DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

T1  T2  T3  T4  T5

T4: 601-800

601. Totiens quotiens. [Black 1740] Tantas vezes quanto seja necessário. Todas as vezes que a ocasião se apresentar.

602. Totis corporibus nihil esse utilius sale et sole. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 31.102] Para todos os corpos não há nada mais útil que o sal e o sol. VIDE: Nihil esse utilius sale et sole. Nihil utilius sale et sole. Nil sole et sale utilius. Sale nihil utilius.

603. Totis viribus. [Black 1740] Com todas as forças. VIDE: Magna vi. Manibus pedibusque. Omnibus nervis. Toto corpore.

603a. Totius mundi una vox: Deus est. É a voz do mundo todo: nós temos Deus. VIDE: Dixit insipiens in corde suo: non est Deus.

604. Toto caelo erras. [Erasmo, Adagia 1.1.49] Vagas por todo o céu. Estás mais perdido do que cego em tiroteiro. VIDE: A lineis excidis. Tota aberras via. Tota erras via.

605. Toto corde. De todo o coração. Do fundo do coração. Toto pectore. VIDE: Tota mente.

606. Toto corpore. Com todo o corpo. (=Com todas as forças). VIDE: Magna vi. Manibus pedibusque. Omnibus nervis. Totis viribus.

607. Toto corpore atque omnibus ungulis. [Cícero, Tusculanae Disputationes 2.56; Erasmo, Adagia 1.4.23] Com todo o corpo e com todas as unhas. Com unhas e dentes.

608. Toto devorato bove, in cauda defecit. [Erasmo, Adagia 3.3.68] Devorado todo o boi, desistiu na cauda. A cauda é o pior de esfolar. Sempre o rabo é mau de esfolar. VIDE: Omni devorato bove, in cauda defecit.

609. Toto tempore vitae suae in bona pace vixit, et spiritum Deo reddidit. [Gesta Romanorum, Iovinianus] Durante toda sua existência viveu em boa paz, e entregou sua alma a Deus.

610. Totum aliud est pugnare, aliud ventilare. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.13] Combater é coisa completamente diferente de exercitar-se com a esgrima.

611. Totum corpus animo deservit. [Sêneca, De Clementia 1.3.5] O corpo inteiro é servidor do espírito.

612. Totum diem argutatur quasi cicada. [Névio, Fragmento / Tosi 172] Palra o dia todo, como uma cigarra.

613. Totum laudatur, si finis laude beatur. [Binder, Thesaurus 3334] Louva-se o todo, se o final merece elogio. O fim coroa a obra. Bem está o que bem acaba. VIDE: Exitus acta probat. Ex eventu sciemus. Finis coronat opus. Omnia tunc bona sunt, clausula quando bona. Quidquid contingat, finis postrema coronat. Si finis bonus est, totum bonum est.

614. Totum me, Fortuna, vicisti. [Petrônio, Satyricon 101] Ó Fortuna, tu me venceste completamente.

615. Totum mundum deorum esse immortalium templum. [Sêneca, De Beneficiis 7.7] O mundo inteiro é o templo dos deuses imortais. Totus mundus deorum est immortalium templum.

616. Totum parte maius est. [Schrevelius 1186] O todo é maior do que a parte. VIDE: Pars est in toto, sed totum non est in parte. Pars in toto continetur.

617. Totum qui dicit, nihil excludit. [Jur] Quem diz tudo não exclui nada. Totum qui dicit, nil excipit.

618. Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum. [Vulgata, Provérbios 29.11] O insensato produz logo tudo o que tem no seu espírito; o sábio não se apressa, mas reserva-se para depois. VIDE: In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. Stultus effundit spiritum suum semel, at sapiens dissimulat.

619. Totus fere mundus videtur mimum implere. [Petrônio, Fragmento 10] Quase todo o mundo parece representar um papel. Totus mundus exercet histrioniam. VIDE: Fere totus mundus exercet histrionem. Mundus universus exercet histrioniam. Universus mundus exercet histrioniam.

620. Totus gaudeo. [Plauto, Truculentus 704] Fico muito satisfeito.

621. Totus homo ab ipso ortu morbus est. [Demócrito / Rezende 6724] O homem todo, desde o seu nascimento, é uma doença.

622. Tracta ante factum, quia post factum sera retractatio est. [S.Bernardo, De Consideratione 4.11.1] Examina antes de fazer, porque depois de feito é tardio o arrependimento. O que está feito não pode ser desfeito. VIDE: Facta infecta fieri nequeunt.

623. Tractant fabrilia fabri. [Horácio, Epistulae 2.1.116] De ferragens tratam os ferreiros. Cada qual em seu ofício. Cada um faz no que sabe. Cada um fala do que trata. Tractent fabrilia fabri. [Pereira 99] De ferragens tratem os ferreiros. VIDE: Fabri tractant fabrilia. Navim agere ignarus navis timet. Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. Quod medicorum est, promittunt medici; tractant fabrilia fabri.

624. Tractas et incedis per ignes suppositos cineri doloso. [Horácio, Carmina 2.1.7] Tocas freqüentemente e andas sobre o fogo escondido na cinza traiçoeira. VIDE: Incedis per ignes suppositos cineri doloso.

625. Trade filiam, et grande opus feceris; et homini sensato da illam. [Vulgata, Eclesiástico 7.27] Casa a tua filha, e terás feito uma grande obra; e dá-a a um homem de bom-senso.

