor oris multum valet et parum constat. Cortesia de boca muito vale e pouco custa.

705. Honor qui de amore non venit, non honor, sed adulatio est. [S.Bernardo de Clairvaux, Sermones in Cantica Canticorum 83.4, adaptado] O elogio que não vem da amizade não é elogio, mas adulação.

706. Honor regis iudicium diligit. [Vulgata, Salmos 98.4] A honra do rei está em amar a justiça.

707. Honor virtutis praemium. A glória é o prêmio da coragem. Honor virtutem sequitur. A glória acompanha a coragem. VIDE: Honos praemium virtutis.

708. Honora diis bonis ut faveant, diis malis ne noceant. Honra os deuses bons para que te favoreçam, e os deuses maus para que não te prejudiquem. Honra ao bom para que te honre, e ao mau para que não te desonre. VIDE: Omnibus obsequium praestabis, ut omnis honoret te bonus, a nullo dedecoreris malo.

709. Honora Dominum. Honra ao Senhor. Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da Ei. [Vulgata, Provérbios 3.9] Honra ao Senhor com a tua fazenda, e dá-Lhe das primícias de todos os teus frutos.

710. Honora medicum propter necessitatem: etenim illum creavit Altissimus. [Vulgata, Eclesiástico 38.1] Honra o médico, porque ele é necessário; porque o Altíssimo o criou.

711. Honora patrem tuum et matrem tuam. [Vulgata, Êxodo 19.12] Honra teu pai e tua mãe. Honora patrem et matrem.

712. Honora patrem tuum, et gemitus matris tuae ne obliviscaris: memento quoniam nisi per illos natus non fuisses, et retribue illis, quomodo et illi tibi. [Vulgata, Eclesiástico 7.29] Honra teu pai, e não te esqueças dos gemidos de tua mãe: lembra-te de que sem eles não terias nascido, e faze por eles o que eles fizeram por ti.

713. Honorabile connubium in omnibus, et torus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros iudicabit Deus. [Vulgata, Hebreus 13.4] Seja por todos tratado com honra o matrimônio e o leito sem mácula. Porque Deus julgará aos fornicários e aos adúlteros.

714. Honorans alios, se ipsum honorat. Quem respeita os outros respeita a si mesmo. Quem honras faz, cortesias merece. VIDE: Honor est honorantis, non honorati. Qui honorat, seipsum honorat.

715. Honoratur arbor ob umbram. [Bebel, Adagia Germanica / DAPR 80] Respeita-se a árvore por causa de sua sombra. Quem a boa árvore se chega, boa sombra o cobre. VIDE: Adhaerens potenti adversitatem non timet. Arbor honoretur, cuius nos umbra tuetur.

716. Honorem acquiret qui dat munera. [Vulgata, Provérbios 22.9] Ganhará homenagens quem dá presentes. Bolsa aberta ganha cidades. VIDE: Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.

717. Honorem et imperium si vis habere, dabo tibi magnum: impera tibi. [Beda, Proverbiorum Liber] Se queres ter glória e poder, dar-te-ei um grande: governa a ti mesmo. VIDE: Imperare sibi maximum imperium est. Sibi imperare est imperiorum maximum. Vis habere honorem? dabo tibi magnum imperium: impera tibi.

718. Honores iniuriaeque vulgi in promiscuo habendae. [Sêneca, De Constantia 19.1] As honras e as injúrias do vulgo devem ser consideradas iguais.

719. Honores mutant mores. [Albertatius 556] As honras mudam o comportamento. O sucesso muda a natureza dos homens. O poder corrompe. Quando o vilão está rico, não conhece parente nem amigo. Quem nunca comeu melado, quando come, se lambuza. Honores mutant mores, sed raro in meliores. [Rezende 2380] As honras transformam os caracteres, mas raramente para melhores. Honores mutant mores, at non saepe in meliores. [Pensées d'Oxenstirn 1.131] VIDE: Immutant mores hominis cum dantur honores. Mutantur mores, quando mutantur honores. Permutant mores homines, cum dantur honores; corde stat inflato, pauper honore dato.

720. Honores onera. [Binder, Thesaurus 1337] Homenagens recebidas são fardos. VIDE: Fasces sunt fasces. Honos habet onus.

