DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
T4: 601-800
601. Totiens quotiens. [Black 1740] Tantas vezes quanto seja necessário. Todas as vezes que a ocasião se apresentar.
602. Totis corporibus nihil esse utilius sale et sole. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 31.102] Para todos os corpos não há nada mais útil que o sal e o sol. VIDE: ●Nihil esse utilius sale et sole. ●Nihil utilius sale et sole. ●Nil sole et sale utilius. ●Sale nihil utilius.
603. Totis viribus. [Black 1740] Com todas as forças. VIDE: ●Magna vi. ●Manibus pedibusque. ●Omnibus nervis. ●Toto corpore.
603a. Totius mundi una vox: Deus est. É a voz do mundo todo: nós temos Deus. VIDE: ●Dixit insipiens in corde suo: non est Deus.
604. Toto caelo erras. [Erasmo, Adagia 1.1.49] Vagas por todo o céu. ■Estás mais perdido do que cego em tiroteiro. VIDE: ●A lineis excidis. ●Tota aberras via. ●Tota erras via.
605. Toto corde. De todo o coração. Do fundo do coração. ●Toto pectore. VIDE: ●Tota mente.
606. Toto corpore. Com todo o corpo. (=Com todas as forças). VIDE: ●Magna vi. ●Manibus pedibusque. ●Omnibus nervis. ●Totis viribus.
607. Toto corpore atque omnibus ungulis. [Cícero, Tusculanae Disputationes 2.56; Erasmo, Adagia 1.4.23] Com todo o corpo e com todas as unhas. ■Com unhas e dentes.
608. Toto devorato bove, in cauda defecit. [Erasmo, Adagia 3.3.68] Devorado todo o boi, desistiu na cauda. ■A cauda é o pior de esfolar. ■Sempre o rabo é mau de esfolar. VIDE: ●Omni devorato bove, in cauda defecit.
609. Toto tempore vitae suae in bona pace vixit, et spiritum Deo reddidit. [Gesta Romanorum, Iovinianus] Durante toda sua existência viveu em boa paz, e entregou sua alma a Deus.
610. Totum aliud est pugnare, aliud ventilare. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.13] Combater é coisa completamente diferente de exercitar-se com a esgrima.
611. Totum corpus animo deservit. [Sêneca, De Clementia 1.3.5] O corpo inteiro é servidor do espírito.
612. Totum diem argutatur quasi cicada. [Névio, Fragmento / Tosi 172] Palra o dia todo, como uma cigarra.
613. Totum laudatur, si finis laude beatur. [Binder, Thesaurus 3334] Louva-se o todo, se o final merece elogio. ■O fim coroa a obra. ■Bem está o que bem acaba. VIDE: ●Exitus acta probat. ●Ex eventu sciemus. ●Finis coronat opus. ●Omnia tunc bona sunt, clausula quando bona. ●Quidquid contingat, finis postrema coronat. ●Si finis bonus est, totum bonum est.
614. Totum me, Fortuna, vicisti. [Petrônio, Satyricon 101] Ó Fortuna, tu me venceste completamente.
615. Totum mundum deorum esse immortalium templum. [Sêneca, De Beneficiis 7.7] O mundo inteiro é o templo dos deuses imortais. ●Totus mundus deorum est immortalium templum.
616. Totum parte maius est. [Schrevelius 1186] O todo é maior do que a parte. VIDE: ●Pars est in toto, sed totum non est in parte. ●Pars in toto continetur.
617. Totum qui dicit, nihil excludit. [Jur] Quem diz tudo não exclui nada. ●Totum qui dicit, nil excipit.
618. Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum. [Vulgata, Provérbios 29.11] O insensato produz logo tudo o que tem no seu espírito; o sábio não se apressa, mas reserva-se para depois. VIDE: ●In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. ●Stultus effundit spiritum suum semel, at sapiens dissimulat.
619. Totus fere mundus videtur mimum implere. [Petrônio, Fragmento 10] Quase todo o mundo parece representar um papel. ●Totus mundus exercet histrioniam. VIDE: ●Fere totus mundus exercet histrionem. ●Mundus universus exercet histrioniam. ●Universus mundus exercet histrioniam.
620. Totus gaudeo. [Plauto, Truculentus 704] Fico muito satisfeito.
621. Totus homo ab ipso ortu morbus est. [Demócrito / Rezende 6724] O homem todo, desde o seu nascimento, é uma doença.
622. Tracta ante factum, quia post factum sera retractatio est. [S.Bernardo, De Consideratione 4.11.1] Examina antes de fazer, porque depois de feito é tardio o arrependimento. ■O que está feito não pode ser desfeito. VIDE: ●Facta infecta fieri nequeunt.
623. Tractant fabrilia fabri. [Horácio, Epistulae 2.1.116] De ferragens tratam os ferreiros. ■Cada qual em seu ofício. ■Cada um faz no que sabe. ■Cada um fala do que trata. ●Tractent fabrilia fabri. [Pereira 99] De ferragens tratem os ferreiros. VIDE: ●Fabri tractant fabrilia. ●Navim agere ignarus navis timet. ●Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. ●Quod medicorum est, promittunt medici; tractant fabrilia fabri.
624. Tractas et incedis per ignes suppositos cineri doloso. [Horácio, Carmina 2.1.7] Tocas freqüentemente e andas sobre o fogo escondido na cinza traiçoeira. VIDE: ●Incedis per ignes suppositos cineri doloso.
625. Trade filiam, et grande opus feceris; et homini sensato da illam. [Vulgata, Eclesiástico 7.27] Casa a tua filha, e terás feito uma grande obra; e dá-a a um homem de bom-senso.