626. Trade senescenti iam cycla minora caballo. [Schottus, Adagia 448] A cavalo velho, dá-lhe carroça menor. A rês velha, aliviar-lhe a carga. VIDE: Adde rotas vetulo leviores usque caballo. Cum senio est confectus equus, da cycla minora. Equo senescenti minora cycla admove. Nempe senescenti leviora impone caballo. Senibus labores corporis sunt minuendi.

627. Tradenda est cupido matura puella marito. [Rezende 6728] A moça madura deve ser levada ao marido desejoso. Entre o prometer e o dar, tua filha hás de casar. VIDE: Inter promissum simul atque optabile donum, tradenda est cupido matura puella marito.

628. Traditio est de manu in manum translatio possessionis. [Jur] Tradição é a transferência da posse de mão a mão.

629. Traditio nihil amplius transferre debet vel potest, ad eum qui accipit, quam est apud eum qui tradit. [Digesta 41.1.20] A tradição não deve nem pode transferir ao que recebe mais do que está com o que transmite.

630. Traditio non est idem ac consuetudo, nam traditio primam originem ducit ab ipso legislatore; e contra consuetudo primam originem ducit a populo. Tradição não é a mesma coisa que costume, pois a tradição tira sua origem do próprio legislador; o costume, ao contrário, tira sua origem do povo.

631. Traditio vocatur lex non scripta, non quia nullibi scripta sit, sed quia non scripta est a primo auctore. Diz-se que a tradição é uma lei não escrita, não porque não esteja escrita em lugar nenhum, mas porque não foi escrita pelo seu primeiro autor.

632. Traditionibus et usucapionibus dominia rerum transferuntur. [Codex Iustiniani 2.3.20] O domínio dos bens se transfere por tradição e usucapião. VIDE: Dominia rerum traditionibus transferuntur.

633. Tradunt operas mutuas. [Terêncio, Phormio 267] Eles trocam favores. Fazem-se as barbas um ao outro. VIDE: Asinus asinum fricat. Mutuum muli scabunt.

634. Tragoedias e nugis agere. De ninharias fazer uma tragédia. De um argueiro fazer um cavaleiro. Tragoedias in nugis agere. [Cícero, De Oratore 2.205; Erasmo, Adagia 2.8.91]

635. Trahimur omnes studio laudis. [Cícero, Pro Archia 1.11] Somos todos conduzidos pelo desejo de louvor.

636. Trahit sua quemque voluptas. [Virgílio, Eclogae 2.65] O gosto de cada um o conduz. Gostos não se discutem. Cada louco com sua teima. Corre a água para o mar, e cada um para o seu natural. VIDE: Aliis alia placent.

637. Trahunt promissa puellas. [Ovídio, Ars Amatoria 1.629] As promessas seduzem as moças.

638. Traicit et fati litora magnus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.12] Um grande amor atravessa até o mar da morte.

639. Tranquilla sine armis otia sola ages. [Lucano, Pharsalia 2.266] Gozas de um descanso despreocupado, sem armas.

640. Tranquillam vitam agamus. [Vulgata, 1Timóteo 2.2] Vivamos uma vida sossegada.

641. Tranquillas etiam naufragus horret aquas. [Ovídio, Ex Ponto 2.7.8] O náufrago tem medo até das águas calmas. Gato escaldado tem medo de água fria. VIDE: Igne semel tactus, timet ignem postmodo cattus. Qui semel effugit naufragus, horret aquas. Timeo naufragus omne fretum.

642. Tranquillis rebus semper adversa timeto; rursus in adversis melius sperare memento. [Dionísio Catão, Disticha 4.26] Na prosperidade, teme sempre a adversidade; ao contrário, na adversidade lembra-te de esperar o melhor.

643. Tranquillo quilibet gubernator est. [Sêneca, Epistulae Morales 85.34] No mar calmo, qualquer um é piloto. Na bonança qualquer é piloto. Com bom vento todos são pilotos. Tranquillo mari quilibet gubernator est. VIDE: Quilibet nautarum vectorumque tranquillo mare gubernare potest.

644. Tranquillum aethera remigas. [Erasmo, Adagia 1.4.64] Remas num tempo calmo. Os ventos estão a teu favor. Os santos estão a teu favor. Tranquillo remigas aëre. [Schottus, Adagia 12]

645. Transcurramus solertissimas nugas. [Sêneca, Epistulae Morales 117.30] Deixemos de lado tão sutis ninharias.

646. Transeat hic sine nube dies. [Propércio, Elegiae 3.10.5] Que este dia passe sem nuvens.

647. Transeat in exemplum. Que isto passe a servir de exemplo.

648. Transeunt omnia, et tu cum eis pariter. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.1.21] Todas as coisas passam, e tu igualmente passarás com elas.

648a. Transgreditur opulentus, et plectitur inops. [Hans Walther, Proverbia Sententiaeque Latinitatis Medii Aevi 349] O rico comete a transgressão, e o pobre é punido. Paga o justo pelo pecador. VIDE: Alius peccat, alius plectitur. Tibicen vapulat, coquo peccante.

648b. Transgressio trahit transgressionem. [Florilegium Hebraicum 364] Uma transgressão provoca outra.

