DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

H1  H2  H3  H4  H5

H2: 201-400

Ut porro culturam intelligas locutionum latinarum valorem, buy essay utens https://writingscentre.com/how-to-buy-an-essays/ hoc modo augebis casus recte interpretandi certamina quae cogitas .


201. Herculis cothurnos aptas infanti. [Plutarco / Erasmo, Adagia 3.6.67] Calças os sapatos de Hércules no menino. Matas moscas com canhão. VIDE: Parvo pedi magnos calceos circumponis.

202. Herculis quaestum conterere. [Plauto, Mostellaria 983] Dar cabo do que Hércules ganhou. (=Ser muito pródigo). Pólvora alheia, tiro grande.

203. Heredem Deus facit, non homo. [Bouvier, Dictionary of Law] É Deus, não o homem, que faz o herdeiro. VIDE: Deus solus heredem facere potest. Solus Deus heredem facere potest.

204. Heredem eiusdem potestatis iurisque esse, cuius fuit defunctus, constat. [Digesta 50.17.59] É certo que o herdeiro tem a mesma capacidade e o mesmo direito que tinha o defunto.

205. Heredem ferre utilius est quam quaerere. [Publílio Siro] É melhor aturar o herdeiro do que procurar um.

206. Heredem medicum facere est accessere mortem. [Binder, Thesaurus 1276] Fazer do médico seu herdeiro é procurar a morte. Quem faz do lobo pastor, perde as ovelhas. VIDE: Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit.

206a. Heredem nondum habet, sed habere sperat. (Herança jacente) ainda não tem herdeiro, mas espera ter. VIDE: Iacens hereditas dicitur quae heredem nondum habet, sed habere sperat; vacans vero quae nec habet, nec habere sperat.

207. Heredis fletus sub persona risus est. [Publílio Siro] Choro do herdeiro é riso mascarado. Lágrimas de herdeiro, risos sorrateiros. Lágrimas de herdeiros, risos secretos. Chora com um olho e ri com o outro. Heredis fletus personatus risus est. VIDE: Ad novercae ploras tumulum. Iactantius maerent qui minus dolent.

208. Hereditas ab intestato. [Jur] Herança de pessoa intestada. VIDE: Ab intestato. Abintestato. Successio ab intestato.

209. Hereditas damnosa. [Jur / Black 869] Herança danosa. (=A herança que impõe ao herdeiro débitos a serem pagos de valor maior que o dos bens herdados). Hereditas damnum emergens.

210. Hereditas est quam vocant sapientiam. [Quintiliano, Institutio Oratoria 6.3.97] O que chamam de sabedoria é uma herança.

211. Hereditas ex testamento. [Jur] Herança por testamento.

212. Hereditas iacens. [Jur / Black 869] Herança jacente. (=Herança cujos herdeiros não são conhecidos). VIDE: Iacens hereditas. Iacens hereditas dicitur quae heredem nondum habet, sed habere sperat; vacans vero quae nec habet, nec habere sperat.

212a. Hereditas iacens personae defuncti locum obtinet. [Vincenzo Cattaneo, Il Codice Civile Italiano Annotato 1.706] A herança jacente toma o lugar do defunto.

213. Hereditas nihil aliud est quam successio in universum ius, quod defunctus habuerit. [Digesta 50.17.62] A herança não é mais que a sucessão no direito universal do defunto.

214. Hereditas viventis non datur. [Jur] Não existe herança de pessoa viva. VIDE: Nemo est heres viventis. Testamentum enim in mortuis confirmatum est: alioquin non valet, dum vivit qui testatus est.

215. Heres est alter ipse. [Jur] O herdeiro é um segundo eu. Heres est alter ipse, et filius est pars patris. [James A. Ballentine, Law Dictionary 203] O herdeiro é um segundo eu, e o filho é parte do pai.

216. Heres ex asse. [Jur] Herdeiro universal.

217. Heres heredem alterum velut unda supervenit undam. [Horácio, Epistulae 2.2.175] Um herdeiro segue outro, como uma onda sucede a outra.

218. Heres heredis mei est meus heres. [Jur / Black 870] Herdeiro de meu herdeiro é meu herdeiro.

219. Heres legitimus. [Jur / Broom 395] O herdeiro legítimo.

220. Heres personam defuncti sustinet. [Jur] O herdeiro continua a pessoa do defunto. (=O herdeiro toma o lugar do defunto em todas as suas relações jurídicas).

221. Heres succedit in virtutes et vitia possessionis defuncti. [Jur] O herdeiro sucede nas virtudes e nos vícios da posse do defunto.

222. Heri et nudius tertius. [Vulgata, Gênesis 31.2] Ontem e anteontem. VIDE: Nudius tertius. Nudius quintus.

223. Heri, hodie et in saecula. Ontem, hoje e sempre. Heri et hodie ipse et in saecula. [Vulgata, Hebreus 13.8] Era ontem e é hoje e será o mesmo por todos os séculos.

224. Heri Ioseph, hodie scortator. [DAPR 362] Ontem José, hoje um libertino. Hoje rico e festejado, amanhã pobre e desprezado.

225. Heri servus, hodie liber. [Grynaeus 599] Ontem escravo, hoje livre. Ontem vaqueiro, hoje cavaleiro. VIDE: A caula ad aulam.

