DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9 D10
D9: 1601-1800
1601. Dormienti loquor. [Manúcio, Adagia 1259] Falo com quem está dormindo. ■Perco o meu latim. ■Gasto minha saliva à-toa.
1602. Dormienti vulpi cadit intra os nihil. [Walther 6293 / Tosi 849] A raposa que dorme, nada lhe cai na boca. ■Raposa que dorme não apanha galinha. ■Quem dorme, não pega peixe. VIDE: ●Dormiens nihil lucratur. ●Dormientibus bona non deferuntur. ●Dormientibus, ossa. ●Dum stertit cattus, nunquam sibi currit in os mus. ●Labore constat quidquid amabile est. ●Nil dormienti cadit in os unquam cani. ●Non iuvat fortuna pigros. ●Non venit in molli vivida fama toro. ●Non volat ovis in os lupi dormientis. ●Raro lupi lenti praebentur fercula denti. ●Si dormit lupula, non currit in os ovis ulla.
1603. Dormientibus bona non deferuntur. [Gaal 1370] As coisas não chegam a quem dorme. ■Quem dorme, não apanha peixe. ■A quem muito dorme, dorme-lhe a fazenda. VIDE: ●Dormiens nihil lucratur.
1604. Dormientibus non succurrit ius. [Jur] O direito não protege os que dormem. VIDE: ●Iura vigilantibus subveniunt. ●Leges vigilantibus, non dormientibus, subveniunt. ●Negotia vigilanter peragenda, quia ius vigilantibus, et non dormientibus, favet. ●Vigilantibus, non dormientibus iura subveniunt. ●Vigilantibus, non dormientibus iura succurrunt.
1605. Dormientibus, ossa. Para quem está dormindo, sobram os ossos. ■Quem dorme, dorme-lhe a fazenda. VIDE: ●Dormienti vulpi cadit intra os nihil.
1606. Dormit aliquando ius; moritur nunquam. [Edward Coke / Maloux 143] O direito às vezes dorme; nunca morre. VIDE: ●Dormiunt aliquando leges, nunquam moriuntur.
1607. Dormit in utramvis aurem quem cura relinquit. [DAPR 132] Dorme tranqüilo aquele a quem a preocupação abandonou. ■Quem tem cuidados não dorme. VIDE: ●In aurem utramvis dormire. ●In aurem utramque dormire. ●In utramque dormit aurem. ●In utramvis dormire aurem.
1608. Dormit secure, cui non est functio curae. [Seybold 95] Dorme em segurança quem não tem cargo na administração. ■Quem não tem, não teme. VIDE: ●Cantabit vacuus coram latrone viator. ●Plura timenda divitibus.
1609. Dormitat et Homerus. Até Homero (às vezes) cochila. ■Até o sábio se engana. VIDE: ●Aliquando bonus dormitat Homerus. ●Aliquando dormitat et Homerus. ●Interdum etiam bonus dormitat Homerus. ●Quandoque bonus dormitat Homerus.
1610. Dormiunt aliquando leges, nunquam moriuntur. [Jur / Black 613; Maloux 307] As leis às vezes dormem; nunca morrem. VIDE: ●Dormit aliquando ius; moritur nunquam.
1611. Dormivit cum patribus suis. [Vulgata, 3Reis 14.20] Adormeceu com os antepassados. (=Morreu).
1612. Dorsus totus prurit. [Plauto, Miles Gloriosus 396] Minhas costas todas estão comichando.
1613. Dos est magna parentium virtus. [Horácio, Carmina 3.24.21] A virtude dos pais é um grande dote.
1613a. Dos, non uxor, amatur. [Henderson 91] Ama-se o dote, não a esposa.
1614. Dosis minima. [Medicina] A menor dose.
1615. Dotata mulier virum regit. [DAPR 733] A mulher rica governa o marido. ■Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita. VIDE: ●Argentum accepi dote, imperium vendidi.
1616. Dotem accepi, imperium perdidi. Aceitei um dote e perdi o mando. ■Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita. ●Dotem accepi, imperium vendidi. Aceitei o dote, vendi o mando. VIDE: ●Argentum accepi dote, imperium vendidi. ●Argentum accepi, imperium perdidi.
1616a. Draco dormiens nunquam titillandus. Nunca se deve fazer cócegas no dragão que dorme. ■Não acordes o leão que dorme.
1617. Dramatis personae. As personagens da peça de teatro.
1618. Duabus nititur ancoris. [Apostólio 8.72] Está preso em duas âncoras. ■Está firme. ■Está de pedra e cal. ●Duabus ancoris fultus. [Erasmo, Adagia 1.1.13] VIDE: ●Fortius astringunt duo vincula, simplice nodo. ●Mus non uni fidit antro. ●Navis tua fulta est duabus ancoris.
1619. Duabus sellis sedet. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.189] Está sentado em duas cadeiras. (=Diz-se de quem apóia ambas as partes em litígio).
1619a. Duae feminae et una anser faciunt unum mercatum. Duas mulheres e uma pata fazem uma feira. ■Três mulheres e um pato fazem uma feira.
1620. Duae negationes affirmant. [Giordano Bruno, Il Candelaio 2.1] Duas negações são uma afirmação. VIDE: ●Negatio duplex est affirmatio.