649. Transibunt, et augebitur scientia. [Inscrição em relógio solar] (As horas) passarão, e o conhecimento crescerá.

650. Transiens omnia immunda, remanet sol purus et non coinquinatur. O sol, que passa por todas as coisas imundas, permanece puro e não se mancha. VIDE: Radius solis, et si cum stercore conversatur, purus manet, et non coinquinatur. Sol et in cloacam radios suos defert, nec inquinatur.

651. Transierunt omnia illa tamquam umbra. [Vulgata, Sabedoria 5.9] Todas aquelas coisas passaram como sombra.

652. Transiit in rem iudicatam. [Jur] Passou a coisa julgada.

653. Transiit messis, finita est aestas, et nos salvati non sumus. [Vulgata, Jeremias 8.20] O tempo da ceifa é passado, o estio findou-se, e nós não fomos salvos.

654. Transit aetas quam cito! [Tibulo, Elegiae 1.4.28] Como passa rápida a vida!

655. Transit honos, transit fortuna, pecunia transit omnis, sed tantum fama perennis erit. [Binder, Medulla 1753] A glória passa, passa a sorte, o dinheiro todo vai embora, mas apenas o bom nome será permanente.

656. Transit hora, manet opera. [Inscrição em relógio solar] A hora passa, mas a obra fica.

657. Transit in rem iudicatam. [Jur / Black 1749] Passa a coisa julgada. VIDE: Transiit in rem iudicatam.

658. Transit terra cum onere. [Jur / Broom 379] A terra passa com todos os ônus.

659. Transit umbra, sed lux permanet. [Inscrição em relógio solar] A sombra passa, mas a luz é duradoura.

660. Transivi et ecce non erat. [Vulgata, Salmos 36.36] Passei, e eis que ele não estava mais.

661. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. [Vulgata, Salmos 65.12] Passamos pelo fogo e pela água, e nos tiraste para o lugar do refrigério.

662. Translatio imperii. A transmissão do comando.

663. Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat. [Vulgata, Hebreus 7.12] Mudado que seja o sacerdócio, é necessário que se faça também mudança da lei.

664. Transmissibile quod non est, nec cessibile. [Jur / Rezende 6738] O que não é transmissível, também não é cessível.

665. Transvolat in medio posita, et fugientia captat. [Horácio, Sermones 1.1.108] Deixa para trás o que está no seu caminho e persegue o que lhe foge.

666. Trecentis versibus tuas impuritias traloqui nemo potest. [Plauto, Persia 417] Ninguém consegue narrar tuas infâmias nem em trezentos versos.

666a. Trepidas ante tubam. [Seybold 361] Tremes antes do soar da trombeta. Sofres antes da hora.  VIDE: Ante tubam trepidat. Ante tubam tremor occupat artus.

667. Trepidat in morem galli cuiuspiam. [Erasmo, Adagia 2.2.26] Ele se agita como qualquer galo.

668. Tres displicent Deo et hominibus: pauper superbus, dives mendax et senex amator. [Bebel, Adagia Germanica] Três coisas desagradam a Deus e aos homens: pobre soberbo, rico mentiroso e velho enamorado. Três coisas não se sofrem no mundo: homem soberbo, velho namorado e rico mentiroso. VIDE: Tres species odivit anima mea: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum.

669. Tres faciunt collegium. [Digesta 50.16.85] Três fazem uma sociedade. (=Número legal de pessoas para formalizar um documento).

670. Tres feminae et tres anseres sunt nundinae. [Binder, Thesaurus 3343] Três mulheres e três gansos fazem (barulho como se fosse) uma feira. Três mulheres e um pato fazem uma feira. Tres mulieres faciunt nundinas. [DAPR 445] Três mulheres fazem uma feira. VIDE: Est quasi grande forum vox alta trium mulierum. Sermones fundent, si grex muliebris abundet. Ubi sunt mulieres et anseres, ibi non sunt pauca verba.

671. Tres res sunt quae omnes homines sollicitent: metus, cupiditas, aegritudo. [RH 2.34] Três coisas há que perturbam todos os homens: o medo, a ambição e a doença.

672. Tres rudis inscitias prodit, defendat vel unam. [Pereira 115] O montanhês, por defender uma parvoíce, dirá três.

673. Tres sorores. As três irmãs. (=As Parcas). VIDE: Clotho colum retinet, Lachesis net, et Atropos occat.

674. Tres species odivit anima mea: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. [Vulgata, Eclesiástico 25.3] Três espécies de homens minha alma aborrece: o pobre soberbo, o rico mentiroso e o velho fátuo e insensato.

675. Tres sunt infelices in lege: qui scit, et non docet; qui docet, et non facit; qui ignorat, et non interrogat. [S.Beda / Bernardes, Nova Floresta 3.50] Três são infelizes na lei: o que sabe, mas não ensina, o que ensina, mas não faz, o que não sabe, mas não pergunta. Tres sunt infelices: qui scit, et non docet; qui docet, et non vivit; qui nescit, et non interrogat. [Edward Coke] Há três espécies de homens infelizes: o que sabe e não ensina; o que ensina, mas não vive conforme seu ensinamento; o que não sabe e não pergunta.

676. Tres sunt mortis nuntii: casus, infirmitas, senectus. Casus nuntiat mortem latentem; infirmitas apparentem; senectus praesentem. [Hugo de São Vítor / Bernardes, Nova Floresta 1.309] Três são os mensageiros da morte: a desgraça, a doença e a velhice. A desgraça anuncia a morte que está escondida; a doença, a morte que está aparecendo; a velhice, a morte que está presente.