226. Hesterni quippe sumus, et ignoramus. [Vulgata, Jó 8.9] Nós somos de ontem, e o ignoramos.

227. Heu! caecitas et duritia cordis humani! [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 3.1.42] Ó cegueira e dureza do coração humano!

228. Heu conscientia animi gravis est servitus! [Publílio Siro] Ai! O remorso é uma servidão pesada.

229. Heu, dolor quam miser est qui in tormento vocem non habet! [Publílio Siro] Ai! Como é triste a dor que no sofrimento não tem voz!

230. Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum. [Nova Vulgata, Jeremias 1.6] Ai, Senhor Deus, Tu bem vês que eu não sei falar, porque eu sou um menino.

231. Heu facile commoda nulla cadunt! [Alciato, Emblemata 25.26] Ai, nenhuma vantagem vem sem sacrifício! Deus não manda nem cozido nem assado. VIDE: Absque labore nihil.

232. Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos te deus? [Horácio, Satirae 2.8.61] Ai, Fortuna, que deus é mais cruel para nós que tu?

233. Heu heu, cotidie peius! [Petrônio, Satiricon 44] Ai! Ai! Cada dia pior!

234. Heu, heu, praeteritum non est revocabile tempus. [Inscrição em relógio solar] Ai,ai! O tempo que passou não volta!

235. Heu! Male ab obtenta pellitur arce malum. [Medina 591] Ai! É difícil expulsar o mal da cidadela conquistada. O mal entra às braçadas e sai às polegadas. VIDE: Citius venit malum quam revertit.

236. Heu me miserum! Pobre de mim!

237. Heu melior quanto sors tua sorte mea! [Ovídio, Amores 1.6.46; Fastus 4.5.20; Tristia 5.4.4] Ah! quanto tua sorte é melhor do que a minha. VIDE: Melior quanto sors tua sorte mea!

238. Heu mihi, quia sterilem duxi vitam iuvenilem! [William Langland, The Vision of Piers the Plowman 1.144] Pobre de mim, que vivi uma juventude estéril!

239. Heu, mortis fortasse tuae quam prospicis hora. [Inscrição em relógio solar] Oh! Talvez a hora que estás olhando seja a hora da tua morte. VIDE: Haec fortasse tua.

240. Heu multa mala inducit cupiditas: periurium, homicidium et machinationes innumeras. [VES 99] Oh! A ambição é a fonte de muitos males: perjúrio, homicídio, e inúmeras conspirações.

241. Heu nihil invitis fas quemquam fidere divis! [Virgílio, Eneida 2.402; Pereira 118] Ah! ninguém deve confiar nos deuses, quando eles estão de má vontade. Quando Deus não quer, os santos não ajudam. VIDE: Desine fata deum flecti sperare precando.

242. Heu omnis religio, omnis dignitas, et omnis potestas cedit pretio. [VES 63] Oh! Toda instituição religiosa, toda dignidade e toda autoridade têm seu preço.

243. Heu! patior telis vulnera facta meis! [Ovídio, Heroides 2.48] Ai! Sofro feridas feitas pelas minhas próprias armas!

244. Heu pietas! Heu prisca fides! [Virgílio, Eneida 6.878] Ai sentimento do dever! Ai fé antiga!

245. Heu quam difficile est crimen non prodere vultu! [Ovídio, Metamorphoses 2.447] Oh! Como é difícil não revelar no rosto um crime! O mal e o bem à face vêm. VIDE: Est facies testis, quales intrinsecus estis. Et bonum et malum interius os prodit.

246. Heu quam difficilis gloriae custodia est! [Publílio Siro] Ah! Como é difícil conservar a glória!

247. Heu quam est timendus, qui mori tutum putat! [Publílio Siro] Ai! como se deve temer aquele que considera a morte um refúgio!

248. Heu quam habet male omnis medicus, cum nemo sese habet male. [Estobeu / Schottus, Adagialia Sacra 24] Ah! Como passa mal o médico quando ninguém passa mal! Quando o doente diz ‘ai’, o médico diz ‘dai’. A doença é o celeiro do médico. VIDE: Male habebit medicus, nemo si male habuerit. Medico male est, si nemini male est. Medico nunquam bene est, nisi male sit aliis. Pharmaca das aegroto, aurum tibi porrigit aeger: tu morbum curas illius, ille tuum.

249. Heu quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri! [Publílio Siro] Ai, como é triste ser ofendido por pessoa de quem não se pode queixar! Heu quam miserum est ab eo laedi, de quo non ausis queri! Ai, como é triste ser ofendido por pessoa de quem não se ousa queixar!

250. Heu quam miserum est discere servire, ubi sis doctus dominari! [Publílio Siro] Ai! como é triste ter de acostumar-se a servir quando se tem competência para mandar!

251. Heu quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu! [Publílio Siro] Ah! quantos motivos de arrependimento preocupam a quem vive muito tempo! Heu quam multa paenitenda incurrunt diu viventi!

252. Heu! quanto minus est cum reliquis versari quam tui meminisse. [Epitáfio / Moore 133] Ai! Como vale menos conviver com os outros do que lembrar-me de ti. VIDE: Suavius est tui meminisse quam cum aliis versari.