1620a. Duae propositiones contrariae nunquam possunt esse simul verae. [Breviarium Advocatorum 134] Duas afirmações contrárias nunca podem ser verdadeiras ao mesmo tempo.
1621. Duae res sunt conscientia et fama. Conscientia tibi, fama proximo tuo. [S.Agostinho, Sermones 355.1] Consciência e reputação são duas coisas diferentes. A consciência deve-se a ti, a reputação deve-se ao teu vizinho.
1622. Duae res sunt, iudices, quae omnes ad maleficium impellant, luxuries et avaritia. [RH 2.34] Duas coisas há, juízes, que impelem todos ao crime: a luxúria e a cobiça.
1623. Duarum civitatum civis esse nemo potest. [Cícero, Pro Cornelio Balbo 28] Ninguém pode ser cidadão de duas cidades.
1624. Duas muscas uno ictu. (Matar) duas moscas de um só golpe. ■Matar dois coelhos com uma cajadada. VIDE: ●Duos linit parietes eadem fidelia. ●Duos parietes de eadem fidelia dealbare. ●Eadem filia duos tibi generos parare vis. ●Ex una fidelia duos parietes dealbare. ●Iam ego uno in saltu lepide apros capiam duos. ●In saltu uno duos capere apros. ●Una dote duos generos parare volui. ●Una mercede duas res assequi. ●Unica filia duos parare generos. ●Unius sationis messem geminam demetere. ●Uno in saltu apros capiam duos. ●Uno lapide duas aves vult occidere.
1625. Duas tantum res anxius optat: panem et circenses. [Juvenal, Satirae 10.80] (O povo romano) tem apenas dois desejos: pão e jogos circenses. ■Pão e circo. VIDE: ●Panem et circenses.
1626. Duas tibias uno spiritu animavit. [Apuleio, Florida 3.9] Com um sopro só tocava duas flautas. VIDE: ●Animare duas tibias uno spiritu.
1627. Duas uxores eodem tempore habere non licet. [Institutiones 1.10.3] Não é permitido ter duas mulheres ao mesmo tempo. VIDE: ●Neminem binas uxores habere posse. ●Neque eadem duobus nupta esse potest, neque idem duas uxores habere.
1628. Dubia in meliorem partem interpretari debent. [Jur] As coisas duvidosas devem ter a interpretação mais favorável. ●Dubia semper in meliorem partem interpretanda. VIDE: ●Benignior sententia in verbis generalibus seu dubiis est praeferenda. ●In re dubia benigniorem interpretationem sequi non minus iustius est quam tutius.
1629. Dubia omnibus, ultima multis. [Inscrição em relógio] (Esta hora é) incerta para todos e a última para muitos.
1630. Dubia plus torquent mala. [Sêneca, Agamemnon 420] Os males incertos nos atormentam mais. ●Dubia plus torquent quam mala. As incertezas nos atormentam mais que os males.
1631. Dubia pro certis solent timere reges. [Sêneca, Oedipus 699] Os reis costumam temer as coisas duvidosas como se fossem certas.
1632. Dubiam salutem qui dat afflictis, negat. [Sêneca, Oedipus 213] Quem dá aos infelizes uma salvação duvidosa, recusa-se a salvá-los.
1633. Dubio natae de iure querelae. [Santeuil] Disputas nascidas de duvidoso direito.
1634. Dubitando ad veritatem pervenimus. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.30.73] Levantando dúvidas, chegamos à verdade. ■Quem duvida mais aprende. ■Da discussão nasc a luz. ●Dubitando ad veritatem venimus. VIDE: ●Dubium sapientiae initium.
1635. Dubito, ergo sum, vel, quod idem est, cogito, ergo sum. [Descartes, Inquisitio Veritatis] Duvido, logo existo, ou, o que é a mesma coisa, penso, logo existo. VIDE: ●Cogito, ergo sum.
1636. Dubium apud me non est. Não tenho qualquer dúvida.
1637. Dubium sapientiae initium. [Mota 188] A dúvida é o início do conhecimento. ■A dúvida é o começo da sabedoria. ■Quem mais duvida, mais aprende. ■De nada duvida quem nada sabe. VIDE: ●Dubitando ad veritatem pervenimus. ●Dubitando ad veritatem venimus. ●Incertus animus remedium est sapientiae. ●Qui incipit dubitare, incipit sapere. ●Qui sapientes nunquam consulit, omnia se ignorare fatetur. ●Ubi dubium, ibi libertas.
1638. Dubius armorum exitus. O resultado da guerra é duvidoso. ■A guerra, sabe-se como começa, não se sabe como termina. ●Dubius rerum eventus. [Amiano Marcelino, Historia 27.10.7] O resultado dos acontecimentos é imprevisível. VIDE: ●Anceps belli casus. ●Anceps fortuna belli. ●Anceps belli exitus. ●Armorum exitus semper incerti, et timendi. ●Belli exitus incertus. ●Bellorum exitus incerti. ●Eventus belli varii. ●Fortuna belli fluxa. ●Mars dubius. ●Nusquam minus quam in bello eventus respondet. ●Varius et dubius est belli eventus.