677. Tres sunt qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. [Vulgata, 1João 5.7] Três são os que dão testemunho no céu: o Pai, o Verbo, o Espírito Santo.

678. Tres sunt qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua et sanguis. [Vulgata, 1João 5.8] Três são os que dão testemunho na terra: o Espírito, e a água e o sangue.

678a. Tres vera dicunt: ebrius, fatuus, puer. [J.Anysius] Três dizem a verdade: o ébrio, o tolo e a criança.

678a. Tria conservant rempublicam: bona lex, bonus rex, bonus grex. Três coisas guardam o país: uma boa legislação, um bom rei, um bom povo.

678b. Tria expellunt hominem ex domum: fumus, aqua et mala mulier. Três coisas expulsam o homem de casa: fumaça, goteira e mulher má. Fumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit.

679. Tria hominem movent: honor, utilitas, voluptas. [Wander 610] Três coisas impulsionam o homem: a glória, o lucro e o prazer.

680. Tria iuncta in uno. [Divisa] Três reunidos num só.

681. Tria mala aeque nocent, sterilitas, morbus, vicinus. [Paládio, Opus Agriculturae 1.6.6] Terra estéril, doença e vizinho são três flagelos igualmente danosos.

682. Tria maxime sunt fugienda: medicus indoctus, cibus non coctus aut bis coctus, et malus hospes. [Bebel / Eiselein 125] Três coisas devem ser especialmente evitadas: o médico incompetente, a comida crua ou recozida, e o mau hóspede. VIDE: Sunt mala terna domus: imber, pigra femina, fumus. Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor.

683. Tria perpetim agunt: sol, ignis, mens. [Wander 626] Há três coisas que não param: o sol, o fogo e o pensamento.

684. Tria praestanda sunt ut vitentur: odium, invidia, contemptus. [Sêneca, Epistulae Morales 14.10] Três coisas se destacam para serem evitadas: ódio, inveja e desprezo.

685. Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro: viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adulescentia. [Vulgata, Provérbios 30.18-19] Três coisas me são dificultosas de entender, e uma quarta eu a ignoro inteiramente: o caminho da águia no ar, o caminho da cobra sobre a pedra, o caminho da nau no meio do mar, e o caminho do homem na sua mocidade.

686. Tria sunt enim quae habemus: libertatem, civitatem, familiam. [Corpus Juris Civilis] São três as coisas que possuímos: a liberdade, a cidadania, a família.

687. Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor. [Papa Inocêncio III, De Contemptu mundi 1.18] São três as coisas que não deixam o homem ficar em casa: a fumaça, a goteira e a má esposa. Fumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparatur. Tria expellunt hominem ex domum: fumus, aqua et mala mulier.

687a. Tria sunt enim quae nonnisi in tribus rebus cognoscuntur: humilis, tempore irae suae; fortis, in bello; amicus, tempore necessitatis. [Florilegium Hebraicum 41] Três coisas há que só se conhecem em três situações: o humilde, no momento de sua ira; o valente, na guerra; o amigo, no momento da necessidade.

687b. Tria sunt quae prolongant vitam hominis: uxor pulchra, vestimenta pulchra et domicilium pulchrum. [Florilegium Hebraicum 108] Três coisas prolongam a vida do homem: uma bela esposa, uma bela roupa e uma bela casa.

688. Tria verba non potest iungere. [Sêneca, Epistulae Morales 40.9] Ele não consegue ligar três palavras.

688a. Tribulatio ditat. [Henderson 439] O sofrimento nos fortalece. VIDE: Deus quos probat, quos amat, indurat.

689. Tribus verbis. [Grynaeus 110] Em três palavras. Em resumo.

690. Triste est nomen ipsum carendi. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.36.87] A própria palavra necessidade é sinistra.

691. Triste est omne animal post coitum, praeter mulierem gallumque. [Atribuído a Galeno / DAPR 717] Todo animal fica triste depois do coito, exceto a mulher e o galo. VIDE: Post coitum omne animal triste.

692. Triste lupus stabulis. [Virgílio, Eclogae 3.80] O lobo é funesto para os ovis.

693. Triste ministerium. [Virgílio, Eneida 6.223] A triste tarefa. (=Levar ao túmulo um companheiro).

694. Triste rigor nimius. [Claudiano, De Quarto Consulatu 410] A severidade excessiva é odiosa.

695. Tristia amicitias solvere silentia ruptas. [Schottus, Adagia 587] Tristes silêncios desfizeram amizades abaladas. Quem não aparece esquece. VIDE: Absens carens.

696. Tristia cuncta exsuperans aut animo aut amico. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Chilon] Só se superam todas as tristezas, ou com coragem, ou com um amigo.

697. Tristia iura necis nulla medela fugat. [Walther 31584 / Tosi 590] Nenhum remédio afugenta a triste lei da morte. Contra a morte não há coisa forte. VIDE: A morte nullum est effugium. Contra vim mortis non nascitur herba in hortis.

698. Tristia maestum vultum verba decent, iratum plena minarum, ludentem lasciva, severum seria dictu. [Horácio, Ars Poetica 105] Palavras tristes convêm a rosto pesaroso; ao rosto irado convêm palavras carregadas de ameaças; ao rosto brincalhão convêm palavras joviais; palavras sérias de dizer convêm ao rosto severo. VIDE: Decent vultum severum seria dictu.

