DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

T1  T2  T3  T4  T5

T5: 801-932

801. Tueatur unita Deus. [Inscrição em moeda inglesa] Deus protegerá a união.

802. Tuebor. [Selo de Michigan, EUA] Eu defenderei.

802a. Tueri pertinaciter culpam, culpa altera est. [Henderson 440] Justificar persistentemente um erro cometido é cometer um segundo erro.

803. Tui cum sitiant, ne agros alienos riga. [Publílio Siro] Enquanto os teus campos têm sede, não vás regar os alheios. Não ponhas azeitonas nas empadas dos outros.

804. Tui sunt caeli, et Tua est terra. [Vulgata, Salmos 88.12] Teus sãos os céus, e Tua é a terra.

805. Tuis contentus, ne concupiscas aliena. [Epígrafe de Fábula de Fedro 4.10 / Rezende 6759] Contenta-te com o teu para não cobiçares o alheio.

806. Tuis te pingam coloribus. [Manúcio, Adagia 161; Pereira 109] Eu te pintarei com tuas tintas. Eu vos lerei a cartilha. VIDE: Talem te describam, qualis es.

807. Tulit alter honores. Outro levou as honras. O bocado não é para quem o faz. VIDE: Hos ego versiculos feci; tulit alter honores.

808. Tum a dextra tum a sinistra parte canunt oscines. [Cícero, De Divinatione 1.120] Ora à direita, ora à esquerda, cantam aves agourentas.

809. Tum crederes, cum ipse cognosses. [Cícero, Ad Atticum 16.1.6] Acredita somente quando tu mesmo tiveres visto.

810. Tum demum bona cognoscimus, cum ea amisimus. Só conhecemos nossos bens, quando os perdemos. O bem só é conhecido depois de perdido. VIDE: Bona a tergo formosissima. Bona magis carendo quam fruendo sentimus.

811. Tum demum sciam recte monuisse, si tu recte caveris. [Plauto, Menaechmi 345] Só saberei que te aconselhei corretamente, se agires corretamente.

812. Tum denique homines nostra intellegimus bona, cum quae in potestate habuimus, ea amisimus. [Plauto, Captivi 142] Nós, mortais, perecebemos o valor de nossos bens, quando perdemos o que possuíamos. O bem só é conhecido depois de perdido. VIDE: Bona a tergo formosissima. Bona magis carendo quam fruendo sentimus.

813. Tum genus humanum primum mollescere coepit. [Lucrécio, De Rerum Natura 5.1015] Foi então que a raça humana começou a humanizar-se.

814. Tum genus humanum solis errabat in agris. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.473] Então a raça humana vagava pelos campos desertos.

815. Tum loquentur eruditi, cum garrulis non erit loquendi locus. [Grynaeus 231] Falarão então os eruditos, quando aos tagarelas não houver lugar para falar. VIDE: Inter garrulos et obstreperos non est eruditis dicendi locus. Tunc canent cycni, cum tacebunt graculi. Tunc cantent cycni, sileat cum graculus audax. Tunc olores cantabunt, quando graculi tacebunt.

816. Tum quoque cum pax est, trepidant formidine belli. [Ovídio, Tristia 3.10.67] Mesmo em tempo de paz, fica-se perturbado pelo medo da guerra.

817. Tum sapimus, cum causas cognoscimus. Nós só sabemos, quando conhecemos as causas. VIDE: Felix qui potuit rerum cognoscere causas. Nisi causa scimus, nihil scimus.

818. Tum summa est in silvis fames, dum lupus lupum vorat. [Eiselein 647] Quando um lobo come outro, há a maior fome nas matas. Quando um lobo come outro, fome há no souto.: VIDE: Acerba sunt tempora, quibus lupum lupus est. Tunc summa est in silvis fames, dum lupus lupum vorat.

819. Tum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique satis placebant. [Salústio, Catilina 2] Então a vida dos homens corria sem ambição; a cada um contentava o que ele tinha.

820. Tumultuositas vulgi semper insaniae proxima est. [Alcuíno, Epistula 127] A turbulência da multidão está sempre próxima da insanidade.

