DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

T1  T2  T3  T4  T5

T2: 201-400

201. Te hominem esse memento. Lembra-te de que és um ser humano. VIDE: Hominem te esse memento. Respice post te! Hominem te memento. Sic transit gloria mundi.

202. Te imperia regere, me decet iussa exsequi. [Sêneca, Hippolytus 618] A ti cabe comandar; a mim, cumprir tuas ordens.

203. Te invito. Contra a tua vontade.

204. Te ipsum non alens, canes vis alere. [Apostólio 4.87] Não sustentas a ti mesmo, e queres sustentar cães. Quem não tem pão não tem cão. A quem não sobra pão, não crie cão. Tu, que não podes, leva-me às costas. Te ipsum non alens, canes alis! [Apostólio 7.45] Não alimentas a ti mesmo e alimentas cães. VIDE: Non alens te, alis canes! Se ipsum non alens, canes alit!

205. Te iubente. Por tua ordem.

206. Te iudice. Sendo tu o juiz. Na tua opinião.

207. Te memento nunc in pellicula tenere tua. [Marcial, Epigrammata 3.16.6] Lembra-te de te manteres em tua condição.

208. Te nosce. Conhece a ti mesmo. VIDE: Iubet igitur nos Pythius Apollo noscere nosmet ipsos. Nosce te. Nosce teipsum. Scito teipsum.

209. Te prodet facies, turpiter cum facies. [Binder, Thesaurus 3292] Teu rosto te denuncia, quando ages vergonhosamente. Te prodet facies, turpia cum facies. [Binder, Medulla 1739] Teu rosto te denuncia, quando fazes coisas vergonhosas. VIDE: Degeneres animos timor arguit.

209a. Te revidere spero. [Inscrição] Tenho esperança de te ver novamente.

210. Te semper anteit saeva Necessitas. [Horácio, Carmina 1.35.17] A cruel necessidade sempre te precede.

211. Te servare decet mores illamque loquelam eius telluris, incola cuius eris. [Walther 33849 / Tosi 560] Convém-te observar os costumes e a linguagem da terra de que serás habitante. Na terra onde fores viver, faze como vires fazer. Em terra de sapo, de cócoras como eles. VIDE: Ad terrae morem vitae decet esse tenorem. Mores cuiusque regionis, in qua fueris, imitato. Oportet enim regionis uniuscuiusque, in qua quis versetur, eum sequi consuetudinem. Terrae qua pergis, cape mores quos ibi cernis.

212. Te siquidem praesente, iucunda sunt omnia; Te autem absente, fastidiunt cuncta. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 3.34.2] Quando Tu, (ó Deus,) estás presente, tudo é agradável, mas, quando estás ausente, tudo causa fastio.

213. Te stante virebo. [Alciato, Emblemata] Enquanto estiveres de pé, terei vigor.

214. Te tua, me delectant mea. [Cícero, Tusculanae Disputationes 5.63] A ti te dão prazer as tuas coisas; a mim, as minhas. Cada qual come do que gosta. Se todos os gostos fossem iguais, o que seria do amarelo. VIDE: Sic se res habet: te tua, me delectant mea.

215. Tecta odia peiora sunt quam aperta. [Beda, Proverbia] O ódio oculto é pior que o ódio declarado. Mais prejudicial é o amigo fingido que o inimigo declarado. VIDE: Malevolus animus abditos dentes habet. Peiora sunt tecta odia quam aperta.

216. Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur. [Vulgata, Provérbios 27.15] Os telhados que gotejam em tempo de inverno e a mulher litigiosa estão em igual paralelo. Mulher ciumenta, menino chorão, casa que goteja, e burro topão, são tormentos dum cristão. VIDE: Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor.

217. Tecum habita. Vive contigo. Conhece-te a ti mesmo. Não saias fora da tua condição. Mede teu passo conforme tua perna. Tecum habita, et noris quam sit tibi curta supellex. [Pérsio, Satirae 4.52] Entra em ti mesmo, e conhecerás como são limitados os teus recursos. VIDE: Intra tuam pelliculam te contine. Mecum habito, et novi quam sit mihi curta supellex. Nosce te ipsum.

218. Tecum mihi discordia est. [Horácio, Epodon 4.2] Eu tenho uma desavença contigo. Não quero conversa contigo.

219. Tecum vivere amem, tecum obeam libens! [Horácio, Carmina 3.9.24] Gostaria de viver contigo, morreria contigo com prazer!

220. Tedet iam audire eadem miliens. [Terêncio, Phormio 487] Cansa-me ouvir as mesmas coisas mil vezes.

221. Teipsum inspice. [Erasmo, Adagia 4.3.27; Grynaeus 586] Olha a ti mesmo. Olha para ti e fica por aí.

222. Teipsum laudas. [Grynaeus 586] Tu mesmo te elogias. Vossas obras dizem quem vós sois. VIDE: Tu temet canis.

223. Tela nocent levius visa venire prius. [DAPR 551] Os dardos que se prevêem ferem menos. Homem prevenido a custo é vencido. Homem prevenido vale por dois. Tela nocent levius visa volare prius. [Gaal 1635] Tela praevisa minus nocent. Tela praevisa minus feriunt. [Breviarium Advocatorum 154] VIDE: Iacula praevisa minus feriunt. Levius laedit quicquid praevidimus ante. Mala praevisa minus nocent. Mala praevisa vitantur facilius. Minus enim iacula feriunt quae praevidentur. Minus nocent iacula quae praevidentur. Omnia mala leviora accident exspectantibus. Praemonitus, praemunitus. Praevisa minus laedere tela solent. Praevisa minus tela nocere solent. Quae multo ante praevisa sunt, languidius incurrunt. Se minus afflictum sentit qui praevidet ictum. Vitantur melius spicula visa prius.