699. Tristibus afficiar gravius, si laeta recorder. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 37] Serei atingido com mais força pelas tristezas, se me recordar das alegrias. Não há tormento mais dorido que recordar o tempo venturoso na desgraça.

700. Tristibus Deus laeta semper miscet. [Medina 660] Deus sempre mistura alegrias às tristezas. Nem tudo mel, nem tudo fel.

701. Tristior est etiam praesens aerumna priore. [Ovídio, Tristia 4.6.25] O sofrimento atual dói mais até que o passado.

702. Tristior nox est quam tempora Phoebi. [Ovídio, Remedia Amoris 585] É mais triste a noite que os tempos de sol.

703. Tristis adest messis, si cessat laeta voluptas. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 77] É triste a recompensa, se o alegre prazer acaba.

704. Tristis eris, si solus eris. [Ovídio, Remedia Amoris 583] Ficarás triste, se estiveres só. Não se pode viver sem amigos.

705. Tristis est anima mea usque ad mortem. [Vulgata, Mateus 26.38; Marcos 14.34] A minha alma está numa tristeza mortal.

705a. Tristitia corrugat vultus. [James Kelly, Scottish Proverbs 14] Tristeza provoca rugas no rosto.

706. Tristitia profert lacrimas, tamquam arbor fructum. [S.W.Wilby, How to Speak Latin 202] A tristeza produz lágrimas, como a árvore produz frutos.

707. Tristitiae medicus est ratio. [S.Basílio Magno / Bernardes, Luz e Calor 1.222.107] A razão é o médico da tristeza. A boa razão cura a tristeza.

708. Tristitiam longe repelle a te. [Vulgata, Eclesiástico 30.24] Afugenta para longe de ti a tristeza.

709. Tristitiam non des animae tuae. [Vulgata, Eclesiástico 30.22] Não abandones a tua alma à tristeza.

710. Tristitiam, si potes, ne admiseris; sin minus, ne ostenderis. [S.Martinho Dumiense / Bernardes, Luz e Calor 1.220.35] À tristeza, se puderes, não lhe dês entrada no coração; se não puderes, não a ostentes no rosto.

711. Trita via omnium tutissima. [Binder, Thesaurus 3347] O caminho batido é o mais seguro. Estrada batida, estrada sabida. Estrada aberta é caminho. VIDE: Via antiqua via est tuta. Via trita est tutissima. Via trita, via tuta. Via trita, via tutissima.

712. Trium litterarum homo. [Plauto, Aulularia 281] O homem das três letras. (=Ladrão, fur em latim). VIDE: Homo trium litterarum. Litterarum trium homo.

713. Triumphavit utique, sed non sine certamine. Ele venceu sempre, mas não sem luta.

714. Triumphum ne canas ante victoriam. Antes da vitória não cantes o triunfo. Não vendas a pele do urso antes de matá-lo. VIDE: Ante victoriam ne canas triumphum. Antequam viceris ne triumphum pares. Vanum est epinicium canere ante victoriam.

715. Troia fuit. [Propércio, Elegiae 2.8.10] Tróia existiu. (=Tróia não existe mais). Acabou-se o que era doce. Lá se foi tudo quanto Marta fiou. Foi tudo para o brejo. VIDE: Fuimus Troës, fuit Ilium. Ilium fuit.

716. Truditur dies die. [Horácio, Carmina 2.18.15] Um dia é impelido pelo outro.

716a. Trunco non ex quovis fit Mercurius. Não se faz Mercúrio de qualquer tronco. Mercúrio não se faz de todo pau. Os paus, uns nasceram para santos, outros para tamancos. VIDE: Ex quolibet ligno non fit Mercurius.

717. Trux decet ira feras. [Ovídio, Ars Amatoria 3.502] A ira furiosa convém às feras.

718. Tu abi tacitus tuam viam. [Plauto, Rudens 1027] Segue calado o teu caminho. VIDE: Viam tuam abi.

719. Tu alium quaeras, cui centones sarcias. [Plauto, Epidicus 454] Deves procurar outro, a quem remendes as mantas. (=Procura a outro a quem contes tuas mentiras). A outro perro com tais rojões.

720. Tu autem quis es, qui iudicas proximum? [Vulgata, Tiago 4.13] Tu quem és, para que julgues a outro?

721. Tu bene si quid facias, nec meminisse fas est; quae bene facta accipias, perpetuo memento. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Chilon] Se fizeres algum benefício, não é justo que te recordes; os benefícios que receberes, lembra-te deles eternamente. VIDE: Beneficii accepti esto memor. Beneficii accepti nunquam oportet oblivisci, dati protinus. Beneficii accepti nunquam, cito dati obliviscere. Memineris accepti, dati obliviscere.

722. Tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum. [Vulgata, Miquéias 6.15] Tu espremerás a azeitona, e não terás azeite com que te ungir; e tu pisarás os cachos, e não lhes beberás o vinho. VIDE: Tu seminabis, et non metes.

723. Tu cenas apud omnes, nullus apud te. [Marcial, Epigrammata 2] Tu comes na casa de todos, e ninguém come na tua. Arrenego do amigo que come o seu só e o meu comigo. VIDE: Scaevola, tu comedis apud omnes, nullus apud te!

723a. Tu colubram foves, et te fovet colubra. [J.J.Zimmermann, De Miraculis 82] Tu acalentas a cobra, e a cobra te acalenta. Acalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: Colubram foves in sinu.