821. Tunc alios culpa, cum tu sis sine culpa. [Ida von Düringsfeld, Sprichwörter 232] Só acusa os outros, quando fores inocente. Quem tem rabo de palha, não joga fogo no dos outros. Tunc alios culpa, cum tu fueris sine culpa.

822. Tunc beatam dico vitam, cum peracta fata sunt. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Solon] Eu só considero que uma vida é feliz, quando o seu destino já se realizou. O fim coroa a obra. No fim é que se cantam as glórias. A noite coroa o dia. Não gabes um dia bom sem lhe veres o fim. VIDE: Ad partus ovium noscuntur pondera ventrum. A casu describe diem, non solis ab ortu. A solis occasu, non ortu, describe diem. Diem vesper commendat. Lauda finem. Laus in fine cantatur et vespere laudatur dies. Omnis laus in fine canitur. Post factum lauda. Vespere laudatur dies.

823. Tunc canent cycni, cum tacebunt graculi. [Erasmo, Adagia 3.3.97] Os cisnes cantarão, quando as gralhas se calarem. Tunc canent cycni, quando tacuerint graculi. [Manúcio, Adagia 1383] Tunc cantent cycni, sileat cum graculus audax. [Schottus, Adagia 581] Cantem os cisnes, quando o gralho abusado se calar. VIDE: Inter garrulos et obstreperos non est eruditis dicendi locus. Tum loquentur eruditi, cum garrulis non erit loquendi locus. Tunc olores cantabunt, quando graculi tacebunt.

824. Tunc caput est laetum, dape corpus quando repletum. [Binder, Thesaurus 3361] Quando o corpo está cheio de comida, a cabeça está feliz. Barriga cheia, cara alegre. VIDE: Cum satur est venter, cantat quicumque libenter. Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter. Gaudia dat capiti, qui dat bene gaudia ventri.

825. Tunc ius calcatur, violentia cum dominatur. [Binder, Thesaurus 3362] Quando a violência domina, o direito é espezinhado. Onde força há, direito se perde. Quando se afia o aço, guarda-se o tinteiro. VIDE: Cui vis est, ius non metuit. Inter arma silent leges. Ius calcatur, violentia cum dominatur. Silent enim leges inter arma. Tollit iustitiam vis et violentia veram.

826. Tunc male vulpi erit, si muscas prendere tentet. [Pereira 110] Irá mal à raposa, se tentar pegar moscas. Mal vai à raposa, quando anda aos grilos. Infeliz da raposa que anda aos grilos.

827. Tunc olores cantabunt, quando graculi tacebunt. [Apostólio 18.100] Os cisnes cantarão, quando as gralhas se calarem. VIDE: Tum loquentur eruditi, cum garrulis non erit loquendi locus. Tunc canent cycni, cum tacebunt graculi. Tunc cantent cycni, sileat cum graculus audax.

827a. Tunc oratorem te puta, si tibi ipsi, quod oportet, persuaseris. Considera-te orador quando conseguires convencer a ti mesmo a fazer o que é preciso.

828. Tunc praecipua mansuetudinis laus, cum irae causa iustissima est. [Plínio Moço, Epistulae 9.21.2] O louvor da benevolência é mais estimado, quando o motivo da ira é muito justo.

829. Tunc sapient stolidi, cum fuerint taciti. [Rezende 6769] Os tolos serão sábios, quando permanecerem calados. Néscio calado por sábio é contado. O parvo calado pouco dista do avisado. VIDE: Dum tacet insipiens, sapiens tantisper habetur. Est tacens qui invenitur sapiens. Intellegis me esse philosophum? Intellexeram, si tacuisses. Quando tacet stolidus, prudenti corde putatur. Sapiens est, qui tacere novit. Si tacuisses, philosophus mansisses. Sile et philosophus esto. Stultitiam dissimulare non potes, nisi taciturnitate. Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur. Stultus tacebit: pro sapiente habebitur. Taciturnitas stulto homini pro sapientia.

830. Tunc scimus, cum causas cognoscimus. [Medina 663] Só sabemos realmente, quando conhecemos as causas. VIDE: Tum sapimus, cum causas cognoscimus.

831. Tunc summa est in silvis fames, dum lupus lupum vorat. [Bebel, Proverbia Germanica 14] Quando um lobo come outro, fome há no souto. VIDE: Acerba sunt tempora, quibus lupum lupus est. In nemore alta fames, ursus si devorat ursum. Quando lupum lupula vorat, esurit undique silva.