224. Teli iactus certae manus peregit officium, si petita percussit. [Sêneca, De Beneficiis 2.31.3] O lançamento da flecha feito por mão capaz só é bem sucedido, se atinge o alvo.

225. Tellure praestat pauperies, quam opes mari. [Apostólio 8.37] Mais vale pobreza em terra que riquezas no mar. Antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo. VIDE: Egere praestat in solo, quam divite sulcare fluctus. In terra pauperem esse praestat quam divitem navigare. In terra egere malo quam dis navigem. Praestat in terra egere quam divitem navigare. Praestat in terra pauperem esse quam divitem navigare.

226. Tellus amat imbrem. [Pereira 122] A terra ama a chuva. VIDE: Imbrem amat terra. Imbre terra gaudet. Terra amat imbrem. Terra gaudet imbre.

227. Telum imbelle sine ictu. [Virgílio, Eneida 2.544] Um dardo impotente, sem força. (=Um argumento fraco). VIDE: Brutum fulmen. Ficulneus gladius. Gladio plumbeo te iugulabo. Pugio plumbeus.

228. Telum ira facit. [Virgílio, Eneida 7.508] A ira faz a arma. VIDE: Furor arma ministrat.

229. Temerariis remediis graves morbi curantur. [Sêneca Retórico, Controversiae 4.5] Doenças graves tratam-se com remédios arriscados. A grandes males, grandes remédios. VIDE: Ad extremos morbos, extrema remedia exquisita optima.

229a. Temere et inconsulte. Temerariamente e sem pensar. Precipitadamente.

230. Temeritas est videlicet florentis aetatis, prudentia, senescentis. [Cícero, De Senectute 6] É evidente que a temeridade é própria dos jovens; a prudência, dos velhos. Temeritas est florentis aetatis, sapientia senectutis. VIDE: Facta iuvenum, consilia mediocrium, vota senum. Iuvenibus opera, consilia vero senioribus conveniunt. Iuvenile vitium est, regere non posse impetum. Iuvenum lanceae, senum consilia. Senum consilia, iuvenum lanceae. Sunt iuvenum acta, virum consulta, preces seniorum. Unus consiliis, alter praestantior armis. Vota senum, consulta virorum, et facta iuventae.

231. Temeritas et casus, non ratio nec consilium valet. [Cícero, De Divinatione 2.85] A temeridade e a sorte é que valem, não a razão, nem a prudência.

232. Temeritas latet sub titulo fortitudinis. [Sêneca, Epistulae Morales 45.6] A temeridade se esconde sob o nome de coragem.

233. Temneris multis, si tui amator eris. [Gaal 1401] Se fores teu próprio admirador, serás desprezado por muitos. Não é amado quem só de si tem cuidado. VIDE: Multi te oderint, si te amabis. Nemo erit amicus, ipse si te ames nimis.

234. Temperantia est custos vitae. [Platão / Ernest Lautenbach, Latein-Deutsch Zitaten Lexikon 715] A moderação é a guardiã da vida.

235. Temperantia est libidinum inimica. A moderação é inimiga da luxúria. VIDE: Est enim temperantia libidinum inimica, libidines autem consectatrices voluptatis.

236. Temperantia est moderatio cupiditatum rationi oboediens. [Cícero, De Finibus 2.60] A temperança é a moderação dos desejos obediente à razão.

237. Temperantiam virtutem esse maximam iudico. [Cícero, Pro Rege Deiotaro 26] Considero a moderação é a maior das virtudes.

237a. Temperare linguae. Moderar a língua.

237b. Temperata fortuna optima. [Seybold 355] A sorte moderada é a melhor.

238. Temperatae suaves sunt argutiae, immodicae offendunt. [Fedro, Fabulae 4, Epilogus 3] Os gracejos, quando moderados, são agradáveis; além da medida, ofendem. Brinca que não ofendas. Graça dá em desgraça.

239. Temperatus sit sapiens. [Sêneca, De Ira 2.17.2] Seja o sábio moderado.

240. Tempestas enim arguit amicitiam, ac fucatos illos amicos detegit. [Manúcio, Adagia 126] A tempestade comprova a amizade, e revela os falsos amigos. Amigo fingido, conhecê-lo-ás no arruído. VIDE: Amicitia vera in calamitate agnoscitur. Amicus certus in re incerta cernitur. Tempore adversitatis maxime probatur amicus.

241. Tempestas ex pelvi. [Pexenfelder, Apparatus Eruditionis] Tempestade numa bacia. Tempestade em copo d’água.

242. Tempestas grandis est indignatio regis. [Eiselein 302] A indignação do rei é uma grande tempestade. VIDE: Indignatio regis nuntii mortis.

243. Tempestas mutatur facile in serenitatem. [Menandro / Bebel, Adagia Germanica] A tempestade facilmente se transforma em serenidade. Depois da tempestade, a bonança. VIDE: Saepe post magnam siccitatem venit ingens pluvia. Venit post pluvias lucida saepe dies.

244. Tempestas minatur antequam surgat; crepant aedificia antequam corruant. [Sêneca, Epistulae Morales 103] A tempestade ameaça antes de surgir; os prédios estalam antes de cair.

245. Tempora acta. Os tempos passados.

246. Tempora dum variant, animus sit semper honestus. [Columbano] Enquanto os tempos mudam, o espírito deve ser sempre honesto.

247. Tempora fugiunt pariter, pariterque sequuntur, et nova sunt semper. [Ovídio, Metamorphoses 15.2.183] Os anos passam da mesma maneira, seguem-se da mesma maneira, e são sempre novos.