724. Tu consule cunctis, non tibi: nec tua te moveant, sed publica vota. [Claudiano, De Quarto Consulatu 299] Pensa em todos, não somente em ti, nem te impulsionem os teus interesses, mas os interesses de todos.

725. Tu contra me male agis. [Vulgata, Juízes 11.27] Tu és que fazes uma injustiça a mim.

726. Tu dicis. [Vulgata, Mateus 24.11] És tu quem o diz.

727. Tu didicisti maledicere, et ego conscientia teste didici maledicta contemnere. [Xenofonte / Cecílio Balbo, De Nugis Philosophorum] Tu aprendente a ofender; mas eu, tendo a consciência como testemunha, aprendi a desprezar as ofensas.

728. Tu dormis, et tempus ambulat. [S.Ambrósio / Vieira, Sermão da Primeira Dominga do Advento] Tu dormes, e o tempo caminha.

729. Tu enim, Caesar, civitatem dare potes hominibus, verbo non potes. [Suetônio, De Grammaticis 22] Tu, César, podes dar cidadania a homens, mas a uma palavra não podes. VIDE: Caesar non super grammaticos.

730. Tu es ille vir. [Vulgata, 2Samuel 12.7] Tu és esse homem.

731. Tu es iudex. Tu és o juiz. Tu es iudex; ne quid accusandus sis, vide. [Terêncio, Heauton Timorumenos 352] Tu és juiz; cuida que não sejas acusado de nada.

732. Tu es lapide, silice stultior. [Plauto, Poenulus 287] Tens menos juízo que uma pedra, que um rochedo.

733. Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam. [Vulgata, Mateus 16.18] Tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja.

734. Tu es sacerdos in aeternum. [Vulgata, Salmos 109.4] Tu és sacerdote eternamente.

735. Tu fac ne ventis verba profundam. [Lucrécio, De Natura Rerum 4.934] Não me deixes gastar minhas palavras com o vento. VIDE: Profundere verba ventis.

736. Tu fac officium, cetera cura Dei. [Binder, Medulla 1761] Cumpre tua obrigação; o resto é cuidado de Deus. Cada um por si, e Deus por todos. VIDE: Fac officium, Deus providebit.

737. Tu fac, quod facis. [Cícero, Ad Familiares 3.47] Continua a fazer o que fazes. VIDE: Age quod agis.

738. Tu fortunatus, ego miser: patienda sunt. [Plauto, Mostellaria 46] Tu és um homem rico, eu sou um miserável; é preciso resignar-se.

739. Tu gallinae filius albae, nos viles pulli nati infelicibus ovis? [Juvenal, Satirae 13.141] Tu és filho de uma galinha branca, nós somos vulgares pintos, nascidos de ovos sem valor? VIDE: Albae gallinae filius. Filius gallinae albae.

740. Tu in legione, ego in culina. [Binder, Thesaurus 3350] Tu ficas no exército, eu, na cozinha. Cada qual no seu ofício. VIDE: Caprae haud iunguntur aratro. Si tu legioni bellator clues, at ego in culina clueo.

741. Tu lacticosus, nec mu nec ma argutas. [Petrônio, Satiricon 57.8] Tu, que ainda mamas, não sabes dizer nem mu nem ma.

742. Tu latebras animi rimaris, et intima mentis. Tu sondas os mistérios da alma e os segredos do coração. VIDE: Intima mentis.

743. Tu legiones difflavisti spiritu, quasi ventus folia aut paniculum tectorium. [Plauto, Miles Gloriosus 17] Dispersaste as legiões com um sopro, como o vento espalha as folhas ou o teto de palha.

744. Tu linguae tuae dominus es, ut quidquid lubet effutias. Ego aurum mearum sum dominus, ut quidquid obvenerit audiant inoffensae. [John Brown, Horae Subsecivae 41] Tu és senhor de tua língua para dizeres as bobagens que quiseres. Eu sou senhor de meus ouvidos, para que eles ouçam sem obstáculo o que quer que se lhes apresente.

745. Tu magnus amator mulierum es. [Plauto, Menaechmi 268] Tu és um grande namorador. VIDE: Magnus amator mulierum.

746. Tu maior. [Virgílio, Eclogae 5.4] Tu és o mais velho dos dois.

747. Tu memineris sui cuiusque generis auctores diligenter eligere. Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [Plínio Moço, Epistulae 7.9.15] Tu te lembrarás de escolher com cuidado os escritores de cada gênero. Afirma-se que se deve ler muito, não muitos livros. VIDE: Multa magis quam multorum lectione formanda mens est. Multum legendum esse, non multa. Multum legendum, sed non multa. Non multa parum, sed pauca multum legenda. Non multa, sed multum.

748. Tu mihi es melior, quam egomet mihi? [Plauto, Trinummus 635] Tu me queres mais bem do que eu mesmo me quero?

749. Tu mihi sola places: placeam tibi solus! [Propércio, Elegiae 2.7.19] Só tu me agradas; que seja eu o único a te agradar!

750. Tu mihi solus eras. [Ovídio, Remedia Amoris 464] Tu eras o único para mim.

751. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito, quam tua te fortuna sinet. [Virgílio, Eneida 6.95] Não te submetas à adversidade, mas enfrenta-a com mais audácia do que te permitir tua sorte.