626. Trade senescenti iam cycla minora caballo. [Schottus, Adagia 448] A cavalo velho, dá-lhe carroça menor. ■A rês velha, aliviar-lhe a carga. VIDE: ●Adde rotas vetulo leviores usque caballo. ●Cum senio est confectus equus, da cycla minora. ●Equo senescenti minora cycla admove. ●Nempe senescenti leviora impone caballo. ●Senibus labores corporis sunt minuendi.
627. Tradenda est cupido matura puella marito. [Rezende 6728] A moça madura deve ser levada ao marido desejoso. ■Entre o prometer e o dar, tua filha hás de casar. VIDE: ●Inter promissum simul atque optabile donum, tradenda est cupido matura puella marito.
628. Traditio est de manu in manum translatio possessionis. [Jur] Tradição é a transferência da posse de mão a mão.
629. Traditio nihil amplius transferre debet vel potest, ad eum qui accipit, quam est apud eum qui tradit. [Digesta 41.1.20] A tradição não deve nem pode transferir ao que recebe mais do que está com o que transmite.
630. Traditio non est idem ac consuetudo, nam traditio primam originem ducit ab ipso legislatore; e contra consuetudo primam originem ducit a populo. Tradição não é a mesma coisa que costume, pois a tradição tira sua origem do próprio legislador; o costume, ao contrário, tira sua origem do povo.
631. Traditio vocatur lex non scripta, non quia nullibi scripta sit, sed quia non scripta est a primo auctore. Diz-se que a tradição é uma lei não escrita, não porque não esteja escrita em lugar nenhum, mas porque não foi escrita pelo seu primeiro autor.
632. Traditionibus et usucapionibus dominia rerum transferuntur. [Codex Iustiniani 2.3.20] O domínio dos bens se transfere por tradição e usucapião. VIDE: ●Dominia rerum traditionibus transferuntur.
633. Tradunt operas mutuas. [Terêncio, Phormio 267] Eles trocam favores. ■Fazem-se as barbas um ao outro. VIDE: ●Asinus asinum fricat. ●Mutuum muli scabunt.
634. Tragoedias e nugis agere. De ninharias fazer uma tragédia. ■De um argueiro fazer um cavaleiro. ●Tragoedias in nugis agere. [Cícero, De Oratore 2.205; Erasmo, Adagia 2.8.91]
635. Trahimur omnes studio laudis. [Cícero, Pro Archia 1.11] Somos todos conduzidos pelo desejo de louvor.
636. Trahit sua quemque voluptas. [Virgílio, Eclogae 2.65] O gosto de cada um o conduz. ■Gostos não se discutem. ■Cada louco com sua teima. ■Corre a água para o mar, e cada um para o seu natural. VIDE: ●Aliis alia placent.
637. Trahunt promissa puellas. [Ovídio, Ars Amatoria 1.629] As promessas seduzem as moças.
638. Traicit et fati litora magnus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.12] Um grande amor atravessa até o mar da morte.
639. Tranquilla sine armis otia sola ages. [Lucano, Pharsalia 2.266] Gozas de um descanso despreocupado, sem armas.
640. Tranquillam vitam agamus. [Vulgata, 1Timóteo 2.2] Vivamos uma vida sossegada.
641. Tranquillas etiam naufragus horret aquas. [Ovídio, Ex Ponto 2.7.8] O náufrago tem medo até das águas calmas. ■Gato escaldado tem medo de água fria. VIDE: ●Igne semel tactus, timet ignem postmodo cattus. ●Qui semel effugit naufragus, horret aquas. ●Timeo naufragus omne fretum.
642. Tranquillis rebus semper adversa timeto; rursus in adversis melius sperare memento. [Dionísio Catão, Disticha 4.26] Na prosperidade, teme sempre a adversidade; ao contrário, na adversidade lembra-te de esperar o melhor.
643. Tranquillo quilibet gubernator est. [Sêneca, Epistulae Morales 85.34] No mar calmo, qualquer um é piloto. ■Na bonança qualquer é piloto. ■Com bom vento todos são pilotos. ●Tranquillo mari quilibet gubernator est. VIDE: ●Quilibet nautarum vectorumque tranquillo mare gubernare potest.
644. Tranquillum aethera remigas. [Erasmo, Adagia 1.4.64] Remas num tempo calmo. ■Os ventos estão a teu favor. ■Os santos estão a teu favor. ●Tranquillo remigas aëre. [Schottus, Adagia 12]
645. Transcurramus solertissimas nugas. [Sêneca, Epistulae Morales 117.30] Deixemos de lado tão sutis ninharias.
646. Transeat hic sine nube dies. [Propércio, Elegiae 3.10.5] Que este dia passe sem nuvens.
647. Transeat in exemplum. Que isto passe a servir de exemplo.
648. Transeunt omnia, et tu cum eis pariter. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 2.1.21] Todas as coisas passam, e tu igualmente passarás com elas.
648a. Transgreditur opulentus, et plectitur inops. [Hans Walther, Proverbia Sententiaeque Latinitatis Medii Aevi 349] O rico comete a transgressão, e o pobre é punido. ■Paga o justo pelo pecador. VIDE: ●Alius peccat, alius plectitur. ●Tibicen vapulat, coquo peccante.
648b. Transgressio trahit transgressionem. [Florilegium Hebraicum 364] Uma transgressão provoca outra.