1639. Dubius sum quid faciam. [Horácio, Sermones 1.9.40] Estou em dúvida sobre o que fazer.
1639a. Duc prope vel longe taurum, taurus redit ipse. [Proverbia Communia 483] Leva o touro para perto ou para longe, volta o mesmo touro. ■Asno que a Roma vá, asno volta de lá. VIDE: ●Ignarus rediit Romam deductus asellus.
1640. Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes. [Vulgata, Mateus 23.23] Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo.
1641. Ducimus. [Divisa] Nós conduzimos.
1642. Ducis in consilio posita est virtus militum. [Publílio Siro] O valor dos soldados depende da estratégia do general.
1642a. Ducis ingenium res adversae nudare solent, celare secundae. [Horácio, Satirae 2.8.73] A capacidade do comandante, a adversidade costuma revelar, e a sorte favorável, esconder.
1643. Ducit amor patriae. [Divisa] Guia-me o amor à pátria.
1644. Ducito bovem volentem. [Schottus, Adagia 645] Conduze o boi que quer ir. VIDE: ●Volentem bovem ducito.
1645. Ductor dubitantium. Guia dos que têm dúvidas. (=Título de livro de Jeremy Taylor, clérigo inglês que viveu no século 17).
1646. Ducturo uxorem tua vende, et cautus ab illo, cui citius astringit guttura funis, eme. [Rezende 1439] Vende tuas coisas a quem vai casar-se, e, precavido, compra daquele a quem logo a corda vai apertar a garganta. ■Vende a desposado e compra a enforcado.
1647. Ductus ab armento taurus detrectet aratrum. [Ovídio, Ex Ponto 3.7.15] O touro, quando é retirado do rebanho, recusará o arado. ■O novilho não domado recusa o arado.
1648. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. [Sêneca, Epistulae Morales 107.11] O destino guia quem lhe obedece e arrasta quem lhe resiste. ■Ninguém foge à própria sorte. ■O que há de ser azos há de ter. VIDE: ●Destinatus cruci non submergitur. ●Effugere enim nemo id potest quod futurum est. ●Fata trahunt. ●Fata volentem ducunt, nolentemque trahunt. ●Inevitabile est fatum. ●Manet quemque id, quod passurus est. ●Nulla vis humana vel virtus meruisse unquam potuit, ut quod praescripsit fatalis ordo non fiat. ●Pugnare cum diis cumque fortuna grave est. ●Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt.
1649. Dulce bellum inexpertis. [Pereira 103] A guerra é doce para os que não a experimentaram. ■Doce é a guerra para quem não andou nela. ■Bem parece a guerra a quem está longe dela. ●Dulce bellum inexperto. [Apostólio 6.35] A guerra é doce para quem não a experimentou. ●Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. [Píndaro / Erasmo, Adagia 4.1.1] A guerra é bela para os que não a conhecem; quem a conhece tem medo dela. VIDE: ●Bellum dulce inexpertis. ●Dulce haud expertis est bellum. ●Inexpertis enim dulcis est pugna. ●Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.
1649a. Dulce domum. [Inscrição na porta de casa] Doce lar.
1649b. Dulce est confecto rite labore quies. É gostoso o descanso quando o trabalho foi realizado com sucesso.
1650. Dulce est desipere in loco. [Horácio, Carmina 4.12.28] É agradável perder o juízo no momento certo. VIDE: ●Aliquando et insanire iucundum est. ●In loco desipere dulce est.
1651. Dulce est dolorem reddere. [Sêneca, De Ira 2.32] É agradável retribuir uma ofensa.
1652. Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. [Sófocles / Schottus, Adagia 101] O ganho é agradável, mesmo que resulte de mentiras. ■Bem cheira o ganho, donde quer que venha. ●Dulce est lucrum, profectum et a mendacio. [Schottus, Adagia 623] O ganho é agradável, mesmo que resulte de uma mentira. VIDE: ●Auri bonus est odor ex re qualibet. ●Dulcis odor lucri ex re qualibet. ●Lucri bonus est odor ex re qualibet. ●Lucrum pudori praestat. ●Pecunia non olet.
1653. Dulce est miseris socios habuisse doloris. [Robert Bland / Stevenson 1592] É agradável aos infelizes ter tido companheiros de sofrimento. ■Mal de muitos meu conforto é. ●Dulce est socios habuisse malorum. VIDE: ●Gaudium est miseris socios habuisse poenarum. ●Solamen miseris socios habuisse malorum.
1654. Dulce et decorum est pro patria mori. [Horácio, Carmina 3.2.13] É doce e glorioso morrer pela pátria. ■É doce morrer pela pátria. VIDE: ●Dulce pro patria vivere. ●Praemium vitae mori pro patria.
1655. Dulce etiam fugias, fieri quod amarum potest. [Publílio Siro] Foge da doçura que pode transformar-se em amargura. ■Não há mel sem fel. VIDE: ●Brevis voluptas mox doloris est parens. ●Gaudium dolori iunctum. ●Ubi mel, ibi fel.
1656. Dulce haud expertis est bellum. [Schottus, Adagia 601] A guerra é doce para os que não a conhecem. ■Doce é a guerra para quem não andou nela. ■Bem parece a guerra a quem está longe dela. VIDE: ●Bellum dulce inexpertis. ●Dulce bellum inexperto. ●Dulce bellum inexpertis. ●Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. ●Inexpertis enim dulcis est pugna.●Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.