253. Heu quantum per se candida forma valet! [Propércio, Elegiae 2.30.8] Como é grande o poder da beleza sem artifícios!

254. Heu quianam tanti cinxerunt aethera nimbi? [Virgílio, Eneida 5.13] Ai! Por que é que tão grandes nuvens cercaram o céu? VIDE: Cinxerunt aethera nimbi.

255. Heu! senibus vitae portio quanta manet! [Maximiano, Elegiae 1.16] Ai! Que grande porção da vida resta aos velhos!

256. Heus viator, miraculum! Hic vir et uxor non litigant. [Inscrição em túmulo / Pontanus / Bernardes, Nova Floresta 1.276] Olá, caminhante, maravilha! Marido e mulher aqui não brigam.

257. Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. [Vulgata, Salmos 19.8] Estes confiam nas suas carroças, e aqueles nos seus cavalos; nós, porém, invocaremos o nome do Senhor nosso Deus.

258. Hi mihi doctores semper placuere docenda qui faciunt, plus quam qui facienda docent. [John Owen, Epigrammata 2.24] A mim sempre agradaram mais os mestres que fazem coisas dignas de ser ensinadas do que os que ensinam coisas dignas de ser feitas. Mais vale o exemplo que a doutrina. VIDE: Adulescentia nulla re magis quam exemplis instruitur. Claret amor factis; dulcia verba volant. Efficacior vox operis quam sermonis. Exempla, magis quam verba, movent.

259. Hi sunt inimici pessimi, fronte hilaro, corde tristi. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 15.9] Os piores inimigos são os que têm o rosto risonho, mas o coração triste.

260. Hi sunt magistri qui nos instruunt sine virgis et ferula, sine verbis et cholera, sine pannis et pecunia. Si accedis, non dormiunt; si inquirens interrogas, non abscondunt; non remurmurant, si oberres; cachinnos nesciunt, si ignores. [Richard de Bury, Philobiblon 1] Eles (os livros) são mestres que nos ensinam sem varas nem palmatória, sem palavras nem ira, sem regalos nem dinheiro. Se os procuras, não dormem; se os interrogas, não escondem; não resmungam, se erras; não sabem dar risadas, se ignoras. VIDE: Libri sunt magistri qui nos instruunt sine virgis et ferula, sine verbis et cholera, sine pannis et pecunia.

261. Hi vitaturi lupum inciderunt in leonem. [Emanuel Swedenborg, Vera Christiana Religio 388] Eles, para escapar do lobo, esbarraram no leão. Fugiu do lodo, caiu no arroio. VIDE: Cineres evitans, in carbones incidi. Cucurrit quispiam ne pluvia madesceret et in foveam praefocatus est. Fugiens ursum, incidit in leonem. Fugientes fumum in ignem incidimus. Fumum fugiens, in ignem incidi. Fumum fugi, in ignem incidi. Hic timens Charybdim incidit in Scyllam. Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim. Incidit in flammas, cupiens vitare favillas. Qui fugit patellam, cadit in prunas.

262. Hianti ore. De boca aberta.

263. Hiatus valde deflendus. Esta é uma lacuna muito deplorável. (=Diz-se trechos perdidos em manuscritos antigos). Hiatus maxime deflendus. Hiatus valde deflendus, multa desiderantur. É uma lacuna muito lamentável: falta um trecho grande.

264. Hibernia capta ferum victorem cepit. [Maloux 288] A Irlanda conquistada conquistou o feroz vencedor. VIDE: Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio. Victi vicimus. Victi victoribus leges dederunt.

265. Hic ab arte sua non recessit. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.10] Ele não abandonou sua própria arte.

266. Hic amor, haec patria est. [Virgílio, Eneida 4.347] Eis meu amor, esta é minha pátria. VIDE: Hic domus, haec patria est.

267. Hic autem sic se gerebat, ut communis infimis, par princibus videretur. [Cornélio Nepos, Atticus 3.1] Ele se comportava de maneira a parecer aos humildes como de sua classe, e aos grandes como seu igual.

268. Hic cocti porci ambulant. [Petrônio, Satiricon 45.4] Aqui perambulam porcos assados. Aqui a vida corre às mil maravilhas.

269. Hic concupivit, quod illi fastidio fuit. [Sêneca, Ad Helviam 7.10] Este desejou o que para aquele foi motivo de desprezo.

270. Hic consevit agrum, sed fruges demetit alter. Um semeou o campo, mas outro colhe os grãos. Um semeia, outro colhe. O bocado é para quem o come, não para quem o faz. VIDE: Alii laborarunt, alii fructum ceperunt. Alii laborarunt, lucrum alii reportarunt. Alii sementem faciunt, alii metunt. Alii seminant, metent alii. Alius est qui seminat, et alius est qui metit. Conserit unus agrum, sed fruges demetit alter.

270a. Hic dictis, hasta longe prestantior ille. [Henderson 151] Um é eficaz com as palavras, o outro é muito mais eficaz com a lança.

271. Hic dies tibi suadet, quo expertus es, quam caduca felicitas esset. [Quinto Cúrcio, Historiae 8.15] O dia de hoje te mostra, pela experiência que tiveste, quanto a felicidade é transitória.

272. Hic domus, haec patria est. [Virgílio, Eneida 7.122] Aqui é nossa casa, esta é nossa terra. Hic domus, hic patria est. Aqui é minha casa, aqui é minha pátria. VIDE: Hic amor, haec patria est.