248. Tempora labuntur more fluentis aquae. [Virgílio, Georgica 3.248] O tempo se esvai como água corrente. Tempo e maré não esperam por ninguém.

249. Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis, et fugiunt freno non remorante dies. [Ovídio, Fasti 6.771] O tempo corre, e envelhecemos, enquanto os anos estão calados, e os dias fogem sem nenhum freio que os detenha. O tempo vai-se, e com ele nós vamos.

250. Tempora longa tibi noli promittere vitae: quocumque incedis, sequitur Mors corporis umbra. [Dionísio Catão, Disticha 4.37] Não te prometas longo tempo de vida: aonde tu te dirijas, a Morte te segue como sombra do teu corpo.

251. Tempora mutantur, homines deteriorantur. [Gesta Romanorum, De Perfectione Vitae] Os tempos mudam, e os homens se desgastam.

252. Tempora mutantur, mores mutantur. Mudam-se os tempos, mudam-se os costumes. Outros tempos, outros costumes. VIDE: Mores secundum tempus. Tempore mutato, mores mutantur.

253. Tempora mutantur, nos et mutamur in illis. [John Owen, Epigrammata 8.58] Mudam os tempos, nós também mudamos com eles. Novos tempos, novos costumes. Com o tempo maduram as uvas. Tempora mutantur, et nos in illis. [Rezende 6642] VIDE: Non sum qualis eram. Omnia mutantur, nos et mutamur in illis.

254. Tempora ne culpes, cum sis tibi causa doloris. [Dionísio Catão, Disticha 2.30] Não culpes os tempos, quando és tu a causa de tua dor.

255. Tempora non fortuna, sed Dei providentia labuntur. [Medina 660] A vida se realiza, não de acordo com a sorte, mas com a providência divina.

256. Tempora permutas, nec Tu mutaris in illis. [Corippus, Johannis seu De Bellis Libycis 7.91 / Tosi 775] Mudas os tempos, (ó Deus,) mas Tu não mudas com eles.

256a. Tempora plena dolis, tempora plena malis. [Seybold 356] (Vivemos) tempos cheios de enganos, tempos cheios de desgraças.

257. Tempora si fuerint nubila, solus eris. [Ovídio, Tristia 1.9.5] Se os tempos forem nebulosos, ficarás só. Enquanto o ouro luz, os amigos são de truz. Preso e cativo não têm amigo. VIDE: Amicus socius mensae non permanebit in die necessitatis. Avolitante manet argutus hirundine passer. Cui fortuna perit, nullus amicus erit. Tempore felici multi numerantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit.

258. Tempora tempore tempera. [DAPR 630] Ajusta o tempo de acordo com o momento. Qual o tempo, tal o tento. Aceita o bem, conforme vem.

258a. Tempora temporibus succedunt. Uns tempos vêm depois de outros. Cada coisa a seu tempo. Tempo traz tempo, e chuva traz vento.

259. Tempore. No momento oportuno. VIDE: In tempore. Opportuno tempore. Suo tempore. Tempore opportuno.

260. Tempore adversitatis maxime probatur amicus. [S.Tomás de Aquino, De Dilectione Proximi] É principalmente na adversidade que se prova o amigo. Amigo fingido, conhecê-lo-ás no arruído. VIDE: Amicitia vera in calamitate agnoscitur. Amicus certus in re incerta cernitur. Tempestas enim arguit amicitiam, ac fucatos illos amicos detegit.

261. Tempore difficiles veniunt ad aratra iuvenci; tempore dura pati frena docentur equi. [Ovídio, Ars Amatoria 1.469] Com o tempo os touros novos, teimosos, vêm ao arado; com o tempo os cavalos aprendem a suportar o duro freio. VIDE: Tempore lenta pati frena docentur equi.

262. Tempore favente utendum est. [Weinreiter 135] Deve-se aproveitar o momento favorável. Quando a sorte chega, abre a porta. VIDE: Accipe quam primum, brevis est occasio lucri. Arripienda quae offeruntur.

263. Tempore felici multi numerantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit. [Rezende 6644] Nos tempos felizes contam-se muitos amigos; mas se a sorte vai embora, não sobrará nenhum amigo. Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. Enquanto o ouro luz, os amigos são de truz. Tempore felici multi vocitantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit. Nos tempos felizes, muitos são chamados de amigos; mas se a sorte muda, não sobrará nenhum amigo. VIDE: Amicus socius mensae non permanebit in die necessitatis. Avolitante manet argutus hirundine passer. Cui fortuna perit, nullus amicus erit. Cum fortuna perit, nullus amicus erit. Donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. Falsi amici sereno vitae tempore praesto sunt; simul atque hiemem fortunae viderunt, devolant omnes. Fervet olla, vivit amicitia. Si fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna perit, nullus amicus erit. Si fueris felix, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila, solus eris.

263a. Tempore felici non cognoscuntur amici; sorte patet misera quae sit dilectio vera. Nos tempos favoráveis, não se conhecem os amigos; é na desgraça que se vê qual é a verdadeira amizade. É no aperto e no perigo que se conhece o amigo. É nos tempos maus que se conhecem os amigos bons.

264. Tempore felici pauci numerantur amici. [Pereira 103] Quando os tempos são felizes, contam-se poucos amigos. (=Diz-se de quem, ao atingir o sucesso, se esquece dos amigos). Em tempo de figos não há amigos. VIDE: Tibi cum favet fortuna, amicis num est opus?