1657. Dulce in fundo. [Rezende 1451] O doce está no fundo. ■Depois do purgatório, a redenção. VIDE: ●Dulcia in fundo.
1658. Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem. [Vulgata, Eclesiastes 11.7] A luz é doce, e é coisa deleitável aos olhos o ver o sol.
1659. Dulce maerenti populus dolentum. [Sêneca, Troades 1010] A quem sofre é agradável uma multidão de sofredores. ■Mal de muitos meu consolo é. VIDE: ●Calamitatum habere socios miseris est solacio.
1660. Dulce mel vel suffocet. [Schottus, Adagia 393] Até o mel, que é doce, pode sufocar.
1661. Dulce mori miseris, sed mors optata recedit. [Maximiano, Elegiae 1] Para os desgraçados morrer é agradável, mas, desejada, a morte se afasta.
1662. Dulce periculum est. [Horácio, Carmina 3.25.18] O risco é atraente. ●Dulce periculum. [Divisa]
1663. Dulce pomum, cum abest custos. [Plutarco / Erasmo, Adagia 4.4.92] É doce a fruta, quando o vigia está longe. ■Não há melhor bocado que o furtado. ●Dulce pomum, dum custos abest. ●Dulce pomum, ubi defecerit custos. [Eiselein 32] VIDE: ●Absente custode, dulce pomum est. ●Aquae furtivae dulciores sunt. ●Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. ●Dulcia furta. ●Dulcia poma custode absente. ●Dulcia poma sunt, absente custode. ●Iucunda poma, si procul custodia.
1664. Dulce pro patria mori. É doce morrer pela pátria. ●Dulce pro patria vivere. [Pensées Diverses du Compte de Oxenstirn 13] É doce viver pela pátria. VIDE: ●Dulce et decorum est pro patria mori.
1665. Dulce puella malum est! [Ovídio, Amores 2.9.26] A mulher é um doce mal!
1666. Dulce quod utile. [Divisa] O que é útil é agradável.
1667. Dulce sodalicium. Uma camaradagem agradável. A camaradagem é agradável. VIDE: ●Fraternum vere dulce sodalicium.
1668. Dulce sub melle saepe venena latent. Muitas vezes, sob o doce mel está escondido o veneno. VIDE: ●Aurea verba, cor ferreum. ●Mellitum venenum blanda oratio.
1669. Dulcem amitam cultor ne cotidianus adito. [Collins 9] ■À casa de tua tia não irás cada dia.
1670. Dulcem rem fabas facit esuries tibi crudas. [Walther 6347 / Tosi 717] A fome transforma as tuas favas cruas em coisa doce. ■À fome não há pão duro. ■Quem tem fome cardos come. ●Dulcescit faba frigida, quando famescit. Fica doce a fava insípida, quando se tem fome. VIDE: ●Accipe quale datur, si cupis esse satur. ●Anima esuriens et amarum pro dulci sumet. ●Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. ●Animae esurienti etiam amara dulcia videntur. ●Fabas indulcat fames. ●Famem efficere ut crudae etiam fabae saccharum sapiant. ●Fames ipsa iniucunda et molesta, tamen iucundum reddit cibum, alioquin maxime asperum et invisum. ●Mel sapit in dente faba dura, fame veniente. ●Ori dulcescit faba frigida, quando famescit.
1671. Dulces amorum insidiae. São doces as armadilhas dos amores.
1672. Dulces moriens reminiscitur Argos. [Virgílio, Eneida 10.782] Prestes a morrer, recorda-se da doce Argos.
1673. Dulcia furta. [Virgílio, Georgica 4.246] Furtos doces. VIDE: ●Dulce pomum, cum abest custos.
1674. Dulcia in fundo. O doce está no fundo. ■Depois do purgatório, a redenção. VIDE: ●Dulce in fundo.
1675. Dulcia mixta sunt amaris. [Marcial, Epigrammata 12.24.3] O doce está misturado ao amargo. ■Não há mel sem fel.
1676. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara. [Pereira 113] ■Não merece o doce quem não provou do amargo. ■Não se ganham trutas a bragas enxutas. ●Dulcia non meruit, qui non gustavit amara; et qui non doluit, illi sunt gaudia rara. [Abraham Fraunce, Victoria: A Latin Comedia 32] Quem não provou do amargo não merece o doce, e quem não sofreu tem poucas alegrias. ●Dulcia non meminit, qui non gustavit amara. [Seybold 96] Não se lembra do doce quem não provou o amargo. VIDE: ●Amara debet portare, qui dulcia vult gustare. ●Carnibus est dignus qui bene mandit holus. ●Disce pati, si vincere voles. ●Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum. ●Patientes vincunt. ●Patitur qui vincit. ●Perfer perpetienda; parit patientia palmam. ●Qui patitur, vincit. ●Si vis vincere, disce pati. ●Vincit qui patitur.
1677. Dulcia non novit qui non gustavit amara. [DAPR 263] Não conhece o doce quem não provou o amargo. ■Não sabe o que é doce quem nunca experimentou o amargo. ■Não gosta do doce quem não prova do amargo. ■Quem não sabe do mal não sabe do bem. VIDE: ●Non gustabit fructus dulcedinem qui abhorret radicis amaritudinem. ●Radicis amaritudinem dulcedo fructuum compensabit.