832. Tunc tua res agitur, paries dum proximus ardet. [VES 67] Pois tua casa está em perigo, quando a parede do vizinho está em chamas. Quando vires a barba do vizinho pegar fogo, põe a tua de molho. VIDE: Accensa domo proximi, tua quoque periclitatur. Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet. Qui videt ardere vicini tecta, timere debet de propriis: nequeunt sua tuta manere. Res agitur tua, paries cum proximus ardet. Tua res agitur, et de tuo periculo, non de meo agitur.

833. Tundatur ferrum dum novus ignis inest. [Bebel, Proverbia Germanica 189] Malha-se o ferro enquanto o fogo nele é recente. A ferro quente, malhar de repente. Malhar no ferro é enquanto está quente. Bate-se o ferro enquanto está quente. Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido. Assa-se o pão enquanto o forno está quente. VIDE: Cudamus, dum calet ferrum. Cum ferrum candet, cudere quemque decet. Dum ferrum candet, cudere quemque decet. Dum ferrum candet, cudite. Dum ferrum candet, tundito. Ferrum cudendum est dum candet in igne. Ferrum, cum igni candet, tundendum. Ferrum, dum in igni candet, cudendum est tibi. Ferrum dum in igne candet cudendum est. Ferrum quando calet, cudere quisque valet.

834. Tunica propior pallio est. [Plauto, Trinummus 1119] A camisa está mais perto do corpo que o casaco. Os meus mais fiéis parentes são os dentes. Mais próximos estão os dentes do que os parentes. Em tal signo nasci, que mais quero para mim que para ti. Tunica pallio propior est. [Erasmo, Adagia 1.3.89] VIDE: Ego proximus mihi. Genu sura propius. Genu sura propius, et tunica pallio propior. Indusium tunica propius fraterque nepote.

835. Tuo ex ingenio mores alienos probas. [Plauto, Persa 215] Julgas o caráter dos outros pelo teu. Pelo teu coração julgas o de teu irmão. VIDE: Alios ex ingenio suo metitur. Cum sis fur, alios esse fures suspicaris. Cum sit fur, alios esse fures suspicatur. Esse sibi similes alios fur iudicat omnes. Ex sua natura fingit ceteros. Ex se de aliis facit coniecturam. Ex tuo ingenio alios iudicas.

836. Tuo te pede metire. [Rezende 6773] Mede a ti pelo teu pé. Não faleis fora de vossa condição. Tuo te metire modulo. Mede a ti pela tua régua.

837. Tuo tibi iudicio est utendum. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.25] É do teu próprio julgamento que deves usar.

838. Turba medicorum regem perdidit. [Stevenson 600] A multidão de médicos matou o rei. Muitos padeiros não fazem bom pão. Panela mexida por muitos não presta. Ajuda demais atrapalha. Turba medicorum perdidit caesarem. Turba medicorum regem interfecit. Turba medicorum occidit regem. Turba medicorum me perdidit. Um bando de médicos me matou. Turba medicorum perii. Morri por causa de um bando de médicos. VIDE: Multi medici regem sustulerunt. Multitudo imperatorum Cariam perdidit. Multorum medicorum introitu aegrum perdidit. Medicorum turba principem perdidit.

839. Turba militaris sine duce, corpus est sine spiritu. [Medina 660] Uma multidão de soldados sem general é um corpo sem espírito. Turba militum sine duce, corpus est sine spiritu. VIDE: Militarem sine duce turba corpus esse sine spiritu.

840. Turba multa. A multidão desordenada.

841. Turba plerumque est turbulenta. [Varrão / Aulo Gélio, Noctes Atticae 13.11] A multidão geralmente é inquieta. Turba raro non est turbulenta. Raramente a multidão não é agitada.

841a. Turba sequitur Fortunam, ut semper, et odit damnatos. [Henderson 441] A multidão, como sempre, segue a sorte, e odeia os infelizes.

842. Turbae ac tumultus concitatores fuerant. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 25.4] Eles eram provocadores da turba e do tumulto. VIDE: Concitator turbae ac tumultus.