265. Tempore in adverso est inspicienda fides. [Medina 592] Na adversidade é que se deve conhecer a fidelidade. No perigo se conhece o amigo. Tempore in adverso veri noscuntur amici. Na adversidade se reconhecem os verdadeiros amigos. Tempore felici non cognoscuntur amici. Nos tempos felizes não se conhecem os amigos. VIDE: Amicus certus in re incerta cernitur. Scilicet ut fulvum spectatur in ignibus aurum, tempore sic duro est inspicienda fides.

266. Tempore lenitum est vulnus meum. [S.Agostinho, Confessiones 4.5] Com o tempo, minha ferida se curou. Tempo é remédio.

267. Tempore lenta pati frena docentur equi. [Ovídio, Ars Amatoria 1.470] Com o tempo, os cavalos aprendem a aceitar o freio. O tempo tudo amansa. VIDE: Tempore difficiles veniunt ad aratra iuvenci; tempore dura pati frena docentur equi.

267a. Tempore mutato, mores mutantur. Mudado o tempo, mudam-se os costumes. Outros tempos, outros costumes. VIDE: Mores secundum tempus. Tempora mutantur, mores mutantur.

268. Tempore necessitatis omnia sunt communia. [Jur] Em tempo de necessidade todas as coisas são comuns. VIDE: In casu extremae necessitatis omnia sunt communia.

269. Tempore non omni, non omnibus omnia credas. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 24.9] Em nenhum momento, confiarás tudo a todos.

270. Tempore omnia vulnera sanabuntur. Com o tempo, todas as feridas ficarão curadas. O tempo tudo cura. VIDE: Iam tempus illi fecit aerumnas leves. Multa vetustas lenit. Omnis doloris tempus fit medicus. Sensim amor sensus occupat. Tempus dolorem leniet. Tempus dolorem lenit. Tempus facit aerumnas leves. Tempus omnia sanat.

271. Tempore opportuno. No momento oportuno. VIDE: In tempore. Opportuno tempore. Suo tempore. Tempore.

272. Tempore pacis cogitandum de bello. [Luciano / Grynaeus 609] Em tempo de paz deve-se pensar na guerra. Se queres a paz, prepara-te para a guerra. VIDE: Pacis tempore, cogitandum de bello. Prospicere in pace oportet, quod bellum iuvet. Qui desiderat pacem, praeparet bellum. Qui desiderat pacem, praeparet bellum; qui victoriam cupit, milites imbuat diligenter; qui secundos optat eventus, dimicet arte, non casu. Si pace frui volumus, bellum gerendum est. Si vis pacem, para bellum. Suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine iniuria in pace vivatur.

273. Tempore patet occulta veritas. A verdade oculta vem à luz com o tempo. A verdade é como o azeite: sempre vem à tona. VIDE: Occulta veritas tempore patet.

273a. Tempore qui cedit, tempore promptus adest. [Obras Sueltas de D. Juan de Yriarte 184] Quem em tempo foge, em tempo acode.

274. Tempori aptari decet. [Sêneca, Medea 175] Convém adaptar-se às circunstâncias.

275. Tempori cedere sapientis est. O sábio se submete às circunstâncias. Tempori cedere, id est, necessitati parere, semper sapientis est habitum. [Cícero, Ad Familiares 4.9] O sábio costuma sempre submeter-se às circunstâncias, isto é, obedecer à necessidade. VIDE: Cedendum tempori. Danda erit opera, ut omnes intellegant, si salvi esse velint, necessitati esse parendum. Necessitati parendum est.

276. Tempori parce. [Sêneca, Epistulae Morales 14.94.28] Poupa o tempo. Tempori parcendum. [Rezende 6647] Deve-se poupar o tempo.

277. Tempori parendum. [Divisa de Teodósio II / Pensées d'Oxenstirn 1.121] Deve-se obedecer às circunstâncias. Temporibus parendum est.

278. Tempori serviendum est. [Cícero, Ad Atticum 10.7.1] É preciso que nos adaptemos às circunstâncias. O tempo e a ocasião mostram o que se deve fazer. Qual o tempo, tal o tento. Como se toca, assim se dança. Tempori inserviendum. Tempori servio. [Inscrição em relógio solar] Obedeço ao tempo. VIDE: E re nata consilium capiemus. Gladiator in arena consilium capit. Serviendum est tempori. Temporibus servire decet.

279. Temporibus medicina valet. [Pereira 95] O remédio é eficaz quando usado na hora certa. Ao perigo com tento, e ao remédio com tempo. VIDE: In morbis quoque nihil est perniciosius, quam immatura medicina. Temporis ars medicina fere est.

280. Temporibus mores sapiens sine crimine mutat. [Dionísio Catão, Disticha 1.7] O homem avisado, sem má-fé, muda os hábitos conforme os tempos. Mudado o tempo, mudado o conselho. VIDE: Portus optimus paenitenti mutatio consilii. Sapientis est mutare consilium.

281. Temporibus peccata latent, sed tempore parent. [Dionísio Catão, Disticha 2.8] Os erros ficam escondidos pelo tempo, mas no tempo oportuno aparecem. Não há segredo que tarde ou cedo não seja descoberto. VIDE: Diu non latent scelera.

282. Temporibus sapiens mores accomodat aptos; omnia namque suum tempus habere volunt. [Bebel, Proverbia Germanica 238] O sábio adapta seus costumes aos tempos; de fato, todas as coisas querem ter seu tempo. Mudado o tempo, mudado o conselho. Temporibus sapiens mores sine crimine mutat. [Binder, Thesaurus 3307] O sábio muda seus costumes de acordo com o tempo sem se justificar. VIDE: Sapientis est mutare consilium.

283. Temporibus semper cautus servire memento. [Medina 605] Trata de ser prudente e sempre adaptar-te aos tempos. Qual o tempo, tal o tento.