649. Transibunt, et augebitur scientia. [Inscrição em relógio solar] (As horas) passarão, e o conhecimento crescerá.
650. Transiens omnia immunda, remanet sol purus et non coinquinatur. O sol, que passa por todas as coisas imundas, permanece puro e não se mancha. VIDE: ●Radius solis, et si cum stercore conversatur, purus manet, et non coinquinatur. ●Sol et in cloacam radios suos defert, nec inquinatur.
651. Transierunt omnia illa tamquam umbra. [Vulgata, Sabedoria 5.9] Todas aquelas coisas passaram como sombra.
652. Transiit in rem iudicatam. [Jur] Passou a coisa julgada.
653. Transiit messis, finita est aestas, et nos salvati non sumus. [Vulgata, Jeremias 8.20] O tempo da ceifa é passado, o estio findou-se, e nós não fomos salvos.
654. Transit aetas quam cito! [Tibulo, Elegiae 1.4.28] Como passa rápida a vida!
655. Transit honos, transit fortuna, pecunia transit omnis, sed tantum fama perennis erit. [Binder, Medulla 1753] A glória passa, passa a sorte, o dinheiro todo vai embora, mas apenas o bom nome será permanente.
656. Transit hora, manet opera. [Inscrição em relógio solar] A hora passa, mas a obra fica.
657. Transit in rem iudicatam. [Jur / Black 1749] Passa a coisa julgada. VIDE: ●Transiit in rem iudicatam.
658. Transit terra cum onere. [Jur / Broom 379] A terra passa com todos os ônus.
659. Transit umbra, sed lux permanet. [Inscrição em relógio solar] A sombra passa, mas a luz é duradoura.
660. Transivi et ecce non erat. [Vulgata, Salmos 36.36] Passei, e eis que ele não estava mais.
661. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. [Vulgata, Salmos 65.12] Passamos pelo fogo e pela água, e nos tiraste para o lugar do refrigério.
662. Translatio imperii. A transmissão do comando.
663. Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat. [Vulgata, Hebreus 7.12] Mudado que seja o sacerdócio, é necessário que se faça também mudança da lei.
664. Transmissibile quod non est, nec cessibile. [Jur / Rezende 6738] O que não é transmissível, também não é cessível.
665. Transvolat in medio posita, et fugientia captat. [Horácio, Sermones 1.1.108] Deixa para trás o que está no seu caminho e persegue o que lhe foge.
666. Trecentis versibus tuas impuritias traloqui nemo potest. [Plauto, Persia 417] Ninguém consegue narrar tuas infâmias nem em trezentos versos.
666a. Trepidas ante tubam. [Seybold 361] Tremes antes do soar da trombeta. ■Sofres antes da hora. VIDE: ●Ante tubam trepidat. ●Ante tubam tremor occupat artus.
667. Trepidat in morem galli cuiuspiam. [Erasmo, Adagia 2.2.26] Ele se agita como qualquer galo.
668. Tres displicent Deo et hominibus: pauper superbus, dives mendax et senex amator. [Bebel, Adagia Germanica] Três coisas desagradam a Deus e aos homens: pobre soberbo, rico mentiroso e velho enamorado. ■Três coisas não se sofrem no mundo: homem soberbo, velho namorado e rico mentiroso. VIDE: ●Tres species odivit anima mea: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum.
669. Tres faciunt collegium. [Digesta 50.16.85] Três fazem uma sociedade. (=Número legal de pessoas para formalizar um documento).
670. Tres feminae et tres anseres sunt nundinae. [Binder, Thesaurus 3343] Três mulheres e três gansos fazem (barulho como se fosse) uma feira. ■Três mulheres e um pato fazem uma feira. ●Tres mulieres faciunt nundinas. [DAPR 445] Três mulheres fazem uma feira. VIDE: ●Est quasi grande forum vox alta trium mulierum. ●Sermones fundent, si grex muliebris abundet. ●Ubi sunt mulieres et anseres, ibi non sunt pauca verba.
671. Tres res sunt quae omnes homines sollicitent: metus, cupiditas, aegritudo. [RH 2.34] Três coisas há que perturbam todos os homens: o medo, a ambição e a doença.
672. Tres rudis inscitias prodit, defendat vel unam. [Pereira 115] ■O montanhês, por defender uma parvoíce, dirá três.
673. Tres sorores. As três irmãs. (=As Parcas). VIDE: ●Clotho colum retinet, Lachesis net, et Atropos occat.
674. Tres species odivit anima mea: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. [Vulgata, Eclesiástico 25.3] Três espécies de homens minha alma aborrece: o pobre soberbo, o rico mentiroso e o velho fátuo e insensato.
675. Tres sunt infelices in lege: qui scit, et non docet; qui docet, et non facit; qui ignorat, et non interrogat. [S.Beda / Bernardes, Nova Floresta 3.50] Três são infelizes na lei: o que sabe, mas não ensina, o que ensina, mas não faz, o que não sabe, mas não pergunta. ●Tres sunt infelices: qui scit, et non docet; qui docet, et non vivit; qui nescit, et non interrogat. [Edward Coke] Há três espécies de homens infelizes: o que sabe e não ensina; o que ensina, mas não vive conforme seu ensinamento; o que não sabe e não pergunta.
676. Tres sunt mortis nuntii: casus, infirmitas, senectus. Casus nuntiat mortem latentem; infirmitas apparentem; senectus praesentem. [Hugo de São Vítor / Bernardes, Nova Floresta 1.309] Três são os mensageiros da morte: a desgraça, a doença e a velhice. A desgraça anuncia a morte que está escondida; a doença, a morte que está aparecendo; a velhice, a morte que está presente.
677. Tres sunt qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. [Vulgata, 1João 5.7] Três são os que dão testemunho no céu: o Pai, o Verbo, o Espírito Santo.