273. Hic enim homo civis Romanus est. [Vulgata, Atos 22.26] Este homem é cidadão romano. VIDE: Civis Romanus sum.

274. Hic esse et illic simul non possum. [DAPR 542] Estar ao mesmo tempo aqui e lá eu não posso. Não se pode repicar e ir na procissão. Não se pode bater o sino e carregar o andor. Hic esse et illic simul nullus potest. Ninguém pode estar aqui e lá ao mesmo tempo. VIDE: Ego hic esse et illic simul haud potui. Ego hic esse et illic simul haud possum. Simul flare sorbereque haud factu facile est.

275. Hic est, aut nusquam, quod quaerimus. [Horácio, Epistulae 1.17.39] O que procuramos está aqui, ou em lugar nenhum.

276. Hic est gladius quem ipse fecisti. [Schottus, Adagialia Sacra 85] Esta é a espada que tu mesmo fizeste. Quem arma a esparrela, às vezes cai nela. VIDE: Captantes capti sumus. Fallitur interdum qui fallere solet. Suo se iugulavit gladio.

277. Hic est mucro defensionis tuae. [Cícero, Pro Caecina 84] Esta é a arma de tua defesa.

278. Hic est niger, caveto! Cuidado! Ele é perigoso. VIDE: Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto!

279. Hic et nunc. Aqui e agora.

280. Hic et ubique. Aqui e em toda parte.

281. Hic et ubique terrarum. [Divisa da Universidade de Paris] Aqui e em todo lugar do mundo.

282. Hic finis fandi. [Virgílio, Eneida 10.116] Este foi o fim do discurso.

283. Hic funis nihil attraxit. [Erasmo, Adagia 1.9.45] Esta linha não pegou nada. (=Esta armadilha não funcionou). VIDE: Funiculus iste piscium attrahit nihil. Nempe ipse funis prorsus attraxit nihil.

284. Hic haeret aqua. [DAPR 199] Aqui a água pega. É aqui que a porca torce o rabo. É aqui que a coisa pega. VIDE: Hic iacet lepus. Ibi iacet lepus.

285. Hic hodie, cras itum. Hoje aqui, amanhã terá partido. Hoje com saúde, amanhã no ataúde. VIDE: Hodie floret iuventus, cras erit in sepulchro. Hodie in figura, cras in sepultura. Rex hodie est, et cras morietur.

286. Hic iacet lepus. [Alfred de Musset, On Ne Badine Pas Avec L'Amour] Aqui é que está a lebre. É aqui que a porca torce o rabo. VIDE: Hic haeret aqua. Hic labor est. Ibi iacet lepus.

287. Hic iacet N, cuius virtutes brevitatis causa taceo. [Epitáfio jocoso / Bernardes, Nova Floresta 5.198] Aqui jaz N, cujas virtudes calo, por não dilatar-me.

288. Hic iacet Petrus invitus. [Epitáfio jocoso] Aqui jaz Pedro, contra sua vontade.

289. Hic iacet pulvis, cinis, nihil. [Epitáfio do Cardeal Portocarrero, na Catedral de Toledo / Rezende 2283] Aqui jaz pó, cinza, nada.

290. Hic iacet sepultus. Aqui jaz sepulto. Hic iacet. Aqui jaz. VIDE: Hic situs est. Hic sepultus est.

291. Hic inter nos. [Plauto, Poenulus 440] Cá entre nós. VIDE: Inter nos.

292. Hic labor est. [DAPR 245] Aqui está a dificuldade. Aqui é que a porca torce o rabo. Aqui está o busílis. VIDE: Hic iacet lepus. Hoc opus, hic labor est.

293. Hic manebimus optime. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 5.55] Aqui ficaremos muito bem.

294. Hic mihi dixit etiam ea, quae oblitus eram. [Petrônio, Satiricon 76] Ele me disse até as coisas de que já me tinha esquecido.

295. Hic mihi malorum maximum fructum abstulit, nihil timere. [Sêneca, Troades 422] Foi ele que me tirou o maior privilégio do sofrimento, que é não temer coisa alguma. VIDE: Malorum maximum fructuum nihil timere.

296. Hic mortui vivos docent. [Inscrição em biblioteca] Aqui mortos ensinam aos vivos. (=A expressão também é utilizada com referência aos estudos médicos feitos em cadáveres).

297. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. [Inscrição em biblioteca] Aqui os mortos vivem, aqui os mudos falam.

298. Hic mortui vivunt, hic pandunt oracula muti. [Inscrição na Biblioteca de Sorbona, Paris / Rezende 2287] Aqui, os mortos vivem; aqui, os mudos revelam os oráculos.

299. Hic mos est gentis, panis praebetur habenti. [Binder, Thesaurus 1300] Este é o costume do povo: oferece-se pão a quem tem. Ganha dinheiro quem tem dinheiro. Dinheiro ganha dinheiro. VIDE: Cui panis est, panis datur. Cui sunt multa bona, huic dantur plurima dona. Dantur divitiae non nisi divitibus. Dantur opes Croeso, nihil praebetur egenti. Dantur opes nullis nunc nisi divitibus. Habenti dabitur.