284. Temporibus servire decet. [Binder, Thesaurus 3309] Convém submeter-nos aos tempos. O tempo e a ocasião mostram o que se deve fazer. VIDE: Tempori serviendum est.

285. Temporis ars medicina fere est. [Ovídio, Remedium Amoris 131] A medicina é a arte do momento certo. VIDE: Temporibus medicina valet.

286. Temporis filia veritas. A verdade é filha do tempo. VIDE: Veritas filia temporis.

286a. Temporis punctum est omnis vita. [Seybold 356] A vida toda é um momento. A vida é uma sombra que passa.

286b. Tempus acerbis fructibus maturitatem, at maturis putredinem affert. O tempo amadura os frutos verdes, mas apodrece os maduros. Aproveita enquanto for tempo.

287. Tempus actionis opportunum appellatur occasio. [Cícero, De Officiis 142] O momento adequado para uma ação se chama ocasião.

288. Tempus adest. Já é tempo. Chegou a hora.

289. Tempus agendi. [Vulgata, Salmos 118.126] É tempo de agir.

290. Tempus amissum difficulter recuperatur. [Medina 660] O tempo perdido dificilmente se recupera. Tempo perdido não se recupera. Tempus amissum non potest recuperari. Não se pode recuperar o tempo perdido. VIDE: Innocentia et tempus amissum sunt irrecuperabilia. Praeteritum tempus nunquam revertitur. Tempus fugit. Tempus fugit, nec revertitur.

291. Tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus. [Vulgata, Eclesiastes 3.5] Há um tempo para abraçar e um tempo para ficar longe dos abraços.

292. Tempus animae medicus. O tempo é o médico da alma.

293. Tempus arguit amicum. O tempo mostra o amigo. VIDE: Non est amicus absque temporis mora.

294. Tempus belli et tempus pacis. [Vulgata, Eclesiastes 3.8] Há um tempo para guerra e um tempo para paz.

295. Tempus breve est. [Vulgata, 1Coríntios 7.29] O tempo é breve.

296. Tempus cuncta revelat arcana. O tempo revela todos os segredos. O tempo corre e tudo descobre. VIDE: Quicquid sub terra est, haec in apricum proferet aetas.

297. Tempus currit contra desides et sui iuris contemptores. [Jur] O tempo corre contra os preguiçosos e os que desprezam o próprio direito. VIDE: Currit tempus contra desides et sui iuris contemptores.

298. Tempus divitiae meae, tempus ager meus. [DAPR 629] O tempo é a minha riqueza, o tempo é o campo que eu cultivo. Tempo é dinheiro.

299. Tempus dolorem lenit. [Medina 592] O tempo mitiga a dor. O tempo tudo cura. Tempo cura o enfermo, e não o ungüento. Tempus dolorem leniet. O tempo mitigará a dor. VIDE: Iam tempus illi fecit aerumnas leves. Multa vetustas lenit. Omnis doloris tempus fit medicus. Tempore omnia vulnera sanabuntur. Tempus facit aerumnas leves. Tempus omnia sanat. Tempus optima medicina.

300. Tempus edax, homo edacior. [Víctor Hugo, Notre-Dame de Paris 1] O tempo é voraz, o homem é mais voraz.

301. Tempus edax igitur praeter nos omnia perdit. [Ovídio, Ex Ponto 4.10.7] Além de nós, o tempo voraz destrói todas as coisas. O tempo vai-se, e com ele nós vamos. Tempus edax omnia perdit. O tempo voraz tudo destrói.

302. Tempus edax rerum. O tempo é o devorador das coisas. O tempo tudo devora. Tempus edax rerum, tuque invidiosa vetustas, omnia destruitis. [Ovídio, Metamorphoses 25.234] O tempo, devorador das coisas, e tu, invejosa velhice, vós destruís tudo. VIDE: Cuncta trahit secum vertitque volubile tempus.

303. Tempus erit, quo vos speculum vidisse pigebit. [Ovídio, De Medicamine 47] Haverá um tempo em que tereis vergonha de vos olhar no espelho.

304. Tempus est me concedere. [Terêncio, Hecyra 597] É tempo de eu cair fora.

305. Tempus est mensura motus rerum mobilium. O tempo é a medida do movimento das coisas móveis.

306. Tempus est optimus iudex rerum omnium. [Rezende 6651] O tempo é o melhor juiz de todas as coisas. VIDE: Tempus optimus iudex.

307. Tempus est quaedam pars aeternitatis. [Cícero, De Inventione 1.39] O tempo é uma certa parte da eternidade.

308. Tempus est tacendi. [Rezende 6652] É tempo de calar. Há um tempo de calar. VIDE: Tempus tacendi et tempus loquendi.

309. Tempus est ut revertar ad eum qui me misit. [Vulgata, Tobias 12.20] É tempo que eu volte para aquele que me enviou.

310. Tempus est vitae magister. O tempo é o mestre da vida. O tempo é o mestre de tudo. VIDE: Tempus magistrorum optimus est. Vitae magister tempus.

311. Tempus facit aerumnas leves. [L.De Mauri, 5000 Proverbi e Motti Latini 91] O tempo suaviza os sofrimentos. O tempo tudo cura. VIDE: Iam tempus illi fecit aerumnas leves. Multa vetustas lenit. Omnis doloris tempus fit medicus. Tempore omnia vulnera sanabuntur. Tempus dolorem leniet. Tempus dolorem lenit. Tempus omnia sanat.

312. Tempus frangit iram. [Vincenzo Scarcella, Adagi 48] O tempo abranda a ira. O tempo tudo amansa. O tempo é o senhor da razão. VIDE: Ira furor brevis est. Tempus lenit odium. Ut fragilis glacies, interit ira mora.