721. Honores praebet pecunia. Dinheiro concede honras. Dinheiro dá senhoria. Com dinheiro à vista, toda gente é benquista. VIDE: Crumena generosum facit.

722. Honori comes invidia est. [Medina 648] A inveja é companheira da glória. A inveja sempre atina lugares altos. VIDE: Allatrat victorem invidia.

723. Honoris causa. A titulo de honraria. A título de homenagem.

724. Honorum caeca cupido. [Lucrécio, De Rerum Natura 3.59] O cego desejo de glórias.

725. Honos alit artes, et virtus lautada crescit. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.2.4] É a glória que alimenta as atividades humanas, e o valor, elogiado, cresce. VIDE: Artem qui sequitur, raro pauper reperitur. Honor alit artes. Laus alit artes.

726. Honos est maximus honorum. A honra é a maior das glórias.

727. Honos habet onus. [Rezende 2385] A glória pesa. Não se tomam trutas a bragas enxutas. Não se ganha boa fama em cama de penas. Honos est onus. Honos, onus. VIDE: Ad magna praemia magno labore venitur. Ardua ad gloriam via. Ex arduis perpetuum nomen. Fasces sunt fasces. Honores onera.

728. Honos honestum decorat, inhonestum notat. [Publílio Siro] A glória dignifica o honesto e infama o desonesto. Honras não merecidas são opróbrios. VIDE: Honor malis exhibitus in eorum commutatur ruinam.

729. Honos praemium virtutis. [Aristóteles / Cícero, De Oratore 281] A glória é o prêmio da coragem. VIDE: Honor virtutis praemium.

730. Hora brevis amici, lenta onerosi. [Inscrição em relógio solar] Passa rápida a hora do amigo, e lenta a do importuno.

731. Hora decubitus. À hora de deitar-se.

732. Hora fugit. [Inscrição em relógio solar] O tempo foge. Hora fugit, stat ius. [Inscrição em relógio solar] O tempo foge, mas o direito permanece. VIDE: Fugit hora. Horae volant.

733. Hora fugit, fugiuntque dies, fugit annus et aetas. Foge a hora, e fogem os dias; foge o ano e a vida.

734. Hora iam praeteriit. [Vulgata, Mateus 14.15] A hora é já adiantada.

735. Hora novissima. [Ovídio, Metamorphoses 4.156] A hora extrema. (=A hora da morte).

736. Hora pro nobis. [Inscrição em relógio solar] Esta hora é para nós. VIDE: Ora pro nobis.

737. Hora quota est? [Horácio, Sermones 2.6.44] Que horas são? VIDE: Quota hora est?

738. Hora ruit. O tempo corre. Tempo e hora não se atam com soga. Hora ruit, venit mors. O tempo passa veloz; a morte se aproxima.

739. Hora saepe reddidit una, quod decennium abstulit. [Publílio Siro] Muitas vezes uma única hora nos devolveu o que um decênio nos tirou. O que não acontece num ano acontece num minuto. VIDE: Accidit in puncto quod non contingit in anno. Saepe dat una dies quod totus denegat annus.

740. Hora sit optima cunctis. [Inscrição em relógio solar] Seja este momento muito bom para todos.

741. Hora stat ad imperium solis. [Inscrição em relógio solar] A hora obedece a lei do sol.

742. Hora statuta. Na hora marcada.

743. Horae canonicae. [Da liturgia católica] As horas canônicas. (=Partes em que se divide a recitação do ofício divino).

744. Horae cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus unquam revertitur, nec quid sequatur sciri potest. [Cícero, De Senectute 19] As horas passam, e os dias, e os meses, e os anos, e o tempo passado nunca retorna, nem se pode saber o que virá.

745. Horae momento cita mors venit, aut victoria laeta. [Horácio, Sermones 1.1.7] No espaço de uma hora, ou vem a rápida morte ou a jubilosa vitória.