1678. Dulcia poma sunt absente custode. [Schottus, Adagia 392] São doces as frutas, quando o vigia está ausente. ■Não há melhor bocado que o furtado. ●Dulcia poma custode absente. [Schottus, Adagia 206] VIDE: ●Absente custode, dulce pomum est. ●Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. ●Dulce pomum, cum abest custos. ●Iucunda poma, si procul custodia.
1679. Dulcia post acres summuntur vina dolores. [Eiselein 308] Depois de dores agudas, tomam-se vinhos doces. ■Depois da tempestade, vem a bonança. VIDE: ●Blandi post nubila soles. ●Nubilo serena succedunt.
1680. Dulcia praefatur qui fallere praemeditatur. [Binder, Thesaurus 856] Quem te quer enganar, te diz palavras doces. ■Quem te faz festa, não a soendo fazer, ou te quer enganar, ou te há mister. VIDE: ●Non temerarium est, ubi dives blande appellat pauperem. ●Praeter morem applaudenti credendum non est. ●Repente liberalis stultis gratus est, verum peritis irritos tendit dolos.
1681. Dulcia pro dulci, pro turpi turpia reddi verba solent: odium lingua fidemque parit. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 37.31] A língua costuma retribuir palavras doces com palavras doces, palavras feias com palavras feias: a língua tanto pode gerar ódio como lealdade.
1682. Dulcia quandoque amara fieri. [Alciato, Emblemata 112] Às vezes, o que é doce fica amargo. ■Não há bem que sempre dure. VIDE: ●Iuppiter aliquando pluit, aliquando serenus est. ●Luci tenebrae succedunt, et iterum tenebris lux. ●Noctem dies sequitur. ●Nunc clarus splendet, nunc Iuppiter imbre nigrescit. ●In rebus mortalium nihil est perpetuum, nihil stabile. ●Iuppiter aliquando pluit, aliquando serenus est. ●Longius aut propius mors sua quemque manet. ●Non est bonum quod non fit malum, et malum quod non fit bonum. ●Omnium rerum, heus, vicissitudo est!
1683. Dulcibus est verbis mollis alendus amor. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.152] O amor terno deve ser alimentado com palavras doces. ●Dulcibus est verbis alliciendus amor. [Binder, Medulla 373] O amor deve ser conquistado com palavras doces.
1683a. Dulcior est caro, quae magis ossibus haeret. A carne mais gostosa é a que está mais agarrada aos ossos.
1684. Dulcior est fructus post multa pericula ducta. [Rabelais, Gargantua 3.41] É mais doce o fruto depois de passados muitos perigos. ■O que custa, lustra. ■Doce é o tormento que traz contentamento. ●Dulcior est semper, post magna pericula, fructus. [Stevenson 919] Depois de grandes perigos, é sempre mais doce o fruto. ●Dulcior est post pericula fructus. [Seybold 96] VIDE: ●Carius est quidquid magna mercede paratur. ●Quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.
1685. Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret. [DAPR 143] Sabe mais doce a carne que mais se agarra aos ossos. O que mais custa melhor sabe. ■O que custa é o que lustra. VIDE: ●Pluris facimus quod maiore labore comparamus. ●Quod laboriosius acquiritur, magis diligitur. ●Suavis cibus a venatu. ●Voluptas e difficili data dulcissima est.
1686. Dulciora super mel et favum. [Vulgata, Salmos 18.11] E são mais doces do que o mel e o favo.
1687. Dulcis amor patriae, dulce videre suos. [Sweet 193] É doce o amor à pátria; é doce ver os familiares.
1688. Dulcis domus. [Stevenson 1154] Doce lar.
1689. Dulcis est somnus operanti. [Vulgata, Eclesiastes 5.11] Doce é o sono do trabalhador. ■Quem trabalha o dia inteiro acha mole o travesseiro. ●Dulcis est somnus operantis.
1690. Dulcis inexpertis cultura potentis amici: expertus metuit. [Horácio, Epistulae 1.18.86] Para quem não tem experiência, é agradável cultivar um amigo poderoso; quem tem experiência, tem medo. VIDE: ●Procul a Iove, procul a fulmine.
1691. Dulcis iuventas. Os dias alegres de nossa juventude.
1692. Dulcis malorum praeteritorum memoria. [Publílio Siro] É doce a lembrança dos males passados. ■O que é duro de passar é doce de lembrar. VIDE: ●Forsan et haec olim meminisse iuvabit. ●Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem. ●Iucunda est malorum praeteritorum memoria. ●Iucundi acti labores. ●Meminisse dulce est quod fuit durum pati. ●Memoria dulcis iam peracti incommodi. ●Memoria dulcis iam peracti olim mali. ●Quae durum fuit pati, meminisse dulce est. ●Quae fuit durum pati, meminisse dulce est. ●Quod praeteriit, levius est. ●Suavis laborum est praeteritorum memoria. ●Suavis laborum post salutem memoria est.
1693. Dulcis odor lucri ex re qualibet. É doce o cheiro de vantagem, qualquer que seja a origem. ■Bem cheira o ganho, donde quer que venha. VIDE: ●Auri bonus est odor ex re qualibet. ●Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. ●Lucri bonus est odor ex re qualibet.