313. Tempus fugit. O tempo foge. O tempo voa. Tempus fugit, nec revertitur. [Rezende 6653] O tempo foge e não volta mais. O tempo que vai, não volta. Não se recupera o tempo perdido. VIDE: Cito pede labitur aetas. Eheu! fugaces labuntur anni! Fugax est aetas. Fugit irreparabile tempus. Nihil est velocius annis. Perditum non redit tempus. Tempus amissum difficulter recuperatur.

314. Tempus fugit: utere! [Inscrição em relógio solar] O tempo te escapa: aproveita-o!

315. Tempus fugit velut umbra. [Inscrição em relógio solar] O tempo foge como uma sombra.

316. Tempus in agrorum cultu consumere dulce est. [Ovídio, Ex Ponto 2.7.69] É agradável gastar o tempo no cultivo dos campos.

317. Tempus index morum. [Pereira 116] O tempo é o revelador do caráter. O tempo tudo descobre. O tempo revela o que cada um é.

318. Tempus invenit, docet, mutat omnia. [Pontanus] O tempo descobre, ensina, muda tudo.

319. Tempus it, et tamquam mobilis aura volat. [Pereira 124] O tempo se vai, e voa como um vento rápido. Vai-se o tempo como o vento. O tempo e a hora não se atam com a soga. . VIDE: Instar aquae tempus.

320. Tempus lenit odium. [Rezende 6656] O tempo abranda o ódio. O tempo tudo amansa. VIDE: Leniat aut odium tempus et hora meum. Tempus frangit iram.

321. Tempus longum vitiat lapidem. [Pereira 116] O tempo longo gasta a pedra. Tudo passa sobre a terra. O tempo gasta tudo. O tempo tudo devora. VIDE: Cuncta trahit secum vertitque volubile tempus. Saxa etiam longum faciet putrescere tempus. Saxo longa senecta nocet. Tempus silices et adamanta terit. Vitiat lapidem longum tempus.

322. Tempus magistrorum optimus est. O tempo é o melhor dos mestres. O tempo é mestre de tudo. VIDE: Senectus et longa temporis mora docent omnia. Tempus est vitae magister. Vitae magister tempus.

323. Tempus molestiis medetur. [Rezende 6659] O tempo cura os desgostos. Tempo é remédio. O tempo tudo cura. Tempus molestiis medetur omnibus. [Eiselein 657] O tempo cura todos os males.

324. Tempus moriendi. [Rezende 6660] O tempo de morrer.

325. Tempus nascendi, et tempus moriendi; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est. [Vulgata, Eclesiastes 3.2] Há tempo de nascer, e tempo de morrer; há tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou.

326. Tempus necessitasque postulat. [Cícero, De Officiis 81] O tempo e a necessidade o exigem.

327. Tempus nos avidum devorat. [Sêneca, Troades 403] O ávido tempo nos devora.

328. Tempus nosce. [Pítaco de Mitilene / Rezende 6661] Conhece teu tempo. VIDE: Occasionem cognosce. Nosce tempus.

328a. Tempus novi aliquid semper in nobis parit. O tempo sempre cria algo de novo em nós.

329. Tempus omnia revelat. [Menandro / Erasmo, Adagia 2.4.17] O tempo tudo descobre. O tempo corre e tudo descobre. VIDE: Nihil est tectum quod non aetate patescat. Omnia tempus revelat. Rem quam nix celat, pulsa nive, terra revelat. Opinionum enim commenta delet dies, naturae iudicia confirmat. Veritatem dies aperit. Veritatem tempus in lucem eruit.

330. Tempus omnia sanat. O tempo tudo cura. Tempo é remédio. VIDE: Iam tempus illi fecit aerumnas leves. Multa vetustas lenit. Omnis doloris tempus fit medicus. Sensim amor sensus occupat. Tempore omnia vulnera sanabuntur. Tempus dolorem leniet. Tempus dolorem lenit. Tempus facit aerumnas leves. Tempus optima medicina.

331. Tempus omnia terminat. [Geffrey Whitney, Choice of Emblemes 230] O tempo dá fim a tudo. O tempo tudo devora.

332. Tempus omnium explorator. [Grynaeus 454] O tempo é o observador de tudo. O tempo tudo descobre.

333. Tempus omnium sapientissimum. [Rezende 6662] O tempo é a mais sábia de todas as coisas. O tempo é o senhor da razão.

334. Tempus optima medicina. [Lodeiro 993] O tempo é o melhor remédio. O tempo tudo cura. Tempo é remédio. VIDE: Tempus dolorem lenit. Tempus omnia sanat.

335. Tempus optimus iudex. O tempo é o melhor juiz. VIDE: Tempus est optimus iudex rerum omnium.

336. Tempus praeteritum nunquam revertitur. [Alexander Webster, Delectus Grammaticus 6] O tempo que passou não retorna. Tempo perdido não se recupera. O tempo vai e não volta. VIDE: Fugit irreparabile tempus. Nec praeteritum tempus unquam revertitur. Nec quae praeteriit hora redire potest.

337. Tempus putationis advenit; vox turturis audita est in terra nostra. [Vulgata, Cântico 2.12] Chegou o tempo da poda; ouviu-se na nossa terra a voz da rola.

338. Tempus regit actum. [Jur] O tempo rege o ato.

339. Tempus rerum imperator. [Divisa de uma fábrica de relógios] O tempo governa todas as coisas.

340. Tempus saevas paulatim mitigat iras. [Ovídio, Tristia 4.6.15] O tempo abranda pouco a pouco as cóleras violentas. Com o tempo vem o tento.