752. Tu ne quaesieris, scire nefas. [Horácio, Carmina 1.11.1] Não procures saber: saber isso é sacrilégio.

753. Tu nihil invita dices faciesve Minerva. [Horácio, Ars Poetica 385] Nada dirás ou farás contra a vontade de Minerva. VIDE: Invita Minerva. Minerva invita. Nihil decet invita Minerva, id est, adversante et repugnante natura. Nihil invita Minerva facies.

754. Tu nosti. [Vulgata, Ezequiel 37.3] Tu o sabes.

755. Tu, o domitor, Somne, laborum, requies anime, pars humanae melior vitae. [Sêneca, Hercules Furens 1065] Tu, ó Sono, que vences os males, és o descanso da alma, a melhor parte da vida humana. VIDE: Curarum domitor somnus. Non curarum somnus domitor pectora solvit.

756. Tu perverteris, si perversis socieris. [Binder, Thesaurus 3353] Tu te perverterás, se te juntares a perversos. Quem com lobos anda, aprende a uivar. Com qual andares, com tal de afazes. VIDE: Cum bonis bonus eris, cum perversis perverteris.

757. Tu praesens cura, Domino permitte futura. [Binder, Thesaurus 3355] Cuida do presente, entrega o futuro ao Senhor. O futuro a Deus pertence. O futuro é segredo de Deus. Tu praesens cura, Domino committe futura. [Seybold 363] VIDE: Cursus fatorum nescit mens ulla virorum; solius est proprium scire futura Dei.

758. Tu primum exhibe te bonum, et sic quaere alterum similem tui. [Publílio Siro] Primeiro, mostra que és bom, e então procura outro semelhante a ti.

759. Tu pulmentaria quaere sudando. [Horácio, Sermones 2.2.20] Busca com teu suor a tua ração de comida.

760. Tu putas poëtas quae sentiunt scribere? [Sêneca Retórico, Controversiae 6.8] Tu imaginas que os poetas escrevem o que sentem?

761. Tu quidem, rex, deos quaeso, perpetua felicitate floreas. [Quinto Cúrcio, Historiae 6.5] Possas tu, ó rei, eu o imploro aos deuses, gozar de sucesso permanente.

762. Tu quis es? [Vulgata, João 1.19] Tu quem és?

763. Tu quis es, qui iudicas alienum servum? [Vulgata, Romanos 14.4] Quem és tu, que julgas o servo alheio?

764. Tu quod cavere possis, stultum admittere est. [Terêncio, Eunuchus 761] É tolice aceitares o que podes evitar. VIDE: Quod cavere possis, stultum admittere est.

765. Tu quod es, e populo quilibet esse potest. [Marcial, Epigrammata 5.13.10] O que tu és, qualquer um do povo pode ser.

766. Tu quoque, Brute, fili mi! [Rezende 6775] Tu também, Bruto, meu filho! (=Exclamação de César ao ver no grupo dos seus assassinos Bruto, que passava por ser seu filho). VIDE: Et tu, Brute, fili mi!

767. Tu recte vivis, si curas esse quod audis. [Horácio, Epistulae 1.16.17] Tu vives honestamente, se procuras ser o que ouves a teu respeito.

768. Tu regere imperio populos, Romane, memento. [Virgílio, Eneida 6.851] Romano, lembra-te de governar os povos.

769. Tu seminabis, et non metes. [Vulgata, Miquéas 6.15] Tu semearás, e não segarás. VIDE: Tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum.

770. Tu, si animo regeris, rex es; si corpore, servus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 7] Se és governado pelo teu espírito, és um rei; se és governado pelo teu corpo, és um servo.

771. Tu si animum vicisti, potius quam animus te, est quod gaudeas. [Plauto, Trinummus 272] Se dominaste teus instintos, em vez de eles dominarem a ti, há motivo para te alegrares.

772. Tu si hic sis, aliter sentias. [Terêncio, Andria 310] Se estivesses no meu lugar, pensarias diferente.

773. Tu si me amas, amicum meum dilige. Se tu me amas, ama também meu amigo. O amigo do meu amigo é meu amigo.

774. Tu si me amas, canem meum dilige. Se tu me amas, ama também meu cão. Quem ama Beltrão ama também seu cão. Quem bem quer a Beltrão bem quer a seu cão. VIDE: Cui dominus gratus, canis huic meus amicus. Qui amat me, amat et canem meum. Qui amat me, amet et canem meum. Qui me amat, amet et canem meum. Qui me amat, amat et canem meam. Quisquis amat dominum, diligit et catulum.

775. Tu, si sapis, quod scis nescis. [Terêncio, Eunuchus 722] Se tens juízo, esquece o que sabes. Boca de siri! VIDE: Quod scis ignoras: digito compelle labellum.

776. Tu simul et aure et mente et oculis caecus es. [Grynaeus 406] Tu és cego ao mesmo tempo do ouvido, da mente e dos olhos.

777. Tu taceto, ego mussitabo. [Plauto, Rubens 950] Ficas calado, que eu não direi nada.

778. Tu tamen mortem, ut nunquam timeas, semper cogita. [Sêneca, Epistulae Morales 30,18] Para nunca temeres a morte, pensa sempre nela. Tu tamen mortem, si nunquam timeas, semper cogita. [Rezende 6781]

779. Tu tantum inspice qui novus paratur an possit fieri vetus sodalis. [Marcial, Epigrammata 1.54.6] Tu, que está ganhando um novo companheiro, procura saber apenas se ele poderá vir a ser um velho companheiro.