678. Tres sunt qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua et sanguis. [Vulgata, 1João 5.8] Três são os que dão testemunho na terra: o Espírito, e a água e o sangue.
678a. Tres vera dicunt: ebrius, fatuus, puer. [J.Anysius] Três dizem a verdade: o ébrio, o tolo e a criança.
678a. Tria conservant rempublicam: bona lex, bonus rex, bonus grex. Três coisas guardam o país: uma boa legislação, um bom rei, um bom povo.
678b. Tria expellunt hominem ex domum: fumus, aqua et mala mulier. Três coisas expulsam o homem de casa: fumaça, goteira e mulher má. ■Fumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: ●Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit.
679. Tria hominem movent: honor, utilitas, voluptas. [Wander 610] Três coisas impulsionam o homem: a glória, o lucro e o prazer.
680. Tria iuncta in uno. [Divisa] Três reunidos num só.
681. Tria mala aeque nocent, sterilitas, morbus, vicinus. [Paládio, Opus Agriculturae 1.6.6] Terra estéril, doença e vizinho são três flagelos igualmente danosos.
682. Tria maxime sunt fugienda: medicus indoctus, cibus non coctus aut bis coctus, et malus hospes. [Bebel / Eiselein 125] Três coisas devem ser especialmente evitadas: o médico incompetente, a comida crua ou recozida, e o mau hóspede. VIDE: ●Sunt mala terna domus: imber, pigra femina, fumus. ●Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor.
683. Tria perpetim agunt: sol, ignis, mens. [Wander 626] Há três coisas que não param: o sol, o fogo e o pensamento.
684. Tria praestanda sunt ut vitentur: odium, invidia, contemptus. [Sêneca, Epistulae Morales 14.10] Três coisas se destacam para serem evitadas: ódio, inveja e desprezo.
685. Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro: viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adulescentia. [Vulgata, Provérbios 30.18-19] Três coisas me são dificultosas de entender, e uma quarta eu a ignoro inteiramente: o caminho da águia no ar, o caminho da cobra sobre a pedra, o caminho da nau no meio do mar, e o caminho do homem na sua mocidade.
686. Tria sunt enim quae habemus: libertatem, civitatem, familiam. [Corpus Juris Civilis] São três as coisas que possuímos: a liberdade, a cidadania, a família.
687. Tria sunt enim quae non sinunt hominem in domo permanere: fumus, stillicidium, et mala uxor. [Papa Inocêncio III, De Contemptu mundi 1.18] São três as coisas que não deixam o homem ficar em casa: a fumaça, a goteira e a má esposa. ■Fumo, goteira e mulher faladora põem os homens pela porta fora. VIDE: ●Si exundet fumus, furiat si femina, gutta si stillet, propria quisquis ab aede fugit. ●Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus. ●Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparatur. ●Tria expellunt hominem ex domum: fumus, aqua et mala mulier.
687a. Tria sunt enim quae nonnisi in tribus rebus cognoscuntur: humilis, tempore irae suae; fortis, in bello; amicus, tempore necessitatis. [Florilegium Hebraicum 41] Três coisas há que só se conhecem em três situações: o humilde, no momento de sua ira; o valente, na guerra; o amigo, no momento da necessidade.
687b. Tria sunt quae prolongant vitam hominis: uxor pulchra, vestimenta pulchra et domicilium pulchrum. [Florilegium Hebraicum 108] Três coisas prolongam a vida do homem: uma bela esposa, uma bela roupa e uma bela casa.
688. Tria verba non potest iungere. [Sêneca, Epistulae Morales 40.9] Ele não consegue ligar três palavras.
688a. Tribulatio ditat. [Henderson 439] O sofrimento nos fortalece. VIDE: ●Deus quos probat, quos amat, indurat.
689. Tribus verbis. [Grynaeus 110] Em três palavras. ■Em resumo.
690. Triste est nomen ipsum carendi. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.36.87] A própria palavra necessidade é sinistra.
691. Triste est omne animal post coitum, praeter mulierem gallumque. [Atribuído a Galeno / DAPR 717] Todo animal fica triste depois do coito, exceto a mulher e o galo. VIDE: ●Post coitum omne animal triste.
692. Triste lupus stabulis. [Virgílio, Eclogae 3.80] O lobo é funesto para os ovis.
693. Triste ministerium. [Virgílio, Eneida 6.223] A triste tarefa. (=Levar ao túmulo um companheiro).
694. Triste rigor nimius. [Claudiano, De Quarto Consulatu 410] A severidade excessiva é odiosa.
695. Tristia amicitias solvere silentia ruptas. [Schottus, Adagia 587] Tristes silêncios desfizeram amizades abaladas. ■Quem não aparece esquece. VIDE: ●Absens carens.
696. Tristia cuncta exsuperans aut animo aut amico. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Chilon] Só se superam todas as tristezas, ou com coragem, ou com um amigo.
697. Tristia iura necis nulla medela fugat. [Walther 31584 / Tosi 590] Nenhum remédio afugenta a triste lei da morte. ■Contra a morte não há coisa forte. VIDE: ●A morte nullum est effugium. ●Contra vim mortis non nascitur herba in hortis.
698. Tristia maestum vultum verba decent, iratum plena minarum, ludentem lasciva, severum seria dictu. [Horácio, Ars Poetica 105] Palavras tristes convêm a rosto pesaroso; ao rosto irado convêm palavras carregadas de ameaças; ao rosto brincalhão convêm palavras joviais; palavras sérias de dizer convêm ao rosto severo. VIDE: ●Decent vultum severum seria dictu.