341. Tempus sanat vulnera. O tempo cura as feridas. Tempo é remédio.

342. Tempus silices et adamanta terit. [Gaal 1793] O tempo desgasta as pedras e os diamantes. O tempo gasta tudo. O tempo tudo devora. VIDE: Saxa etiam longum faciet putrescere tempus. Saxo longa senecta nocet. Tempus longum vitiat lapidem. Vitiat lapidem longum tempus.

343. Tempus tacendi et tempus loquendi. [Vulgata, Eclesiastes 3.7] Há um tempo para calar e um tempo para falar. VIDE: Est tempus tacendi non minus atque est tempus loquendi. Nunc est silendum, nunc est ratione loquendum. Tempus est tacendi.

344. Tempus te tacitum subruit. [Sêneca, Hippolytus 775] O tempo te destrói em silêncio.

345. Tempus vacivum laboris. Tempo vazio de trabalho. VIDE: Vacuum laboris tempus. Vacivum laboris tempus.

346. Tempus veritatis pater. O tempo é o pai da verdade. O tempo tudo descobre. Tempus veritatis mater. [Binder, Medulla 1737] O tempo é a mãe da verdade.

347. Temulentus dormiens non est excitandus. [Erasmo, Adagia 3.6.83] Não se deve despertar o ébrio adormecido. Não acordes o cão que dorme. VIDE: Canem sopitum ne excita. Irritare canem noli dormire volentem. Lites mortuae non sunt suscitandae. Malum bene conditum ne moveris. Ne moveas malum bene situm. Somnum ne rumpe leoni.

348. Temulentia fons scelerum. [Johan Flitner, Nebulo Nebulonum] A embriaguez é fonte de crimes.

349. Tenacissima iniuriae memoria, at beneficii brevissima. [Rezende 6665] É duradoura a lembrança da ofensa, e brevíssima a do benefício. As ofensas se escrevem no bronze, os benefícios, na areia. Escrevem-se na areia os favores, e gravam-se no metal as ofensas. VIDE: Beneficiorum memoria labilis est, iniuriarum vero tenax. Memoria beneficiorum fragilis est, iniuriarum tenax.

350. Tenax et fidelis. [Divisa] Persistente e fiel.

351. Tenax propositi. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 6.3.5] Firme de propósito.

352. Tenax requirit prodigum. [Binder, Medulla 1738] O econômico precisa de um pródigo. A pai ganhador, filho gastador.

353. Tendebat de fumo ad flammam. [Amiano Marcelino, Historia 14.11.12] Caminhava da fumaça para o fogo. Fugia do fumo, caiu no fogo. Tendere de fumo ad flammam. Ir da fumaça à chama. Fugir da fumaça e cair no fogo. Escapar do trovão e dar no relâmpago. VIDE: Cineres evitans, in carbones incidi. De fumo ad flammam. De fumo in flammam. Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim. Ire de fumo ad flammam.

354. Tendens in alta, terram non vides. [Robert Bland, Proverbs 143] Dirigindo-te para o alto, não vês a terra. VIDE: Procul videns, comminus videns nihil.

355. Tendimus huc omnes, metam properamus ad unam. [Ovídio, Consolatio ad Liviam 359] Dirigimo-nos todos para lá, apressamo-nos todos ao mesmo fim. A morte é a coroa de todos na terra. VIDE: A morte semper homines tantumdem absumus. Certa quidem finis vitae mortalibus astat. Datur omnibus mori.

356. Tendit in ardua virtus. [Ovídio, Ex Ponto 2.2.111] A coragem se manifesta nas dificuldades.

356a. Tene Aristotelem putas? Tu te julgas um Aristóteles?

357. Tene linguam. [Ovídio, Fasti 2.602] Controla tua língua.

358. Tene medium, si non vis perdere modum. [S.Bernardo, De Consideratione 1.2] Mantém-te no meio, se não queres perder o equilíbrio. No meio é que está a virtude.

359. Tene mensuram et respice finem! [Divisa de Maximiliano I, da Baviera] Mantém o equilíbrio e preocupa-te com o objetivo!

360. Tene silentium patientiae; tacendo citius vincis. [Thomas Hibernicus, Flores Omnium Pene Doctorum 546] Mantém o silêncio da paciência; calando vencerás mais rápido. VIDE: Tacendo citius vincis.

361. Teneat, luceat, floreat. [Divisa] Dure, brilhe, floresça.

362. Tenebrae minuunt noxque atra pudorem. [Ovídio, Metamorphoses 10.444] As trevas e a noite escura diminuem o pudor.

363. Tenebrae morum, non oculorum timendae sunt. [Medina 660] Temíveis são as trevas do caráter, não as dos olhos. Pior cego é o que não quer ver.

364. Tenebrae tam densae, ut palpari queant. [Vulgata, Êxodo 10.21] Umas trevas tão densas, que se podiam apalpar.

364a. Tenebras inducere rebus. [Henderson 434] Levar trevas às coisas. (=Criar confusão).

364b. Tenebris ingruentibus. Com a chegada da escuridão. Ao anoitecer. VIDE: Sub vesperam.

365. Tenebris nigrescunt omnia circum. [Virgílio, Eneida 11.824] Com as trevas, todas as coisas ficam negras. De noite todos os gatos são pardos. A noite é capa de pecadores. VIDE: Absente luce feminae cunctae pares. Nocte iam color unus inest rebus. Nocte latent mendae. Rebus nox abstulit atra colorem.

365a. Tenendum certum, dimittendum incertum. O que é certo deve ser mantido; o duvidoso deve ser abandonado.

366. Teneo melius ista quam meum nomen. [Marcial, Epigrammata 4.37.7] Lembro-me disso melhor que o meu próprio nome. VIDE: Tamquam meum nomen novi.