746. Horae subsicivae. As horas desocupadas. As horas perdidas. As horas de descanso. Horae vacivae.

747. Horae volant. [Inscrição em relógio] As horas voam. VIDE: Fugit hora. Hora fugit.

748. Horam dum petis, ultimam para. [Inscrição em relógio] Ao me perguntares a hora, prepara-te para a última.

749. Horam sole nolente nego. [Inscrição em relógio solar] Quando o sol não quer, eu não dou a hora.

750. Horas non numero nisi bonas. [Inscrição em relógio] Só conto as horas felizes.

751. Horas non numero nisi serenas. [Incrição em relógio solar / Dengg 10] Só conto as horas felizes. Horas ne numerem nisi serenas. Desejo contar somente tempos felizes. VIDE: Nullas horas nisi serenas.

752. Horis omnibus nemo sapit. [Pereira 114] Ninguém é sábio o tempo todo. Ninguém acerta sempre. VIDE: Bonus Bernardus non videt omnia. Nemo hominum quavis sapiens reperitur in hora. Nemo mortalium omnibus horis sapit. Nemo mortalium cunctis horis sapit. Nemo omnibus horis sapit.

753. Horrea formicae tendunt ad inania nunquam: nullus ad amissas ibit amicus opes. [Ovídio, Tristes 1.9.9] As formigas nunca andam por celeiros vazios: assim, também nenhum amigo procurará riquezas que se foram. Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. VIDE: Cui fortuna perit nullus amicus erit.

754. Horrescit gelidas felis adustus aquas. [Pereira 106] O gato que se queimou tem medo até de água fria. Gato escaldado tem medo de água fria. Cachorro mordido de cobra tem medo de lingüiça. VIDE: Felis aqua calida perfusus callidus exit: fit cautus, gelidam dum fugit, ipse cattus! Igne semel tactus, timet ignem postmodo cattus. Qui semel effugit naufragus, horret aquas. Tranquillas etiam naufragus horret aquas.

755. Horresco referens. [Virgílio, Eneida 2.204] Horrorizo-me ao narrar.

756. Horret quisque adire locum ubi laesus est. [Epígrafe de fábula de Fedro] Temos pavor de voltar ao lugar onde fomos feridos. Gato escaldado tem medo de água fria.

757. Horribile dictu. Horrível de ser contado.

758. Horribilis visu. Horrível de ser visto.

759. Horror vacui. O horror do vazio.

760. Hortus siccus. Um jardim seco. (=Um herbário).

761. Hos ego versiculos feci; tulit alter honores. Fui eu que compus esses versinhos, mas outro levou a glória. Um semeia e outro colhe. Um levanta a caça, e outro a mata. Hos ego versiculos feci; tulit alter honores: sic vos non vobis nidificatis, aves; sic vos non vobis vellera fertis, oves; sic vos non vobis mellificatis, apes; sic vos non vobis fertis aratra, boves. [Inscrição atribuída a Virgílio] Fui eu que compus esses versinhos, mas outro levou a glória. Assim não é para vós que fazeis vossos ninhos, ó aves; assim não é para vós que levais vossa lã, ó ovelhas; assim não é para vós que produzis mel, ó abelhas; assim não é para vós que puxais o arado, ó bois. VIDE: Alii laborarunt, alii fructum ceperunt. Cepisti volucres, alius sed rete tetendit. Tulit alter honores.

762. Hos itaque Deus quos probat, quos amat, indurat, recognoscit, exercet. [Sêneca, De Providentia 4.7] Deus fortalece, examina e disciplina aqueles a quem Ele aprova, a quem Ele ama.

763. Hos successus alit: possunt, quia posse videntur. [Virgílio, Eneida 5.231] O sucesso os alimenta: podem, porque parece poderem. VIDE: Possunt quia posse videntur.

764. Hos tu otiosos vocas, inter pectinem speculumque occupatos? [Sêneca, De Brevitate Vitae 12.3] Chamas de ociosos justamente a esses que estão ocupados entre o pente e o espelho?

765. Hospes, ad hunc tumulum ne meias. [Inscrição em túmulo] Visitante, neste túmulo não urines. VIDE: Puer, sacer est locus; extra mingito. Pueri, sacer est locus; extra meite.

766. Hospes an hostis eras? [Ovídio, Heroides 17.12] Eras visitante ou inimigo?

767. Hospes et piscis tertio quoque die odiosus est. [Pereira 115] O hóspede e o peixe no terceiro dia aborrecem. Hóspede e pescada, aos três dias enfada. VIDE: Hospes nullus tam in amici hospitium deverti potest, quin, ubi triduum continuum fuerit, iam odiosus siet. Piscis nequam est, nisi recens. Post tres dies piscis vilescit et hospes. Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes. Post triduum hospes fastidit. Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes, ni sale conditus vel sit specialis amicus.