843. Turbari sine ventis non solet aequor. [Tosi 990] O mar não costuma agitar-se sem vento.

844. Turbat aquas, ut plures capiat pisces. Ele agita a água para apanhar mais peixes. É um pescador de águas turvas! Na água revolta pesca o pescador. Turbata aqua, captat anguillas. [Dumaine 238] Na água agitada, ele apanha enguias. Turbato melius capiuntur flumine pisces. [K.W.Wojcicki, Biblioteka 189] Em rio agitado pesca-se melhor. VIDE: Aqua turbida piscosior est. Aquis turbidis piscari. Est captu facilis turbata piscis in unda. Est captu facilis turbatis piscis in undis. Est captus turbatis piscis in undis. Flumen confusum reddit piscantibus usum. In aqua turbida piscatur uberius. Piscari in aquis turbidis. Piscari in aqua turbida. Piscatur in aqua turbida. Piscatur in turbido.

845. Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius. [Vulgata, Salmos 106.27] Foram turbados e cambalearam como um ébrio.

846. Turbida sunt consilia eorum qui sibi suadent. [Quinto Cúrcio, Historiae 7.4] São confusas as decisões dos que só se aconselham consigo mesmos. Quem só se aconselha, só se arrepende.

847. Turbo non aeque citus est. [Plauto, Poenulus 745] Um raio não é tão rápido quanto ele. É mais rápido do que um raio.

848. Turdo loquacior. [Schottus, Adagia 251] Fala mais que um tordo. Fala como um papagaio. Fala mais que o pobre no sol. VIDE: Cicada vocalior. Graculo loquacior. Turture loquacior.

849. Turpe cognomen. Um apelido insultuoso.

850. Turpe est aliud cogitare, aliud declarare. É indigno pensar uma coisa e anunciar outra. Uma coisa a dizer, outra a sentir. VIDE: Aliud in ore, aliud in corde.

851. Turpe est aliud loqui, aliud sentire, quanto turpius, aliud scribere, aliud sentire. [Sêneca, Epistulae Morales 24] É indigno falar uma coisa e sentir outra; é mais indigno ainda escrever uma coisa e sentir outra.

852. Turpe est beatam vitam in auro et argento reponere. [Sêneca, Epistulae Morales 110] É torpe depositar a felicidade no ouro e na prata.

853. Turpe est cedere oneri. [Sêneca, Epistulae Morales 22.7] É vergonhoso não resistir à carga.

854. Turpe est contra pacta venire, credentem fallere et fidem infringere. [VES 82] É vergonhoso desrespeitar um acordo, enganar quem confiou e infringir a boa-fé.

855. Turpe est Deo improbos agere feliciter. [Schottus, Adagia 613] É desagradável a Deus que os desonestos sejam bem sucedidos.

856. Turpe est difficiles habere nugas. [Marcial, Epigrammata 2.86] É vergonhoso aplicar-se uma pessoa laboriosamente a futilidades. VIDE: Difficiles nugae.

857. Turpe est doctori, cum culpa redarguat ipsum. [Dionísio Catão, Disticha 1.30] É uma vergonha para o professor, quando o seu pecado o desmente.

858. Turpe est et mansisse diu, vacuumque redire. [Apostólio 1.97] É uma vergonha ter demorado tanto e voltar com as mãos vazias. Turpe est et mansisse diu, vacuumque reverti. [Schottus, Adagia 581]

859. Turpe est eumdem bis ad lapidem impingere. [Apostólio 7.29] É uma vergonha tropeçar duas vezes na mesma pedra. Ao que erra, perdoa-lhe uma vez, mas não três. Só o tolo cai duas vezes no mesmo buraco. Turpe est idem saxum ferire saepius. [Schottus, Adagia 609] É uma vergonha tropeçar na mesma pedra muitas vezes. VIDE: Asinus ad lapidem non bis offendit eumdem. Bis ad eumdem lapidem offendere culpa est. Bis ad eumdem impingere lapidem turpe. Bis ad eumdem. Culpa est bis ad eumdem lapidem offendere. Iterum eumdem ad lapidem offendere. Non bis ad eumdem lapidem offendere. Sapientis haud est bis in eodem lapide labi. Tua culpa ad eumdem lapidem bis offenderes.