300. Hic murus aëneus esto: nil conscire sibi, nulla pallescere culpa. [Horácio, Epistulae 1.1.60] Seja esta nossa muralha de bronze: não ter nenhuma culpa no coração, não temer nenhuma acusação. VIDE: Murus aëneus conscientia sana.

301. Hic nec manere ventus, nec navigare sinit. [Schottus, Adagia 216] Aqui o vento nem permite fundear, nem navegar. Se ficar, o bicho pega; se correr, o bicho come. Hic nec exspectare ventus, neque navigare sinit. [Schottus, Adagia 421] VIDE: A fronte praecipitium, a tergo lupi. Nec aura cursum, nec moram sinit rati. Ventus neque manere sinit, neque navigare. Ventus manere, aut navigare hinc non sinit.

302. Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto! [Horácio, Sermones 1.4.85] Esse é um homem de mau caráter; cuidado com ele, romano! VIDE: Hic est niger, caveto!

303. Hic nobis vincendum aut moriendum est. [Pereira 116] Aqui nós devemos vencer ou morrer. Bebê-lo ou vertê-lo. VIDE: Hic vincendum aut moriendum, milites, est. Hic vobis vincendum aut moriendum.

304. Hic nullum metuit, qui metuit Deum. [Divisa] A ninguém teme quem a Deus teme.

305. Hic Rhodus, hic saltus. [Erasmo, Adagia 3.3.28] Aqui é Rodes; dá o salto! Aqui haveis de mostrar vossa habilidade. Hic Rhodus, hic salta. [Binder, Thesaurus 1302] Rodes é aqui; salta aqui. (=Na fábula O Fanfarrão, Esopo conta que um atleta, conhecido por sua falta de vigor, se vangloria de ter realizado um salto extraordinário em Rodes. Um dos presentes disse-lhe: Mas, meu amigo, se isso é verdade, tu não necessitas de testemunhas: executa aqui o mesmo salto que em Rodes. As Fábulas de Esopo, tradução de Manuel Aveleza, pág. 107).

306. Hic sepultus est. Está aqui enterrado. Aqui jaz. Hic situs est. VIDE: Hic iacet sepultus. Hic iacet.

307. Hic sunt leones. Aqui há leões. (=Inscrição em mapas antigos para indicar regiões inexploradas).

308. Hic tandem stetimus, nobis ubi defuit orbis. [Jean François Regnard, Voyage de Laponie 67] Chegamos até aqui, onde a terra se acabou para nós.

309. Hic tantum Boreae curamus frigora, quantum aut numerum lupus aut torrentia flumina ripas. [Virgílio, Eclogae 7.51] Aqui nós nos preocupamos tanto com o frio de Bóreas, quanto o lobo com o número (de ovelhas) ou os rios com suas margens. VIDE: Lupus et numeratas oves devorat. Lupus non curat numerum ovium. Lupus numerum pecorum non curat. Lupus non curat numerum. Lupus non veretur etiam numeratas oves devorare. Lupus oves etiam numeratas devorat. Non curat numerum lupus.

310. Hic telam texuit, ille retexuit. [Rezende 2291] Um teceu o pano, o outro o refez. (=Um fez, o outro corrigiu. Um iniciou, o outro completou. Um planejou, o outro realizou). Um emaranhou, outro desemaranhou. Hic telam texuit, ille diduxit. [Erasmo, Adagia 4.6.47] Hic texuit telam, ille diduxit statim. [Schottus, Adagia 617]

311. Hic timens Charybdim incidit in Scyllam. [Homero / Albertatius 540] Ele, com medo de Caribde, caiu em Cila. Saltou da frigideira, caiu nas brasas. Saiu do lodo, caiu no arroio. VIDE: Cineres evitans, in carbones incidi. Cucurrit quispiam ne pluvia madesceret et in foveam praefocatus est. Effugiens Charybdim, incidi in Scyllam.

312. Hic Troia non est. [Sêneca, Agamemnon 795] Aqui não é Tróia.

313. Hic tu fallaci nimium ne crede lucernae. [Ovídio, Ars Amatoria 1.245] Não confies muito na enganadora lanterna. À noite, à luz da candeia, parece bonita a feia. Nem mulher nem seda à luz da candeia. VIDE: Fallaci nimium ne crede lucernae.

314. Hic tua mercatur qui a te tua saepe precatur. [Pereira 97] Quem sempre te pede alguma coisa, está comprando. Assaz caro compra quem roga. Mais custa o rogado que o comprado. Mais caro o dado que o comprado. VIDE: Non tulit gratis qui, cum rogasset, accepit. Nulla res carius constat, quam quae precibus empta est. Nulla res magis constat quam quae precibus empta est. Precibus emptum carum.

315. Hic, ubi nunc urbs est, tum locus urbis erat. [Ovídio, Fasti 2.280] Aqui, onde agora está a cidade, então era apenas um lugar para uma cidade.

316. Hic ver assiduum. [Virgílio, Georgica 2.149] Aqui é eterna primavera. Hic ver aeternum. VIDE: Perpetuum ver est.

317. Hic vertitur cardo rei. [Pereira 96] É aqui que a dobradiça se dobra. Aqui torce a porca o rabo. Aqui está a chave do jogo.