768. Hospes, hostis. [Rezende 2394] Estrangeiro, inimigo. (=Máxima política antiga).

769. Hospes implenus abeat. [Medina 595] Hóspede de mão vazia ande la via. Hospes impensus abeat. [Pereira 107] Hóspede que dá despesa, que vá embora. VIDE: Ianitor ad dantes vigilet; si pulset inanis, surdus. Ipse licet Musis venias comitatus, Homere, si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. Si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. Veniat hospes, quisquis proferturus est. Veniat qui proderit hospes.

770. Hospes iucundus prandia grata facit. Hóspede amável torna agradável o almoço.

771. Hospes non hospes sit semper. [Schottus, Adagia 601] Não seja o hóspede sempre hóspede. Aonde te querem muito, não vás a miudo. VIDE: Gratior hoc fueris, quo minus ipse frequens.

772. Hospes nullus tam in amici hospitium deverti potest, quin, ubi triduum continuum fuerit, iam odiosus siet. [Plauto, Miles Gloriosus 739] Não há visitante recebido na hospitalidade do amigo que, se ficar três dias seguidos, não se torne odioso. Hóspede e peixe, com três dias fede. Hospes et piscis tertio quoque die odiosus est. VIDE: Post tres dies piscis vilescit et hospes. Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes, ni sale conditus vel sit specialis amicus. Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes. Post triduum hospes fastidit.

773. Hospes ubi fur est, durum subducere quidquam. [Binder, Thesaurus 1343] Quando o dono da casa é ladrão, é difícil furtar qualquer coisa. Ladrão não furta ladrão. VIDE: Difficillimum esse furari apud fures. Fur male furatur, cum fur domui dominatur.

774. Hospitalitatem nolite oblivisci. [Vulgata, Hebreus 13.2] Não vos esqueçais da hospitalidade.

775. Hospite insalutato. (Entrar/Sair) sem cumprimentar o dono da casa. VIDE: Insalutato hospite abiit. Insalutato hospite.

775a. Hospitis in mensa vultum, non fercula pensa. Na mesa, julga o dono da casa pela expressão, não pelas comidas.

776. Hostem in se nutrit qui filiis nimis indulget. [Medina 648] Cria um inimigo para si quem é excessivamente indulgente com os filhos. Pai indulgente, filho desobediente.

777. Hostes domestici, quam alienigenae nocentiores. [Wagner 38] Os inimigos de dentro de casa são mais perigosos que os de fora. Pior é fingido amigo do que declarado inimigo. VIDE: Plus periculi in insidiatore occulto, quam in hoste manifesto.

778. Hostes humani generis. Inimigos da raça humana. (=Os piratas). VIDE: Hostis humani generis.

778a. Hostes incurris, dum fugis hostem. [Henderson 158] Enquanto foges de um inimigo esbarras com outros. Escapa do trovão, e dá no relâmpago.

779. Hostes non dormiunt. Os inimigos não dormem. Quem tem inimigo, não dorme.

780. Hostes sunt qui nobis vel quibus nos bellum decernimus; ceteri proditores vel praedones sunt. [Jur / Coke / Black 905] Inimigos são aqueles a quem nós declaramos ou que nos declararam guerra; os demais são traidores ou piratas.

781. Hosti etiam servanda fides. Deve-se manter a palavra até para o inimigo.

782. Hosti non solum dandam esse viam fugiendi verum etiam muniendam. [Cipião Africano / Tosi 1248; Stevenson 684] Ao inimigo não só deve-se dar a estrada para fugir, como até construir. A inimigo que foge, ponte de prata. Hostibus fugientibus pontem argenteum exstruendum esse. [Erasmo, Apophthegmata 8] Aos inimigos que fogem deve-se contruir uma ponte de prata. VIDE: Fugientem hostem adiuva. Qua fugiunt hostes, via munienda est. Via hostibus munienda, qua fugiant.