860. Turpe est ignorare quod omnibus scire convenit. [Aristóteles] É vergonhoso ignorar o que a todos convém saber.

861. Turpe est laudari ab illaudatis. [DAPR 736] É vergonhoso ser elogiado por quem não merece elogios. VIDE: Ea est enim profecto iucunda laus, quae ab iis proficiscitur, qui ipsi in laude vixerunt. Laetus sum laudari me abs te, pater, a laudato viro.

862. Turpe est mentiri. Mentir é vergonhoso. VIDE: Mentiri est turpe.

863. Turpe est non intueri quid sumus. É feio não vermos o que somos.

864. Turpe est odisse quem laudes. [Sêneca, De Ira 3.29.1] É desonesto odiar a quem elogiamos.

865. Turpe est quod nequeas capiti committere pondus. [Propércio, Elegiae 3.9.5] É vergonhoso pôr na cabeça um peso que não se poderá carregar. Vergonha é roubar e não poder carregar.

866. Turpe est sic castigare vitia ut imiteris. [Sêneca Retórico, Controversiae 2.6.5] É vergonhoso corrigir os vícios imitando-os.

867. Turpe est sine gramine campus, et sine fronde frutex, et sine crine caput. [Ovídio, Ars Amatoria 3.249] É horrível campo sem verdura, árvore sem copa, cabeça sem cabelo. Turpe est sine crine caput. É horrível uma cabeça sem cabelo.

867b. Turpe est viro, id, in quo cotidie versatur, ignorare. [Moore 421] É vergonhoso alguém ignorar aquilo com que lida diariamente.

868. Turpe laborantem deseruisse ratem. [Ovídio, Ex Ponto 2.6.22] É uma vergonha abandonar o barco que está em dificuldade.

869. Turpe lucrum, ut dispendium, fugito. [Albertano da Brescia, Ars Loquendi 4] Foge da vantagem desonesta como se fosse um prejuízo. Bens mal adquiridos não se logram: vão-se como vieram. Turpe lucrum adducit infortunium. [Manúcio, Adagia 837] Lucro desonesto dá azar. VIDE: Dispendio usque est fraude quaesitum lucrum. Iactura turpi lucro praeferenda. Turpia lucra calamitates afferunt.

870. Turpe praebet spectaculum aeger animus. [Publílio Siro] O espírito doente oferece um espetáculo triste. VIDE: Turpe spectaculum praebet aeger animus.

871. Turpe quid ausurus te sine teste time. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Thales Milesius] Se vais praticar algo vergonhoso, teme a ti mesmo, ainda que não tenhas testemunha.

872. Turpe reos empta miseros defendere lingua. [Ovídio, Amores 1.10.39] É vergonhoso defender réus miseráveis com a eloqüência paga.

873. Turpe senex miles, turpe senilis amor. [Ovídio, Amores 1.9.3] É coisa feia um soldado velho; é coisa feia um amor senil. VIDE: Amare iuveni fructus est, crimen seni. Est in canitie ridiculosa Venus.

874. Turpe spectaculum praebet aeger animus. [DM 89] O espírito doente oferece um triste espetáculo. VIDE: Turpe praebet spectaculum aeger animus.

875. Turpes mores peius caeno collinunt. [Plauto, Poenulus 302] Os maus costumes mancham mais do que a lama.

876. Turpia colloquia bonos mores corrumpunt. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 1.2] As más conversas corrompem os bons costumes. Quem com lobos anda aprende a uivar. VIDE: Bonos corrumpunt mores confabulationes malae. Corrumpunt mores bonos colloquia mala. Corrumpunt bonos mores colloquia prava. Corrumpunt mores bonos confabulationes pessimae. Mores bonos corrumpimus verbis malis.

876a. Turpia lucra calamitates afferunt. [R.Winterton, Poetae Minores Graeci 514] Lucros desonestos atraem desgraças.

877. Turpia ne dixeris: paulatim enim pudor rerum per verba dediscitur. [DM 120] Não digas coisas vergonhosas, pois, pelas palavras, aos poucos se desaprende o pudor dos atos.