318. Hic vigilans somniat. [Plauto, Captivi 778] Este sonha acordado. Vê tudo cor-de-rosa.

319. Hic vincendum aut moriendum, milites, est. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 21.43] Soldados, aqui é vencer ou morrer. Hic vobis vincendum aut moriendum. [Pereira 97] Aqui vos cabe vencer ou morrer. Bebê-lo ou vertê-lo. VIDE: Hic nobis vincendum aut moriendum est.

320. Hic vivimus ambitiosa paupertate omnes. [Juvenal, Satirae 3.182] Aqui todos vivemos em ambiciosa pobreza. Por fora, filó, filó; por dentro, molambo só.

320a. Hiemen nivosam aestas fertilis sequi solet. [Bernolák 296] Ao inverno nevoso costuma seguir um verão fértil.

320b. Hiems quam longa sit, cogita. Pensa como é longo o inverno.

321. Hilarem enim datorem diligit Deus. [Vulgata, 2Coríntios 9.7] Deus ama o que dá com alegria. O que vale é a maneira de dar. VIDE: Beneficium non in eo quod fit aut datur consistit, sed in ipso dantis aut facientis animo.

322. Hinc abite, lymphae, vini pernicies! [Catulo, Carmina 27.5] Fora daqui, ó água, perdição do vinho!

323. Hinc amor, hinc timor est. [Ovídio, Heroides 12.63] De um lado vem o amor, do outro o medo.

324. Hinc fides, illinc fraudatio. [Cícero, In Catilinam 2.25] Daqui vem a retidão, de lá a fraude.

325. Hinc illae lacrimae! [Terêncio, Andria 126; Cícero, Pro Caelio 61; Horácio, Epistulae 1.9.41] Por isso, essas lágrimas!

326. Hinc lucem et pocula sacra. [Divisa da Universidade de Cambridge] Daqui recebemos a luz e os vasos sagrados.

327. Hinc lupus urget, hinc canis angit. Deste lado, o lobo ameaça; do outro, o cão atormenta. Estar entre o martelo e a bigorna. Se correr, o bicho pega, se ficar, o bicho come. VIDE: A fronte praecipitium, a tergo lupi. Hac urget lupus, hac canis.

328. Hinc quam sit calamus saevior ense patet. [Robert Burton, The Anatomy of Melancholy] Disso fica claro quanto pode a pena ser mais cruel que a espada.

329. Hinc robur et securitas. [Divisa] Daqui, força e segurança.

330. Hircum mulgere. Ordenhar bode. Buscar água em fonte seca. VIDE: A pumice aquam petis. Alter hircum mulgere videtur, alter cribum supponere.

331. Hirsuta tergo lora scindantur bovis. [Schottus, Adagia 609] Do lombo do boi cortam-se correias cabeludas. Do couro saem as correias. A sua casa traz o homem com que chore. VIDE: Ex bove ipso coria sumuntur. Ex ipso bove lora sumuntur.

332. Hirudo aerarii. [Cícero, Ad Atticum 1.66] Sanguessuga do tesouro público.

333. Hirudo, nisi plena, non omittit cutem. [Pereira 113] A sanguessuga só larga a pele quando está cheia. (=Dizia-se dos cobradores de impostos). Hirudo, nisi plena cruoris, non mittit cutem. [Gaal 1158] A sanguessuga só larga a pele quando está cheia de sangue. VIDE: Macilenti pediculi acrius mordent. Non missura cutem, nisi plena cruoris hirudo.

334. Hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae recedunt. As andorinhas aparecem pontualmente no verão; repelidas pelo inverno, emigram. Amigo de bom tempo muda-se com o vento. VIDE: Ita ut hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae recedunt, item falsi amici sereno vitae tempore praesto sunt; simul atque hiemem fortunae viderunt, devolant omnes.

335. Hirundines sub eodem tecto ne habeas. [Manúcio, Adagia 23] Não tenhas andorinhas sob o teu teto. (=As andorinhas, por partirem quando chega o inverno, são comparadas aos amigos que se afastam nos tempos difíceis). Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. Hirundines sub eodem alis tecto. Dás de comer às andorinhas em tua casa. Hirundinem in domum non suscipiendam. [S.Jerônimo, Adversus Rufinum, 39 / Tosi 8] Não se deve receber andorinha em casa. Hirundo suscipienda non est. [Albertatius 560] VIDE: Amicus socius mensae non permanebit in die necessitatis. Avolitante manet argutus hirundine passer. Cui fortuna perit nullus amicus erit.

336. Hirundo aestatem loquitur. [Grynaeus 554] A andorinha anuncia o verão. Hirundo aestatem nuntiat. VIDE: Aestatis hirundo est nuntia. Nova hirundo veris est initium.

337. Hirundo una ver non facit. [Dumaine 245] Uma única andorinha não faz primavera. Uma andorinha só não faz verão. Nem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz verão. Uma flor não faz primavera. VIDE: Flos unus non facit hortum. Non una hirundo adesse ver denuntiat. Una hirundo non efficit ver. Una hirundo non facit ver. Unica non speciem veris hirundo dedit. Unus flos non facit ver. Ver non una dies, non una reducit hirundo.

338. His artibus. Com esses artifícios.

339. His ducibus. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 24.44] Com esses guias. Sendo eles os comandantes.

340. His ego nec metas rerum nec tempora pono. [Virgílio, Eneida 1.278] Não lhes fixo limites nem de espaço nem de tempo.