1694. Dulcis post laborem quies. É doce o descanso depois do trabalho.
1695. Dulcis sermo multiplicat amicos. ■A palavra doce multiplica os amigos. VIDE: ●Multo magis viva vox afficit. ●Multum viva vox facit. ●Qui gratum dat ave, responsum fertque suave. ●Ut me salutas, ita resalutaberis. ●Ut salutas, ita salutaberis. ●Ut salutamus, ita resalutamur. ●Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos. ●Verbum dulce quidem tibi multiplicabit amicos.
1696. Dulcius est aere pretiosum nomen habere. [Gaal 1187] Ter reputação valiosa é mais agradável que dinheiro. ■Mais vale boa nomeada que cama dourada. VIDE: ●Fama pluris quam opes.
1697. Dulcius et attentius. Com mais amor e mais atenção.
1698. Dulcius ex asperis. [Divisa] É mais doce o que se consegue com dificuldade.
1699. Dulcius ex ipso fonte bibuntur aquae. [Hartleben, Dictionarium Paroemiarum 21] As águas da própria fonte bebem-se com mais prazer. VIDE: ●Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. ●Gratius e dulci fonte bibuntur aquae.
1700. Dulcius in terris nihil est quam fidus amicus. Na terra nada há mais doce que o amigo leal. VIDE: ●In mundo melius non est quam fidus amicus. ●Nec quisquam melior medicus quam fidus amicus. ●Non est thesaurus melior quam fidus amicus. ●Suavius in terris nihil est quam fidus amicus. ●Utilius nihil esse potest quam fidus amicus.
1701. Dum abbas apponit tesseras, ludunt monachi. [DAPR 385] Enquanto o abade joga dados, os monges se divertem. ■Enquanto o gato anda pelo telhado, andam os ratos pelo sobrado.
1702. Dum Adam agrum coleret et Eva neret, quis tunc nobilis? [Bebel, Adagia Germanica] Quando Adão cultivava o campo e Eva fiava, quem então era nobre? ■Quando Adão cavava e Eva fiava, a fidalguia onde estava? ■Nobre sou – ai não! – pela costela de Adão. VIDE: ●Adam fodiente, quis nobilior, Eva nente?
1703. Dum aetatis ver agitur, consule brumae. Enquanto dura a primavera da tua vida, prepara-te para o inverno. VIDE: ●Aetatis dum ver agitur, tum consule brumae.
17031. Dum aliena affectamus, nostra amittimus. [Seybold 96] Enquanto ambicionamos o alheio, perdemos o nosso.
1704. Dum aliis peto, mea commoda curo. [Branco 497] Enquanto peço para os outros, cuido dos meus interesses. ■Pede o guloso para o desejoso.
1705. Dum alterum vitium devitat, incidit in alterum. [Sêneca Retórico, Controversiae 7.4] Quando foge de um vício, cai em outro. ■Fugi do lodo, caí no arroio. ●Dum alterum vitium evitant, in alterum incidunt. [Grynaeus 494] Quando fogem de um vício, caem em outro. VIDE: ●Cucurrit quispiam ne pluvia madesceret et in foveam praefocatus est. ●Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. ●Dum vitant stulti vitia, in contraria innant.
1706. Dum anima est, spes est. [Stevenson 1170] ■Enquanto há vida, há esperança. VIDE: ●Aegroto dum anima est, spes est. ●Dum spiramus, speramus. ●Dum spiramus, speremus. ●Dum spiro, spero. ●Dum vita est, spes est. ●Dum vivis, sperare decet. ●Dum vivo, spero. ●Modo liceat vivere, est spes.
1707. Dum aureos montes pollicetur, nec aereum nummum producit. Enquanto promete montanhas de ouro, não mostra nem mesmo uma única moeda de bronze. ■Muito prometer é uma maneira de enganar. ■Quem muito promete, pouco dá. VIDE: ●Dum montes aureos pollicit, nec aereum nummum producit. ●Grandia loquuntur, exigua operantur. ●Laetificat stultum nil dare, promittere multum. ●Largissimi promissores, parcissimi exhibitores. ●Largissimi promissores, vanissimi exhibitores. ●Multa fidem promissa levant. ●Non semper praestant homines quae plurima spondent. ●Parum tribuunt qui multa promittunt. ●Pollicitis dives quilibet esse potest. ●Qui facilis est in promittendo, difficilis est in praestando. ●Quid enim promittere laedit?
1707a. Dum aurora fulget moniti adulescentes flores colligite. [E.Lubin, Clavis Graecae Linguae 459] Ó jovens, sejam prevenidos, colhei as flores enquando a aurora resplandece.
1708. Dum bene se gesserit. [Jur / Black 628] Enquanto tiver bom comportamento. VIDE: ●Ad vitam aut culpam. ●Quamdiu se bene gesserit.
1709. Dum benefacta vigent, contraria quaeque peribunt. [Pereira 114] Enquanto os favores prosperam, os males perecerão. ■O bem-fazer floresce, e todo o al perece.
1710. Dum bibimus, dum serta, unguenta, puellas poscimus, obrepit non intellecta senectus. [Juvenal, Satirae 9.128] Enquanto bebemos, enquanto buscamos flores, perfumes e garotas, a velhice se aproxima de nós sem ser percebida.