878. Turpis avis proprium qui foedat stercore nidum. [DAPR 508] É má a ave que suja com esterco o próprio ninho. Aquela ave é má, que em seu ninho suja. Roupa suja se lava em casa. Turpis avis foedum facit proprium nidum. Turpis avis nidum defoedat stercore suum. VIDE: Est avis ingrata, quae defoedat sua strata. Nidos commaculans immundus habebitur ales. Non est illa valens quae nidum stercorat ales. Pessima est avis quae proprium nidum defoedat.

879. Turpis est navigii rector, cui gubernacula fluctus eripuit. [Sêneca, Ad Marciam 6.3] Mau piloto de navio é aquele a quem as ondas arrancam das mãos o leme.

880. Turpis est qui alto sole semisomnis iacet. [Sêneca, Epistulae Morales 122] É repugnante a pessoa que permanece sonolenta com o sol alto.

880a. Turpis et ridicula res est elementarius senex; iuveni parandum, seni utendum est. [Sêneca, Epistulae Morales 36.4] É coisa feia e ridícula o velho aprendiz: cabe ao jovem juntar e ao velho aplicar. VIDE: Iuveni parandum, seni utendum.

881. Turpis pax. Uma paz desonrosa.

882. Turpissimam imperatori excusationem esse: non putavi. [Sêneca, De Ira 2.21.4] A desculpa ‘não pensei nisso’ é a mais vergonhosa para um general. Nunca louvarei capitão que diga “não cuidei”.

883. Turpiter seminasti, male messuisti. [Aristóteles / Schottus, Adagialia Sacra 127] Semeaste mal, colheste mal. Quem mal lavra, pouco ceifa. Como semeares, assim colherás. VIDE: Quae enim seminaverit homo, haec et metet. Sementem ut feceris, ita metes. Ut sementem feceris, ita et metes. Ut severis, ita metes.

884. Turpitudo peius est quam dolor. [Cícero, Tusculanae Disputationes 31] A desonra é pior do que a dor.

885. Turpius eicitur, quam non admittitur hospes. [Ovídio, Tristia 5.6.13] É mais desagradável expulsar um hóspede do que não recebê-lo.

886. Turris fortis mihi Deus. [Divisa] Deus é minha torre forte. Turris fortissima nomen Domini. [Vulgata, Provérbios 18.10] O nome do Senhor é uma torre fortíssima.

887. Turture loquacior. [Erasmo, Adagia 1.5.30] Fala mais que uma rola. Fala como um papagaio. VIDE: Cicada vocalior. Graculo loquacior. Prolixius Iliade. Turdo loquacior.

888. Tuta est condicio subiectorum, ubi vivitur sub aequitate regantium. [Cassiodoro, Varia 1.8.1] É segura a condição dos súditos, quando se vive sob a imparcialidade dos governantes.

889. Tuta est hominum tenuitas; magnae periclo sunt opes obnoxiae. [Fedro, Fabulae 2.7.13] A pobreza dos homens lhes dá segurança; as grandes riquezas estão cheias de perigos. Quem nada tem, nada teme. VIDE: Inops audacia tuta est.

890. Tuta est testudo collecta in tegmen suum. Segura está a tartaruga recolhida em seu casco. Quem tem bom ninho, não mude jazigo. VIDE: Testudo intra tegumentum tuta. Testudo ubi collecta in suum tegumen est, tuta ad omnes ictus est.

891. Tuta et praesentia quam vetera et periculosa mallunt. [Tácito, Annales 1.2] Preferem as coisas seguras e atuais às antigas e arriscadas. VIDE: Prudentis enim est tuta ac praesentia, quam nova ac periculosa malle.

892. Tuta frequensque via est. [Ovídio, Ars Amatoria 1.585] Este caminho é seguro e freqüentado. VIDE: Trita via omnium tutissima. Via trita est tutissima.

893. Tuta mage est puppis modico quae flumine fertur. [Dionísio Catão, Disticha 2.7] Está mais seguro o barco que navega num rio pequeno. VIDE: Quod nimium est fugito, parvo gaudere memento: tuta magis est puppis modico quae flumine fertur.

894. Tuta saepe, nunquam secura mala conscientia est. [Publílio Siro] Segura às vezes, mas nunca despreocupada, a má consciência.

895. Tuta scelera esse possunt, secura non possunt. [Sêneca, Epistulae Morales 97.13] Os crimes podem ficar impunes, mas não podem ficar tranqüilos.

896. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum. [Terêncio, Phormio 318] Tu mesmo moeste isso, trata de comer tudo. Quem fez seu angu, que o coma. Quem pariu Mateus, que o embale. Quem quebrou, pague. VIDE: Colo quod aptasti, ipsi tibi nendum est. Faber compedes, quas fecit, ipse gestet. Intrivisti, exedendum tibi. Qui prendidistis iidem edite testudines. Tibi, quod intristi, exedendum. Ut sementem feceris, ita et metes.

897. Tute lepus es, et pulpamentum quaeris! [Erasmo, Adagia 1.6.7] Tu mesmo és uma lebre, e procuras caça! VIDE: Lepus tute es, et pulpamentum quaeris?

897a. Tutela lucro tutori esse non debet. [Breviarium Advocatorum 161] A tutela não deve servir de lucro para o tutor.

898. Tutelare numen. O deus protetor do lugar. Tutelares dii. Os deuses protetores do lugar.

899. Tuti sunt omnes, unus ubi defenditur. [Publílio Siro] Todos se sentem seguros quando cada um é defendido.

900. Tutior angustos comitatur vita Penates. [Binder, Thesaurus 3376] Vive-se vida mais segura em casas apertadas. A inveja atina lugares altos.

901. Tutior est certa pax quam sperata victoria. [H.C.Adams, A New Latin Delectus 29] É mais segura uma paz garantida que uma vitória esperada. Mais vale má avença que boa sentença. Tutior est pax quam spectata victoria; haec est in fortunae manu, illa in nostra. É mais segura a paz do que a vitória esperada; esta está na mão da sorte, aquela na nossa. VIDE: Certa pax melior est quam incerta victoria. Melior est certa pax quam sperata victoria; illa in tua, haec in deorum manu est. Melior est tuta pax quam sperata victoria. Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria.

902. Tutior est fratrum quovis concordia muro. [Gaal 350] A união dos irmãos garante mais segurança do que qualquer muralha. VIDE: Concordia res parvae crescunt. Ubi concordia, ibi victoria.

903. Tutior in terra. [Bernardes, Nova Floresta 4.396] No chão, estou mais seguro. Quem mais alto subir, de mais alto vai cair. VIDE: Tutius in terra.

904. Tutior in terris locus est, quam sedibus altis. [Gaal 364] É mais seguro um lugar no chão do que em terreno alto. Ninguém pode perder o que nunca teve. Ninguém pode despir um homem nu. Tutior in terra locus quam turribus altis: qui iacet in terra non habet unde cadat. [Alain de Lille. Parabolae / Rezende 6783] É mais seguro um lugar no chão do que nas torres altas: quem está no chão não tem donde cair. VIDE: Qui iacet in terra non habet unde cadat.

905. Tutissima fere per medium via. [Quintiliano, Institutio Oratória 12.10.80] O caminho do meio é quase sempre o mais seguro. Nem tanto ao mar, nem tanto à terra. VIDE: In medio tutissimus ibis. Medio tutissimus ibis. Medius locus semper tutus.

906. Tutissima res, timere nihil praeter Deum. [Publílio Siro] O mais seguro é nada temer senão a Deus.

907. Tutissimum est inferre, cum timeas, gradum. [Sêneca, Hippolytus 721] Quando se está com medo, o mais seguro é atacar.

908. Tutius erratur ex parte mitiore. [Bouvier, Law Dictionary] É mais seguro errar por indulgência.

909. Tutius est dicenda deliberare, quam post dicta paenitere. É mais seguro pensar o que deve ser dito do que arrepender-se depois de falar. Palavra fora da boca é pedra fora da mão. Tutius est enim diu dicenda deliberare, quam post dicta paenitere. [Patrologiae Cursus Completus 328]. VIDE: Dicta semel nullum patiuntur verba recursum.

910. Tutius est domi, quam alibi, manere. [Medina 586] Permanecer em casa é mais seguro do que em outro lugar. Bem está São Pedro em Roma. Quem tem bom ninho, não mude jazigo. VIDE: Domi manendum est, cuncta cui sint prospera. Testudo intra tegumentum tuta. Tuta est testudo collecta in tegmen suum.