780. Tu te consule. [Dionísio Catão, Monosticha 32] Aconselha-te contigo mesmo.

781. Tu temet canis. [Pereira 124] Tu mesmo te elogias. Vossas obras dizem quem vós sois. Pelas obras, e não pelo vestido, é o homem conhecido. VIDE: Teipsum laudas.

782. Tu terribilis es, et quis resistet tibi? [Vulgata, Salmos 75.8] Tu és terrível, e quem Te resistirá?

783. Tu vero omnia cum amico delibera. [Sêneca, Epistulae Morales 3.2] Deves decidir tudo com teu amigo.

784. Tu videlicet tecum ipse rides. [Cícero, De Finibus 76] Sem dúvida, ris contigo mesmo.

785. Tu viperam sub ala nutricas. [Petrônio, Satiricon 77.2] Tu crias uma cobra na axila. Acalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: Ale luporum catulos. Ale catulos lupi. Alis catulos lupi. Alis luporum catulos. Colubram foves in sinu. Colubrum foves in sinu. Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi. Viperam sub ala nutricaris.

786. Tu vires metire tuas: si fortis es, aude grandia; si fragilis, umeris impone minora. [Walther 31766 / Tosi 542] Mede tuas forças: se fores forte, ousa grandes coisas; se fores fraco, põe nos teus ombros cargas menores.

787. Tu vires sine mente geris, mihi cura futuri. [Ovídio, Metamorphoses 13.363] Tu tens a força sem reflexão; eu me preocupo com o futuro.

788. Tua culpa ad eumdem lapidem bis offenderes. [Ausônio, Epistulae 11] Por tua culpa tropeçarias duas vezes na mesma pedra. VIDE: Bis ad eumdem lapidem offendere culpa est. Bis ad eumdem impingere lapidem turpe. Bis ad eumdem. Culpa est bis ad eumdem lapidem offendere. Iterum eumdem ad lapidem offendere. Non bis ad eumdem lapidem offendere. Sapientis haud est bis in eodem lapide labi. Turpe est eumdem bis ad lapidem impingere. Turpe est idem saxum ferire saepius.

788a. Tua laus semper foetet in ore tuo. [Pieter Burman, Poemata 366] Teu elogio na tua boca sempre fede. O louvor em boca própria é vitupério. Quem se gaba, suja-se que nunca mais se lava. VIDE: Laus in ore proprio vilescit. Non te laudabis: proprio laus foetet in ore.

789. Tua me virtus tibi fecit amicum. [Horácio, Sermones 2.5.33] Tuas qualidades me fizeram teu amigo.

790. Tua merx est, tua indicatio est. [Plauto, Persa 585] A mercadoria é tua, a oferta de preço é tua.

791. Tua navis impacta est in meam. [Albertatius 1411] Teu barco colidiu com o meu. (=Nossos interesses se chocam). Nossos cachorros não caçam juntos.

792. Tua quod nihil refert, ne cures. [Plauto, Stichus 320] Não te preocupes com o que não te diz respeito. O que não te queima, não o apagues. Água que não há de beber, deixá-la correr. Do que não hás de comer, deixai-o bem colher. Tua quod nil refert, percontari desinas. [Terêncio, Hecyra 810] Deixa de questionar o que não te diz respeito. VIDE: Curato currum, asini nihil ad nos. Desine percontari, quod tua non refert scire. Quod tua non refert, percontari desinas.

793. Tua res agitur, et de tuo periculo, non de meo agitur. [Grynaeus 211] Trata-se de interesse teu, e de risco teu, não meu. VIDE: Accensa domo proximi, tua quoque periclitatur. Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet. Qui videt ardere vicini tecta, timere debet de propriis: nequeunt sua tuta manere. Res agitur tua, paries cum proximus ardet. Tunc tua res agitur, paries dum proximus ardet.

794. Tuae sortis uxorem ducito. [Manúcio, Adagia 330] Casa-te com mulher da tua condição. Casar e compadrar, cada qual com seu igual. Se queres bem casar, casa com o teu igual. VIDE: Aequalem uxorem quaere. Aequalem tibi uxorem quaere. Aequalem uxorem ducito. Aequalem tibi mulierem inquire. Si qua voles apte nubere, nube pari. Si quietem mavis, duc uxorem parem. Si vis apte nubere, nube pari. Si vis nubere, nube pari. Uxorem duc ex aequalibus.

795. Tua verba gerrae sunt. [Polydorus, Adagia] Tuas palavras são bobagens. VIDE: Gerras clamitas.

796. Tuam ipsius terram calca. [Erasmo, Adagia 4.4.17] Pisa a tua própria terra. Vive contente com o teu e deixa o alheio. Não te metas na réstia sem ser cebola. Fica na tua! VIDE: Alienam metis messem. Falcem in messem alienam mittere nemo debet.

797. Tuam nescis. [Inscrição em relógio solar] Tu ignoras qual será a tua (hora).

798. Tuamet lyra utitor, non proximi. [Apostólio 20.81] Usa a tua própria lira, não a do vizinho. Quem quer fogo, busque a lenha. Quem quer passar bem, traz de casa.

799. Tuas minas flocci facio. [Erasmo, Colloquia 15, Aestimandi Formula] Não dou a menor importância às tuas ameaças. VIDE: Flocci facio tuas minas; flocci facio mercedem tuam; flocci facio te ipsum.

800. Tuas res tibi habeto. [Plauto, Trinummus 267] Fica com tuas coisas. VIDE: Res tuas tibi habe.

Ao Topo