783. Hosti portas aperire. Abrir os portões ao inimigo. Deixar o lobo entrar no aprisco. Hosti portas patefacere.

784. Hostibus infestus, subiectis esto modestus. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 207] Sê hostil para com os inimigos, e moderado para com os submissos.

785. Hostili in bello dominatur dextera fortis. [Columbano] Na guerra aos inimigos manda a mão forte.

786. Hostimentum est opera pro pecunia. [Erasmo, Adagia 2.4.14] É uma compensação: o trabalho pelo dinheiro. Tal trabalho, tal salário. VIDE: Beneficium datur propter officium. Nusquam nec opera sine emolumento, nec emolumentum ferme sine impensa opera est. Par pari datum hostimentum est, opera pro pecunia.

787. Hostis adest, eia! [Virgílio, Eneida 9.38] Vamos, o inimigo está aqui!

788. Hostis est quisquis mihi non monstrat hostem. [Sêneca, Hercules Furens 1166] É meu inimigo todo aquele que não me mostra o inimigo. Arrenego do amigo que me encobre o inimigo.

789. Hostis est uxor, invita quae ad virum nuptum datur. [Plauto, Stichus 145] A mulher dada em casamento a um homem contra sua vontade se torna sua inimiga.

790. Hostis, etiam si vilis, nunquam contemnendus. [Gaal 441; DAPR 275] Nunca se deve desprezar um inimigo, por mais fraco que seja. Não há pequeno inimigo. Tolo é quem cuida que o seu inimigo descuida. Despreza teu inimigo, serás logo vencido. Não há nada tão pequeno que não possa ser veneno. VIDE: A cane non magno saepe tenetur aper. Hostis nunquam contemnendus.

791. Hostis honor invidia. [Divisa] A inveja de um inimigo é uma honra. Não se atiram pedras senão às árvores que têm frutos.

792. Hostis honori invidia. [Divisa] A inveja é inimiga da honra.

793. Hostis hosti raro bene loquitur. [Bebel / Eiselein 165] Um inimigo raramente fala bem com outro. Dois bicudos não se beijam. VIDE: Durum et durum non faciunt murum.

794. Hostis humani generis. [Eutrópio, Breviarium 8.15] Um inimigo da raça humana. VIDE: Hostes humani generis.

795. Hostis nunquam contemnendus. [Pereira 102] Nunca se deve desprezar um inimigo. Não há pequeno inimigo. Tolo é quem cuida que o seu inimigo descuida. Despreza teu inimigo, serás logo vencido. Hostis nunquam spernendus. VIDE: Hostis, etiam si vilis, nunquam contemnendus.

796. Hostium dona non dona, nec utilia. [Sófocles / Schottus, Adagia 216] Dádivas de inimigos não são dádivas, nem são úteis. Dádiva de ruim a seu dono se parece. Hostium dona non sunt dona. Dádivas de inimigos não são dádivas. Hostium munera non sunt munera. [Erasmo, Adagia 1.3.35] Hostium munera, non munera. [Manúcio, Adagia 132] VIDE: Dona inimicorum veneno illita sunt. Donum inimicorum veneno illitum. Inimicorum dona infausta. Laedit, iuvat nil improbi munus viri. Suspecta malorum beneficia. Timeo Danaos, et dona ferentes.

796a. Huc animus mihi versanti inclinabat et illuc. [Henderson 158] Minha cabeça ora me levava para um lado, ora para o lado oposto. Estar mais perdido que cego em tiroteio.

797. Huc et illuc. Para cá e para lá. Em todas as direções.

798. Huc illuc trahit invitum potens. [Schrevelius 1174] O poderoso puxa o relutante de um lado para o outro.

798a. Huc usque nec amplius. Até aqui, mas não além. VIDE: Ibi deficit orbis. Ne plus ultra. Nec plus ultra. Non plus ultra. Non ultra. Hucusque auxiliatus est nobis Dominus.

799. Huc venite et viam nobis monstrate. Vinde aqui, e mostrai-nos o caminho.

800. Huc venite, pueri, ut viri sitis. [Divisa da Phillips Exeter Academy, EUA] Vinde para cá, meninos, para serdes homens. Huc venite, pueri, ut exeatis viri. Vinde para cá, meninos, para sairdes homens.

Ao Topo