911. Tutius est solum taciturnam viam ire quam secum socios prorsus habere malos. [Pereira 110] É melhor seguir sozinho por um caminho silencioso do que ter consigo companheiros maus. Melhor é só que mal acompanhado. VIDE: Fecit iter longum, comitem qui liquit ineptum.

912. Tutius est tacere quam loqui. [Apostólio 4.63] É mais seguro calar que falar. Mais vale calar que falar.

913. Tutius in terra. Em terra é mais seguro. VIDE: Tutior in terra.

914. Tutius per plana, sed humilius et depressius iter. [Plínio Moço, Epistulae 9.26.2] É mais seguro seguir pela planície, mas o caminho é mais baixo e mais humilde.

915. Tutius semper est errare in acquietando quam in puniendo, ex parte misericordiae, quam ex parte iustitiae. [Jur / Broom 266] Sempre é mais seguro errar absolvendo do que condenando, tanto da parte da misericórdia como da parte da justiça.

915a. Tuto et celeriter. [Divisa] Em segurança e rapidamente.

916. Tuto, iucunde, cito. Sem risco, suavemente, rápido. (=Assim deveria agir o médico com seus pacientes, segundo Esculápio).

917. Tutor et ultor. [Divisa] Protetor e vingador.

918. Tutor non rebus dumtaxat, sed et moribus pupilli praeponitur. [Paulo, Digesta 26.7.12.3] O tutor é dado não só para os bens, mas também para a educação do pupilo.

919. Tutos pete, navita, portos. [Ovídio, Fasti 4] Procura, ó marinheiro, o porto seguro.

920. Tutum carpit inanis iter. [Ovídio, Nox] Quem nada tem, segue caminho seguro. Quem não tem não teme. Ninguém pode despir um homem nu. VIDE: Cantabit vacuus coram latrone viator. Inops audacia tuta est. Tuta est hominum tenuitas; magnae periclo sunt opes obnoxiae.

920a. Tutum est mortuo leoni barbam vellere. É seguro puxar a barba do leão morto. De árvore caída todos fazem lenha. VIDE: Mortuo leoni etiam lepores insultant.

921. Tutum silentii praemium. [Manúcio, Adagia 874; Rezende 6786] O prêmio do silêncio é certo. Em boca fechada não entra mosca. Quem cala, vence. VIDE: Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. Si cupias pacem, linguam compesce loquacem. Silentii tutum praemium. Tacendo non incurritur periculum.

922. Tutus abest, alios in aperta pericula mittens. [Pereira 110] Ele fica de longe em segurança, enquanto manda os outros para o perigo evidente. Mete os cães na moita e fica de fora.

923. Tutus stat ordo civicus. [De um hino católico] O estado está em segurança.

924. Tuum est imperare, nostrum parere. A ti cabe comandar, a nós, obedecer. VIDE: Meum est orare, et tuum imperare.

925. Tuum est munus hoc. [Cícero, De Legibus 1.7] A tarefa é tua. A obrigação é tua.

926. Tuum tibi narro somnium. [Erasmo, Adagia 2.9.68] Eu te conto o teu sonho. Ensino padre-nosso a vigário.

927. Tuum tibi reddo. [Terêncio, Heauton Timorumenos 742] Devolvo-te o que te pertence.

928. Tydeus corpore, animo Hercules. [Grynaeus 258] No corpo, é anão, mas, na coragem, é um Hércules. VIDE: Maior in exiguo regnat corpore virtus.

929. Tympanum magnum edit clangorem, sed intus vacuum est. [Warnerus, Proverbiorum et Sententiarum Persicarum Centuria] O sino faz grande barulho, mas, por dentro, é vazio. VIDE: Vox et praeterea nihil. Vox nempe es, et nihil aliud. Vox tu es, et nihil praeterea.

930. Typographia, ars artium omnium conservatrix. [Stevenson 1886] A tipografia é a arte conservadora de todas as artes. VIDE: Ars impressoria. Ars imprimendi.

931. Tyrannis ipsa vel res maxime impia est. [Walther 32031 / Tosi 997] A tirania é em si mesma coisa sumamente ímpia.

932. Tyrannus a rege distat factis, non nomine. [Publílio Siro] O tirano se distingue do rei por suas ações, não pelo nome.

Ao Topo