699. Tristibus afficiar gravius, si laeta recorder. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 37] Serei atingido com mais força pelas tristezas, se me recordar das alegrias. ■Não há tormento mais dorido que recordar o tempo venturoso na desgraça.
700. Tristibus Deus laeta semper miscet. [Medina 660] Deus sempre mistura alegrias às tristezas. ■Nem tudo mel, nem tudo fel.
701. Tristior est etiam praesens aerumna priore. [Ovídio, Tristia 4.6.25] O sofrimento atual dói mais até que o passado.
702. Tristior nox est quam tempora Phoebi. [Ovídio, Remedia Amoris 585] É mais triste a noite que os tempos de sol.
703. Tristis adest messis, si cessat laeta voluptas. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 77] É triste a recompensa, se o alegre prazer acaba.
704. Tristis eris, si solus eris. [Ovídio, Remedia Amoris 583] Ficarás triste, se estiveres só. ■Não se pode viver sem amigos.
705. Tristis est anima mea usque ad mortem. [Vulgata, Mateus 26.38; Marcos 14.34] A minha alma está numa tristeza mortal.
705a. Tristitia corrugat vultus. [James Kelly, Scottish Proverbs 14] Tristeza provoca rugas no rosto.
706. Tristitia profert lacrimas, tamquam arbor fructum. [S.W.Wilby, How to Speak Latin 202] A tristeza produz lágrimas, como a árvore produz frutos.
707. Tristitiae medicus est ratio. [S.Basílio Magno / Bernardes, Luz e Calor 1.222.107] A razão é o médico da tristeza. ■A boa razão cura a tristeza.
708. Tristitiam longe repelle a te. [Vulgata, Eclesiástico 30.24] Afugenta para longe de ti a tristeza.
709. Tristitiam non des animae tuae. [Vulgata, Eclesiástico 30.22] Não abandones a tua alma à tristeza.
710. Tristitiam, si potes, ne admiseris; sin minus, ne ostenderis. [S.Martinho Dumiense / Bernardes, Luz e Calor 1.220.35] À tristeza, se puderes, não lhe dês entrada no coração; se não puderes, não a ostentes no rosto.
711. Trita via omnium tutissima. [Binder, Thesaurus 3347] ■O caminho batido é o mais seguro. ■Estrada batida, estrada sabida. ■Estrada aberta é caminho. VIDE: ●Via antiqua via est tuta. ●Via trita est tutissima. ●Via trita, via tuta. ●Via trita, via tutissima.
712. Trium litterarum homo. [Plauto, Aulularia 281] O homem das três letras. (=Ladrão, fur em latim). VIDE: ●Homo trium litterarum. ●Litterarum trium homo.
713. Triumphavit utique, sed non sine certamine. Ele venceu sempre, mas não sem luta.
714. Triumphum ne canas ante victoriam. Antes da vitória não cantes o triunfo. ■Não vendas a pele do urso antes de matá-lo. VIDE: ●Ante victoriam ne canas triumphum. ●Antequam viceris ne triumphum pares. ●Vanum est epinicium canere ante victoriam.
715. Troia fuit. [Propércio, Elegiae 2.8.10] Tróia existiu. (=Tróia não existe mais). ■Acabou-se o que era doce. ■Lá se foi tudo quanto Marta fiou. ■Foi tudo para o brejo. VIDE: ●Fuimus Troës, fuit Ilium. ●Ilium fuit.
716. Truditur dies die. [Horácio, Carmina 2.18.15] Um dia é impelido pelo outro.
716a. Trunco non ex quovis fit Mercurius. Não se faz Mercúrio de qualquer tronco. ■Mercúrio não se faz de todo pau. ■Os paus, uns nasceram para santos, outros para tamancos. VIDE: ●Ex quolibet ligno non fit Mercurius.
717. Trux decet ira feras. [Ovídio, Ars Amatoria 3.502] A ira furiosa convém às feras.
718. Tu abi tacitus tuam viam. [Plauto, Rudens 1027] Segue calado o teu caminho. VIDE: ●Viam tuam abi.
719. Tu alium quaeras, cui centones sarcias. [Plauto, Epidicus 454] Deves procurar outro, a quem remendes as mantas. (=Procura a outro a quem contes tuas mentiras). ■A outro perro com tais rojões.
720. Tu autem quis es, qui iudicas proximum? [Vulgata, Tiago 4.13] Tu quem és, para que julgues a outro?
721. Tu bene si quid facias, nec meminisse fas est; quae bene facta accipias, perpetuo memento. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Chilon] Se fizeres algum benefício, não é justo que te recordes; os benefícios que receberes, lembra-te deles eternamente. VIDE: ●Beneficii accepti esto memor. ●Beneficii accepti nunquam oportet oblivisci, dati protinus. ●Beneficii accepti nunquam, cito dati obliviscere. ●Memineris accepti, dati obliviscere.
722. Tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum. [Vulgata, Miquéias 6.15] Tu espremerás a azeitona, e não terás azeite com que te ungir; e tu pisarás os cachos, e não lhes beberás o vinho. VIDE: ●Tu seminabis, et non metes.
723. Tu cenas apud omnes, nullus apud te. [Marcial, Epigrammata 2] Tu comes na casa de todos, e ninguém come na tua. ■Arrenego do amigo que come o seu só e o meu comigo. VIDE: ●Scaevola, tu comedis apud omnes, nullus apud te!
723a. Tu colubram foves, et te fovet colubra. [J.J.Zimmermann, De Miraculis 82] Tu acalentas a cobra, e a cobra te acalenta. ■Acalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: ●Colubram foves in sinu.