1711. Dum bibo vinum, loquitur mea lingua latinum. [Archibald Bower, Historia Litteraria 2.218] Quando bebo vinho, minha língua fala latim. ●Dum bibo vinum, loquitur mea lingua latinum; dum bibo bis vel ter, sum qualibet arte magister. Quando bebo vinho, minha língua fala latim; quando bebo duas ou três vezes, sou mestre em todas as artes. VIDE: ●Quando bibo vinum, loquitur mea lingua latinum. ●Quando bibo vinum, loquitur mea lingua latinum; quando cerevisiam, tunc loquor stultitiam. ●Quale vinum, tale latinum.
1712. Dum calidum fuerit, debetur cudere ferrum. [E.Lautenbach, Zitaten Lexikon 269] Deve-se malhar o ferro enquanto estiver quente. ■Malhar no ferro é enquanto está quente. ●Dum candet ferrum, velocius est feriendum. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 446] Enquando o ferro está quente, deve-se malhar mais depressa. VIDE: ●Accipe quam primum, brevis est occasio lucri. ●Cudamus, dum calet ferrum. ●Dum ferrum candet, cudere quemque decet.
1713. Dum canem caedimus, corrosisse dicitur corium. [Bebel, Adagia Germanica / Eiselein 330] Quando queremos matar o cão, dizemos que seu couro está bichado. ■Quem seu cão quer matar, de raiva lhe põe o nome. VIDE: ●Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
1714. Dum canis os rodit, socium quem diligit, odit. [DAPR 261] Quando o cão rói o osso, odeia o companheiro de quem gosta. ■Cachorro de cozinha não quer colega. ■Dois galos não cantam num só terreiro. ■Dois sóis não cabem no mundo. ●Dum canis os rodit, sociari pluribus odit. [Stevenson 615] Quando o cão rói o osso, odeia a companhia de outros.
1715. Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. [DAPR 124] Quando a cabeça está doente, todos a outras partes (do corpo) padecem. ■A cabeça manda os membros. ■Quando dói a cabeça, doem os membros todos. ●Dum caput afflictum est, languent simul omnia membra. [Bebel, Proverbia Germanica 268] ●Dum caput dolet, omnia alia membra dolent. ●Dum caput dolet, cetera membra dolent. [Grynaeus 518] VIDE: ●Cui caput infirmum, cetera membra dolent. ●Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. ●Dum male pastori vadit, vadit male gregi. ●Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. ●Membra deficiunt cum caput deprimitur. ●Membra dolent singula capitis dolore. ●Si caput doleat, cetera membra dolent. ●Si caput dolet, omnia membra languent.
1716. Dum caput infestat, labor omnia membra molestat. [Ray, English Proverbs 8] Quando a dor ataca a cabeça, perturba todos os membros. ■A quem dói a cabeça, dói todo o corpo. ●Dum caput infestat, dolor omnia membra molestat.
1717. Dum caret unguento, currus vadit pede lento. Quando falta graxa, o carro avança em passo lento. ■Quem seu carro unta seus bois ajuda. ■Quem unta amolenta. VIDE: ●Rota plaustri male uncta stridet. ●Si non ungitur axis, tardius incoeptum continuatur iter. ●Unctus si fuerit currus, sine murmure vadit.
1718. Dum cor mitescit domini, servile pigrescit. Quando o coração do dono se amansa, o do criado fica preguiçoso. ■O amo complacente faz o servidor negligente. VIDE: ●Mitis praelatus facit ignavos famulatus.
1719. Dum cupis illatum tibimet par solvere damnum, absque tuo damno hocce caveto fore. [Aviano] Se queres pagar na mesma moeda uma ofensa que te foi feita, toma cuidado para fazê-lo sem prejuízo para ti.
1720. Dum deliberamus quando incipiendum sit, incipere iam serum est. [Quintiliano, Institutio Oratória 12.6.1] Enquanto consideramos quando devemos começar, já é tarde para começar. ■Pensando, morreu o burro. ■Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha. VIDE: ●Deliberando saepe perit occasio.
1721. Dum differtur, vita transcurrit. [Sêneca, Epistulae Morales 1.3] Enquanto se procrastina, a vida passa. ■Amanhã o carneiro perdeu a lã.
1722. Dum dives loquitur, verbum Salomonis habetur; dum pauper loquitur, tunc barbarus esse videtur. [Pensées d'Oxenstirn 1.173] Quando o rico fala, sua fala é considerada como de Salomão; quando fala o pobre, ele é considerado inculto.
1723. Dum docent, discunt. [Sêneca, Epistulae Morales 7.8] Quando ensinam, aprendem. VIDE: ●Cum docemus, discimus. ●Docendo discitur. ●Docendo, discimus. ●Homines discunt, dum docent. ●Homines, dum docent, discunt. ●Qui docet, discit. ●Si vis scire, doce.
1724. Dum est vita grata, mortis condicio optima est. [Publílio Siro] O melhor momento de se morrer é enquanto a vida é agradável.
1724a. Dum esuris, comede; dum sitis, bibe. [Florilegium Hebraicum 234] Quando tiveres fome, come; quanto tiveres sede, bebe. (=Há uma ocasião própria para cada ação).