341. His ego non horam possum durare querelis. [Propércio, Elegiae 1.6.11] A esses ataques não posso resistir nem mesmo uma hora.

342. His qui contentus non est, in litus arenas, in segetem spicas, in mare fundat aquam. [Ovídio, Tristia 5.6.43] Quem não está satisfeito, que espalhe areia na praia, espigas na seara, água no mar.

343. His qui volunt edere, ferendus est labor. [Schottus, Adagialia Sacra 134] Aos que quiserem comer, deve ser dado trabalho. Quem quiser comer, depene. VIDE: E nuce nucleum qui esse vult, frangit nucem. Labor ferendus est cibum petentibus.

344. His rebus ita gestis. [Cícero, Ad Familiares 15.4] Tendo ocorrido assim os fatos.

345. His testibus. Com essas testemunhas. Sendo eles testemunhas.

346. His verbis. Com estas palavras.

347. Hisce oculis egomet vidi. [Terêncio, Adelphoe 299] Eu vi com os meus próprios olhos. Eu vi com estes olhos que a terra há de comer.

348. Historia magistra vitae est. A história é a mestra da vida. Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis. [Cícero, De Oratore 2.9.36] A história é a testemunha dos tempos, a luz da verdade, a vida da memória, a mestra da vida, a mensageira da antigüidade.

349. Historia quoquo modo scripta delectat. [Plínio Moço, Epistulae 5.8.4] A história, de qualquer modo que seja escrita, sempre encanta.

350. Histrio in scaena. [Plauto, Poenulus 20] O ator está no palco.

351. Hoc aequale omnium est, ut vitia sua excusare malint quam effugere. [Sêneca Retórico, Controversiae 7.4] Isso é igual para todos: prefere-se-justificar os vícios a abandoná-los.

352. Hoc age! [Grynaeus 202] Atenção!

352a. Hoc agit, ut doleas. [Juvenal, Satirae 5.157] Ele faz isso, para que sofras.

353. Hoc anno. Neste ano.

354. Hoc aurum scito pretium quod par tenet auro. [Pereira 116] Fica sabendo que é ouro aquilo que tem preço igual ao do ouro. Ouro é o que vale ouro. Hoc aurum scito, pretium quod pertinet auro. [Medina 602]

355. Hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium. [Vulgata, 1Coríntios 7.6] Digo-vos isto como uma coisa que se vos perdoa, não por mandamento.

356. Hoc bis admoneo: ibi nulla calantica fiet, femina, si nolis ducere fila colo. [Pereira 102] Eu te aviso pela segunda vez, mulher, não se fará nenhuma touca, se não quiseres fiar. Digo uma, e digo outra, quem não fia não faz touca.

357. Hoc boni habet caecitas, quod sua mala non videt. Isto tem de bom a cegueira, que não vê seus males.

358. Hoc certum est. Isto é certo.

359. Hoc debet fieri cum moderamine. Isto deve fazer-se com moderação.

360. Hoc ego tuque sumus; sed quod sum non potes esse; tu quod es, e populo quilibet esse potest. [Marcial, Epigrammata 5.13.9] Isto eu e tu somos; mas o que eu sou, tu não podes ser; o que tu és, qualquer um do povo pode ser.

361. Hoc erat in more maiorum. Esse era o costume de nossos antepassados.

362. Hoc erat in votis. [Horácio, Satirae 2.6.1] Isto estava nos meus desejos. Era o que eu queria. Calhou bem!

363. Hoc est. Isto é.

364. Hoc est consuetum: comitantur tristia laetum. É o que costuma acontecer: tristezas acompanham a alegria. Não há prazer sem amargura. Não há mel sem fel. VIDE: Brevis voluptas mox doloris est parens. Gaudium dolori iunctum. Risus habet fletum, nectarque molestat acetum. Ubi mel, ibi fel.

365. Hoc est corpus meum. [Vulgata, Mateus 26.26] Este é meu corpo.

366. Hoc est melle dulci dulcius. [Plauto, Truculentus 351] Isto é mais doce que o doce mel. VIDE: Melle dulci dulcior tu es.

367. Hoc est plane et latine loqui. [Pereira 108] Isso é falar com clareza e em latim. Isso é falar português claro. VIDE: Ii qui plane et latine loquuntur.

368. Hoc est salutare, non conversari dissimilibus et diversa cupientibus. [Sêneca, Epistulae Morales 33] É conveniente não convivermos com pessoas de caracteres diferentes dos nossos e cujas aspirações são diferentes das nossas.

369. Hoc est signum Dei. [Rezende 2306] Este é o sinal de Deus.

370. Hoc est vivere bis, vita posse priori frui. [Marcial, Epigrammata 10.237] Poder apreciar o passado é viver duas vezes. VIDE: Ampliat aetatis spatium sibi vir bonus; hoc est vivere bis vita posse priore frui.

371. Hoc et puero notum. [Eiselein 372] Isso é claro até para uma criança. Até cego vê isso. VIDE: Et puero perspicuum est.