724. Tu consule cunctis, non tibi: nec tua te moveant, sed publica vota. [Claudiano, De Quarto Consulatu 299] Pensa em todos, não somente em ti, nem te impulsionem os teus interesses, mas os interesses de todos.
725. Tu contra me male agis. [Vulgata, Juízes 11.27] Tu és que fazes uma injustiça a mim.
726. Tu dicis. [Vulgata, Mateus 24.11] És tu quem o diz.
727. Tu didicisti maledicere, et ego conscientia teste didici maledicta contemnere. [Xenofonte / Cecílio Balbo, De Nugis Philosophorum] Tu aprendente a ofender; mas eu, tendo a consciência como testemunha, aprendi a desprezar as ofensas.
728. Tu dormis, et tempus ambulat. [S.Ambrósio / Vieira, Sermão da Primeira Dominga do Advento] Tu dormes, e o tempo caminha.
729. Tu enim, Caesar, civitatem dare potes hominibus, verbo non potes. [Suetônio, De Grammaticis 22] Tu, César, podes dar cidadania a homens, mas a uma palavra não podes. VIDE: ●Caesar non super grammaticos.
730. Tu es ille vir. [Vulgata, 2Samuel 12.7] Tu és esse homem.
731. Tu es iudex. Tu és o juiz. ●Tu es iudex; ne quid accusandus sis, vide. [Terêncio, Heauton Timorumenos 352] Tu és juiz; cuida que não sejas acusado de nada.
732. Tu es lapide, silice stultior. [Plauto, Poenulus 287] Tens menos juízo que uma pedra, que um rochedo.
733. Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam. [Vulgata, Mateus 16.18] Tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja.
734. Tu es sacerdos in aeternum. [Vulgata, Salmos 109.4] Tu és sacerdote eternamente.
735. Tu fac ne ventis verba profundam. [Lucrécio, De Natura Rerum 4.934] Não me deixes gastar minhas palavras com o vento. VIDE: ●Profundere verba ventis.
736. Tu fac officium, cetera cura Dei. [Binder, Medulla 1761] Cumpre tua obrigação; o resto é cuidado de Deus. ■Cada um por si, e Deus por todos. VIDE: ●Fac officium, Deus providebit.
737. Tu fac, quod facis. [Cícero, Ad Familiares 3.47] Continua a fazer o que fazes. VIDE: ●Age quod agis.
738. Tu fortunatus, ego miser: patienda sunt. [Plauto, Mostellaria 46] Tu és um homem rico, eu sou um miserável; é preciso resignar-se.
739. Tu gallinae filius albae, nos viles pulli nati infelicibus ovis? [Juvenal, Satirae 13.141] Tu és filho de uma galinha branca, nós somos vulgares pintos, nascidos de ovos sem valor? VIDE: ●Albae gallinae filius. ●Filius gallinae albae.
740. Tu in legione, ego in culina. [Binder, Thesaurus 3350] Tu ficas no exército, eu, na cozinha. ■Cada qual no seu ofício. VIDE: ●Caprae haud iunguntur aratro. ●Si tu legioni bellator clues, at ego in culina clueo.
741. Tu lacticosus, nec mu nec ma argutas. [Petrônio, Satiricon 57.8] Tu, que ainda mamas, não sabes dizer nem mu nem ma.
742. Tu latebras animi rimaris, et intima mentis. Tu sondas os mistérios da alma e os segredos do coração. VIDE: ●Intima mentis.
743. Tu legiones difflavisti spiritu, quasi ventus folia aut paniculum tectorium. [Plauto, Miles Gloriosus 17] Dispersaste as legiões com um sopro, como o vento espalha as folhas ou o teto de palha.
744. Tu linguae tuae dominus es, ut quidquid lubet effutias. Ego aurum mearum sum dominus, ut quidquid obvenerit audiant inoffensae. [John Brown, Horae Subsecivae 41] Tu és senhor de tua língua para dizeres as bobagens que quiseres. Eu sou senhor de meus ouvidos, para que eles ouçam sem obstáculo o que quer que se lhes apresente.
745. Tu magnus amator mulierum es. [Plauto, Menaechmi 268] Tu és um grande namorador. VIDE: ●Magnus amator mulierum.
746. Tu maior. [Virgílio, Eclogae 5.4] Tu és o mais velho dos dois.
747. Tu memineris sui cuiusque generis auctores diligenter eligere. Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [Plínio Moço, Epistulae 7.9.15] Tu te lembrarás de escolher com cuidado os escritores de cada gênero. Afirma-se que se deve ler muito, não muitos livros. VIDE: ●Multa magis quam multorum lectione formanda mens est. ●Multum legendum esse, non multa. ●Multum legendum, sed non multa. ●Non multa parum, sed pauca multum legenda. ●Non multa, sed multum.
748. Tu mihi es melior, quam egomet mihi? [Plauto, Trinummus 635] Tu me queres mais bem do que eu mesmo me quero?
749. Tu mihi sola places: placeam tibi solus! [Propércio, Elegiae 2.7.19] Só tu me agradas; que seja eu o único a te agradar!
750. Tu mihi solus eras. [Ovídio, Remedia Amoris 464] Tu eras o único para mim.
751. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito, quam tua te fortuna sinet. [Virgílio, Eneida 6.95] Não te submetas à adversidade, mas enfrenta-a com mais audácia do que te permitir tua sorte.
752. Tu ne quaesieris, scire nefas. [Horácio, Carmina 1.11.1] Não procures saber: saber isso é sacrilégio.
753. Tu nihil invita dices faciesve Minerva. [Horácio, Ars Poetica 385] Nada dirás ou farás contra a vontade de Minerva. VIDE: ●Invita Minerva. ●Minerva invita. ●Nihil decet invita Minerva, id est, adversante et repugnante natura. ●Nihil invita Minerva facies.