367. Teneo te, Africa! [Suetônio, Iulius 59] Tenho-te nas minhas mãos, ó África!

368. Teneo te, terra mater. [Frontino, Stratagemata 1, De Dissolvendo Metu] Tenho-te nas minhas mãos, ó minha mãe terra. (=Frase dita por César, quando ao embarcar-se, resvalando-lhe o pé, caiu em terra).

369. Tenere non potes, potes non perdere diem. [Inscrição em relógio solar / DAPR 814] Não podes deter o dia, mas podes não desperdiçá-lo.

370. Tenere qui remum nequit, navem haud regat. [Binder, Thesaurus 3315] Quem não agüenta segurar o remo, não governe o barco. Quem não sabe, não ponha escola. VIDE: Arroganter faciunt ii qui quod ipsi nesciunt, id docent ceteros.

371. Tenero tractari pectore nescit publica maiestas. [Claudiano, In Eutropium 1.424; Bernardes, Nova Floresta 1.302] Os negócios públicos não devem ser tratados por coração jovem.

372. Teneros caules alieni fregerit horti. [Horácio, Satirae 1.3.116] Colherá os tenros repolhos da horta alheia.

373. Tenet insanabile multos scribendi cacoëthes et aegro in corde senescit. [Juvenal, Satirae 7.51] Uma mania inveterada e incurável de escrever domina a muitos, e envelhece em seus corações doentes.

374. Tentanda via est, qua me quoque possim tollere humo, victorque virum volitare per ora. [Virgílio, Geórgicas 3.8] É preciso tentar um caminho por onde eu possa sair do chão, e ver meu nome vencedor voar pelas bocas dos homens.

375. Tentando cuncta caeci quoque tuto ambulant. [Publílio Siro] Tateando tudo, até os cegos andam em segurança.

376. Tentantes ad Troiam pervenerunt Graeci. [Erasmo, Adagia 2.2.37] Tentando, os gregos chegaram a Tróia. Perseverança tudo alcança. VIDE: Assiduitas durissima vincit. Conando Graeci Troia potiti sunt.

377. Tentare non nocet. [Rezende 6669] Tentar não faz mal.

378. Tentat enim dubiam mentem rationis egestas. [Lucrécio, De Rerum Natura 5.1212] A falta de argumento abala a mente insegura.

379. Tentatio aperit quid sumus. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.13.19] A tentação revela o que somos.

380. Tentatio est vita humana super terram. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.13.2] É só tentação a vida do homem sobre a terra.

381. Tenue est mendacium; perlucet, si diligenter inspexeris. [Sêneca, Epistulae Morales 79.18] A mentira é tênue; ela aparece, se examinares cuidadosamente.

382. Tenue prandium optime cenam condit. [Medina 660] Um almoço leve tempera muito bem o jantar.

383. Tenuem atque egenum cuncti amici deserunt. [Eurípides / Manúcio, Adagia 125] Ao homem fraco e necessitado todos os amigos abandonam.

384. Tenuis homo implere se debet, plenus extenuare. [Celso, De Medicina 3.14] O homem magro deve engordar, o gordo deve emagrecer.

385. Tenuis labor, at tenuis non gloria. Este trabalho é pequeno, mas não é pequeno o merecimento. VIDE: In tenui labor, at non tenuis gloria.

385a. Tepet in remotos benevolentia. [J.M.Caro y Cejudo, Refranes 28] Arrefece o entusiasmo com os que estão distantes. A mortos e idos não há amigos. Longe dos olhos, longe do coração. VIDE: Absentes nec amor, nec habet mors invida amicos. Multas amicitias silentium diremit. Quod fugit ex oculis, mentis ab arce fugit.

386. Ter quaterque felix qui non est debitor ulli. [Schottus, Adagia 583] É três e quatro vezes feliz quem não é devedor de ninguém. Quem paga suas dívidas, sua fortuna aumenta. VIDE: Debito soluto, tranquilla agitur vita.

386a. Teredo ossium cor sollicitum. [ Henderson 434] O coração preocupado é o caruncho dos ossos.

387. Teres atque rotundus. [Horácio, Sermones 2.7.86] Polido e perfeito.

388. Terga dare. Dar as costas. (=Fugir). Terga vertere. Virar as costas. VIDE: Abducere gradum in terga.

389. Termini technici. Os termos técnicos. A terminologia. VIDE: Terminus technicus.

390. Terminus a quo. [Jur] Limite a partir do qual. VIDE: Dies a quo.

391. Terminus ad quem. [Jur] Limite até o qual. VIDE: Ad quem. Dies ad quem. Dies termini.

392. Terminus ante quem. [Jur] Limite antes do qual.

393. Terminus post quem. [Jur] Limite depois do qual.

394. Terminus technicus. Um termo técnico. VIDE: Termini technici.

395. Ternarius numerus est perfectissimus. [Stevenson 1494] Três é o número perfeito. Três é a conta que Deus fez. Um, dois, três, foi a conta que Deus fez. Ternarius numerus est numerus perfectus. VIDE: Numero deus impare gaudet. Omne trinum perfectum.

396. Terra amat imbrem. [Erasmo, Adagia 2.3.64] A terra ama a chuva. VIDE: Imbrem amat terra. Imbre terra gaudet. Terra gaudet imbre. Tellus amat imbrem.

397. Terra circum axem se convertit. A terra gira em torno de seu eixo.

398. Terra continens. A terra firme. O continente. VIDE: Terra firma.

399. Terra corpus est, at mens ignis est. [Ênio / Stevenson 2173] O corpo é terra, mas o espírito é fogo.

400. Terra culta. Uma terra cultivada.

Ao Topo