372. Hoc fac aliis quod cupis fieri ab aliis tibi. Faze aos outros aquilo que desejas que te seja feito pelos outros. Hoc facias homini quod cupis esse tibi. [Binder, Thesaurus 1308] VIDE: Ab alio exspectes, alteri quod feceris. Ab alio spectes, alteri quod feceris. Ab alio speres alteri quod feceris. Ab altero exspectes, alteri quod feceris. Ab illo exspectes, alteri quod feceris. Fac alteri, quod ipse vis fieri tibi. Fac alteri, tibi ipse quod fieri cupis. Quod tibi non vis fieri, id et alteri ne feceris. Quod tibi vis ut homines faciant, idem fac hominibus. Quod vis tibi fieri, hoc idem fac alteri.

373. Hoc fac, et vives. [Vulgata, Lucas 10.28] Faze isso e viverás.

374. Hoc facile est inceptu, difficile confectu. Isto é fácil de começar, mas difícil de acabar.

375. Hoc faciunt vina quod non facit unda marina. [Werner] O vinho consegue aquilo que a água do mar não consegue.

376. Hoc fuit, est, et erit: similis similem sibi quaerit. [Sweet 222] Isto foi, é, e será: cada qual procura seu igual. Cada um procura o seu semelhante. VIDE: Aequalis aequalem delectat.

377. Hoc habeo, quodcumque dedi. [Sêneca, De Beneficiis 6.3] O que eu dei, o que quer que seja, eu tenho. VIDE: Habeo quod dedi: perdidi quod servavi.

378. Hoc iam et vates sciunt. [Erasmo, Adagia 4.8.50] Isso até os adivinhos já sabem.

379. Hoc illi garrula lingua dedit. [Ovídio, Amores 2.2.44] Foi uma língua tagarela que causou isso a ele. (=Trata-se dos suplícios infligidos a Tântalo). Língua é que fala, corpo é que paga. VIDE: De lingua stulta veniunt incommoda multa.

380. Hoc in caput redundabit tuum. [Pereira 108] Isto recairá sobre tua cabeça. Isso vos há de dar na cabeça.

381. Hoc intuitu. Com essa expectativa.

382. Hoc ipsum ita iustum est, quod recte fit, si est voluntarium. [Cícero, De Officiis 1.9] O que se faz honestamente é justo, se é voluntário.

383. Hoc ipsum nihil agere et plane cessare delectat. [Cícero, De Oratore 2.6] É agradável esse nada fazer e estar completamente inativo.

384. Hoc licet impune facere huic, illi non licet. [Terêncio, Adelphi 828] A este isto é permitido fazer isso impunemente, àquele não é permitido. Cada um é um. VIDE: Duo cum idem faciunt, saepe ut possis dicere: hoc licet impune facere huic, illi non licet.

385. Hoc loco. Neste lugar. Nesse lugar.

386. Hoc me fugit. Isso me foge. (=Ignoro isso).

387. Hoc mihi luce clarius est. Para mim isso é mais claro que a luz.

388. Hoc modo. Deste modo. Desta maneira.

389. Hoc natura aequum est neminem nocumento locupletari. É naturalmente equitativo que ninguém tenha vantagem com prejuízo (de outrem).

390. Hoc nomine. Com este nome. Sob esse nome.

391. Hoc non est de iure, sed de facto. Isto não é de direito, mas é de fato.

392. Hoc non est ludus parvulorum. Isto não é brincadeira de crianças. Hoc non est opus unius diei nec ludus parvulorum. [Thomas de Kempis, De Imitatione Christi 3.32.2] Não é isto obra de um dia, nem brinquedo de crianças.

393. Hoc noveram ante quam tu natus es. Já sabia disso antes de teres nascido. VIDE: Ante hoc novi quam tu natus es.

394. Hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne mea. [Vulgata, Gênesis 2.23] Eis aqui agora o osso dos meus ossos, e a carne de minha carne.

395. Hoc omen avertant superi! Que os deuses afastem de nós esse presságio! Deus me livre! VIDE: Avertat Deus! Avertat Deus omen! Deus avertat! Di omen avertant! Hoc omen avertant superi! Omen avertant dei! Omen avertat Deus! Quod avertat Deus! Quod Deus avertat! Quod di omen avertant!

396. Hoc opus, hic labor est. [Virgílio, Eneida 6.129] Esta é a empresa, esta é a dificuldade. Aqui é que a porca torce o rabo. Aqui está o busílis. VIDE: Facilis descensus Averno. Hic labor est.

397. Hoc perdit miseras, hoc perdidit ante puellas: quidquid iurarunt, ventus et unda rapit. [Propércio, Elegiae 2.28.9] O que perde, o que já perdeu muitas pobres mulheres, é que tudo que juraram o vento e a maré levaram.

398. Hoc possumus, quod iure possumus. Só podemos aquilo que podemos legalmente. VIDE: Hoc solum possumus quod de iure possumus. Id possumus quod de iure possumus.

399. Hoc praestat amicitia propinquitati, quod ex propinquitate benevolentia tolli potest, ex amicitia non potest. [Cícero, De Amicitia 19] A amizade vale mais do que o parentesco, porque do parentesco se pode retirar a afeição, da amizade não se pode. Mais vale amigo do que parente ou primo. VIDE: Melior est amicus propinquus, quam frater longinquus. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul. Praestat amicitia propinquitati. Proximus est melior vicinus fratre remoto. Utilior praesto vicinus fratre remoto.

400. Hoc pro certo tenendum. Tenha-se isto por indubitável.

Ao Topo