754. Tu nosti. [Vulgata, Ezequiel 37.3] Tu o sabes.
755. Tu, o domitor, Somne, laborum, requies anime, pars humanae melior vitae. [Sêneca, Hercules Furens 1065] Tu, ó Sono, que vences os males, és o descanso da alma, a melhor parte da vida humana. VIDE: ●Curarum domitor somnus. ●Non curarum somnus domitor pectora solvit.
756. Tu perverteris, si perversis socieris. [Binder, Thesaurus 3353] Tu te perverterás, se te juntares a perversos. ■Quem com lobos anda, aprende a uivar. ■Com qual andares, com tal de afazes. VIDE: ●Cum bonis bonus eris, cum perversis perverteris.
757. Tu praesens cura, Domino permitte futura. [Binder, Thesaurus 3355] Cuida do presente, entrega o futuro ao Senhor. ■O futuro a Deus pertence. ■O futuro é segredo de Deus. ●Tu praesens cura, Domino committe futura. [Seybold 363] VIDE: ●Cursus fatorum nescit mens ulla virorum; solius est proprium scire futura Dei.
758. Tu primum exhibe te bonum, et sic quaere alterum similem tui. [Publílio Siro] Primeiro, mostra que és bom, e então procura outro semelhante a ti.
759. Tu pulmentaria quaere sudando. [Horácio, Sermones 2.2.20] Busca com teu suor a tua ração de comida.
760. Tu putas poëtas quae sentiunt scribere? [Sêneca Retórico, Controversiae 6.8] Tu imaginas que os poetas escrevem o que sentem?
761. Tu quidem, rex, deos quaeso, perpetua felicitate floreas. [Quinto Cúrcio, Historiae 6.5] Possas tu, ó rei, eu o imploro aos deuses, gozar de sucesso permanente.
762. Tu quis es? [Vulgata, João 1.19] Tu quem és?
763. Tu quis es, qui iudicas alienum servum? [Vulgata, Romanos 14.4] Quem és tu, que julgas o servo alheio?
764. Tu quod cavere possis, stultum admittere est. [Terêncio, Eunuchus 761] É tolice aceitares o que podes evitar. VIDE: ●Quod cavere possis, stultum admittere est.
765. Tu quod es, e populo quilibet esse potest. [Marcial, Epigrammata 5.13.10] O que tu és, qualquer um do povo pode ser.
766. Tu quoque, Brute, fili mi! [Rezende 6775] Tu também, Bruto, meu filho! (=Exclamação de César ao ver no grupo dos seus assassinos Bruto, que passava por ser seu filho). VIDE: ●Et tu, Brute, fili mi!
767. Tu recte vivis, si curas esse quod audis. [Horácio, Epistulae 1.16.17] Tu vives honestamente, se procuras ser o que ouves a teu respeito.
768. Tu regere imperio populos, Romane, memento. [Virgílio, Eneida 6.851] Romano, lembra-te de governar os povos.
769. Tu seminabis, et non metes. [Vulgata, Miquéas 6.15] Tu semearás, e não segarás. VIDE: ●Tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum.
770. Tu, si animo regeris, rex es; si corpore, servus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 7] Se és governado pelo teu espírito, és um rei; se és governado pelo teu corpo, és um servo.
771. Tu si animum vicisti, potius quam animus te, est quod gaudeas. [Plauto, Trinummus 272] Se dominaste teus instintos, em vez de eles dominarem a ti, há motivo para te alegrares.
772. Tu si hic sis, aliter sentias. [Terêncio, Andria 310] Se estivesses no meu lugar, pensarias diferente.
773. Tu si me amas, amicum meum dilige. Se tu me amas, ama também meu amigo. ■O amigo do meu amigo é meu amigo.
774. Tu si me amas, canem meum dilige. Se tu me amas, ama também meu cão. ■Quem ama Beltrão ama também seu cão. ■Quem bem quer a Beltrão bem quer a seu cão. VIDE: ●Cui dominus gratus, canis huic meus amicus. ●Qui amat me, amat et canem meum. ●Qui amat me, amet et canem meum. ●Qui me amat, amet et canem meum. ●Qui me amat, amat et canem meam. ●Quisquis amat dominum, diligit et catulum.
775. Tu, si sapis, quod scis nescis. [Terêncio, Eunuchus 722] Se tens juízo, esquece o que sabes. ■Boca de siri! VIDE: ●Quod scis ignoras: digito compelle labellum.
776. Tu simul et aure et mente et oculis caecus es. [Grynaeus 406] Tu és cego ao mesmo tempo do ouvido, da mente e dos olhos.
777. Tu taceto, ego mussitabo. [Plauto, Rubens 950] Ficas calado, que eu não direi nada.
778. Tu tamen mortem, ut nunquam timeas, semper cogita. [Sêneca, Epistulae Morales 30,18] Para nunca temeres a morte, pensa sempre nela. ●Tu tamen mortem, si nunquam timeas, semper cogita. [Rezende 6781]
779. Tu tantum inspice qui novus paratur an possit fieri vetus sodalis. [Marcial, Epigrammata 1.54.6] Tu, que está ganhando um novo companheiro, procura saber apenas se ele poderá vir a ser um velho companheiro.
780. Tu te consule. [Dionísio Catão, Monosticha 32] Aconselha-te contigo mesmo.
781. Tu temet canis. [Pereira 124] Tu mesmo te elogias. ■Vossas obras dizem quem vós sois. ■Pelas obras, e não pelo vestido, é o homem conhecido. VIDE: ●Teipsum laudas.
782. Tu terribilis es, et quis resistet tibi? [Vulgata, Salmos 75.8] Tu és terrível, e quem Te resistirá?
783. Tu vero omnia cum amico delibera. [Sêneca, Epistulae Morales 3.2] Deves decidir tudo com teu amigo.
784. Tu videlicet tecum ipse rides. [Cícero, De Finibus 76] Sem dúvida, ris contigo mesmo.
785. Tu viperam sub ala nutricas. [Petrônio, Satiricon 77.2] Tu crias uma cobra na axila. ■Acalenta a serpente, que ela te dará o pago. VIDE: ●Ale luporum catulos. ●Ale catulos lupi. ●Alis catulos lupi. ●Alis luporum catulos. ●Colubram foves in sinu. ●Colubrum foves in sinu. ●Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi. ●Viperam sub ala nutricaris.
786. Tu vires metire tuas: si fortis es, aude grandia; si fragilis, umeris impone minora. [Walther 31766 / Tosi 542] Mede tuas forças: se fores forte, ousa grandes coisas; se fores fraco, põe nos teus ombros cargas menores.
787. Tu vires sine mente geris, mihi cura futuri. [Ovídio, Metamorphoses 13.363] Tu tens a força sem reflexão; eu me preocupo com o futuro.
788. Tua culpa ad eumdem lapidem bis offenderes. [Ausônio, Epistulae 11] Por tua culpa tropeçarias duas vezes na mesma pedra. VIDE: ●Bis ad eumdem lapidem offendere culpa est. ●Bis ad eumdem impingere lapidem turpe. ●Bis ad eumdem. ●Culpa est bis ad eumdem lapidem offendere. ●Iterum eumdem ad lapidem offendere. ●Non bis ad eumdem lapidem offendere. ●Sapientis haud est bis in eodem lapide labi. ●Turpe est eumdem bis ad lapidem impingere. ●Turpe est idem saxum ferire saepius.
788a. Tua laus semper foetet in ore tuo. [Pieter Burman, Poemata 366] Teu elogio na tua boca sempre fede. ■O louvor em boca própria é vitupério. ■Quem se gaba, suja-se que nunca mais se lava. VIDE: ●Laus in ore proprio vilescit. ●Non te laudabis: proprio laus foetet in ore.
789. Tua me virtus tibi fecit amicum. [Horácio, Sermones 2.5.33] Tuas qualidades me fizeram teu amigo.
790. Tua merx est, tua indicatio est. [Plauto, Persa 585] A mercadoria é tua, a oferta de preço é tua.
791. Tua navis impacta est in meam. [Albertatius 1411] Teu barco colidiu com o meu. (=Nossos interesses se chocam). ■Nossos cachorros não caçam juntos.
792. Tua quod nihil refert, ne cures. [Plauto, Stichus 320] Não te preocupes com o que não te diz respeito. ■O que não te queima, não o apagues. ■Água que não há de beber, deixá-la correr. ■Do que não hás de comer, deixai-o bem colher. ●Tua quod nil refert, percontari desinas. [Terêncio, Hecyra 810] Deixa de questionar o que não te diz respeito. VIDE: ●Curato currum, asini nihil ad nos. ●Desine percontari, quod tua non refert scire. ●Quod tua non refert, percontari desinas.
793. Tua res agitur, et de tuo periculo, non de meo agitur. [Grynaeus 211] Trata-se de interesse teu, e de risco teu, não meu. VIDE: ●Accensa domo proximi, tua quoque periclitatur. ●Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet. ●Qui videt ardere vicini tecta, timere debet de propriis: nequeunt sua tuta manere. ●Res agitur tua, paries cum proximus ardet. ●Tunc tua res agitur, paries dum proximus ardet.
794. Tuae sortis uxorem ducito. [Manúcio, Adagia 330] Casa-te com mulher da tua condição. ■Casar e compadrar, cada qual com seu igual. ■Se queres bem casar, casa com o teu igual. VIDE: ●Aequalem uxorem quaere. ●Aequalem tibi uxorem quaere. ●Aequalem uxorem ducito. ●Aequalem tibi mulierem inquire. ●Si qua voles apte nubere, nube pari. ●Si quietem mavis, duc uxorem parem. ●Si vis apte nubere, nube pari. ●Si vis nubere, nube pari. ●Uxorem duc ex aequalibus.
795. Tua verba gerrae sunt. [Polydorus, Adagia] Tuas palavras são bobagens. VIDE: ●Gerras clamitas.
796. Tuam ipsius terram calca. [Erasmo, Adagia 4.4.17] Pisa a tua própria terra. ■Vive contente com o teu e deixa o alheio. ■Não te metas na réstia sem ser cebola. ■Fica na tua! VIDE: ●Alienam metis messem. ●Falcem in messem alienam mittere nemo debet.
797. Tuam nescis. [Inscrição em relógio solar] Tu ignoras qual será a tua (hora).
798. Tuamet lyra utitor, non proximi. [Apostólio 20.81] Usa a tua própria lira, não a do vizinho. ■Quem quer fogo, busque a lenha. ■Quem quer passar bem, traz de casa.
799. Tuas minas flocci facio. [Erasmo, Colloquia 15, Aestimandi Formula] Não dou a menor importância às tuas ameaças. VIDE: ●Flocci facio tuas minas; flocci facio mercedem tuam; flocci facio te ipsum.
800. Tuas res tibi habeto. [Plauto, Trinummus 267] Fica com tuas coisas. VIDE: ●Res tuas tibi habe.