1725. Dum excusare credis, accusas. [S.Jerônimo, Epistulae / CODP 88] Quando crês desculpar, acusas. ■Quem se excusa se acusa. ●Dum excusare velis, accusas. [Stevenson 720] Quando queres desculpar, acusas.
1726. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus. [Georgius Buchanan] Enquanto fugimos do destino, nós, tolos, nos atiramos em seus braços.
1727. Dum fata sinunt, vivite laeti. [Sêneca, Hercules Furens 177] Enquanto o destino permitir, vivei alegres.
1728. Dum felis dormit, mus gaudet et exsilit antro. [Eiselein 366; DAPR 321] Enquanto o gato dorme, o rato se alegra, e salta fora da toca. ■Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa. VIDE: ●Fele comprehensa saltant mures in mensa. ●Felibus domo absentibus, mures saltant. ●Mures fele absente choreas ducunt. ●Mures saltant fele comprehensa. ●Mus debacchatur, ubi cattus non dominatur. ●Mus salit in stratum, dum scit abesse cattum. ●Quo non versantur catti, mures dominantur.
1729. Dum felis dormit, saliunt mures. [Rezende 1455] Enquanto o gato dorme, dançam os ratos. ■Enquanto dormem os gatos, correm os ratos. VIDE: ●Felibus domo absentibus, mures saltant. ●Mures fele absente choreas ducunt.
1730. Dum femina plorat, decipere laborat. [Rezende 1456] Quando a mulher chora, procura enganar. ■Lágrimas de mulher, têmpera de malícia. ●Dum femina plorat oculis, ridet in corde. A mulher, enquanto chora com os olhos, ri no coração. ●Dum femina plorat, et rusticus ebrius orat, et mercator iurat, his nullus credere curat. Quando a mulher chora, e o camponês embriagado reza, e o comerciante jura, ninguém acredita neles. VIDE: ●Muliebris lacrima condimentum est malitiae. ●Struit insidias lacrimis cum femina plorat.
1731. Dum ferrum candet, cudere quemque decet. [Binder, Thesaurus 865] Enquanto o ferro está em brasa é que convém malhá-lo. ■Malhar no ferro é enquanto está quente. ■Bate-se o ferro enquanto está quente. ■Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido. ■Assa-se o pão enquanto o forno está quente. ●Dum ferrum candet, cudite. Enquanto o ferro está em brasa, malhai-o. ●Dum ferrum candet, tundito. Enquanto o ferro está em brasa, malha-o. ●Dum ferrum candet, cudendum est. ●Dum ferrum calet, cudendum est. ●Dum ferrum calet, tundendum. ●Dum ferrum ignitum, cudendum est. [Bebel, Adagia Germanica] VIDE: ●Cum ferrum candet, cudere quemque decet. ●Dum calidum fuerit, debetur cudere ferrum. ●Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. ●Ferrum cudendum est dum candet in igne. ●Ferrum, cum igni candet, tundendum. ●Ferrum, dum in igni candet, cudendum est tibi. ●Ferrum dum in igne candet cudendum est. ●Ferrum quando calet, cudere quisque valet. ●Tundatur ferrum dum novus ignis inest.
1732. Dum fervet olla, fervet amicitia. [Binder, Medulla 377] Enquanto ferve a panela, ferve a amizade. ■Enquanto ferve a panela, floresce a amizade. ■Enquanto há figos, há amigos. ■Amigo de mesa não é de firmeza. ●Dum fervet olla, vivit amicitia. [Bailey, Divers Proverbs 9] Enquanto a panela ferve, vive a amizade. VIDE: ●Amicos res optimae pariunt; adversae probant. ●Donec eris felix, multos numerabis amicos. ●Fervet olla, vivit amicitia.
1733. Dum fervet opus. [Jur / Black 628] Enquanto o trabalho está fervendo. (=No calor da ação).
1734. Dum festino omnia celeriter percurrere, tardior sum. [Platão, República / Medina 615] Quando me apresso a fazer tudo velozmente, aí eu me atraso. ■Quem muito corre, depressa cansa. ■A maior pressa é o maior vagar. ■Apressado come cru. VIDE: ●Lentius ambulando longum etiam iter conficitur. ●Multis malorum est causa praecipitantia. ●Praeproperum initium languidum finem facit. ●Properans nimis, minus viator proficit. ●Qui nimium festinat, caldum edit. ●Qui nimium properat, serius absolvit. ●Qui plus satis festinat initio, serius ad finem pervenit. ●Qui properat nimium, res absolvit serius.
1735. Dum flavit velis aura secunda meis. [Ovídio, Ex Ponto 2.3.26] Enquanto o vento favorável inflava minhas velas. VIDE: ●Dum tulit antennas aura secunda meas.
1735a. Dum focus tuus ardet, abscinde cucurbitam tuam, et coque eam. [Florilegium Hebraico 234] Quando o teu fogo está aceso, corta a tua abóbora e cozinha-a. (=Aproveita a ocasião favorável).
1736. Dum fortuna calet. [Lucano, Bellum Civile 7.734] Enquanto a sorte está quente.
1737. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum. [Bebel / Binder, Thesaurus 866] Quando a sorte favorece, até o touro pare vitelo. ■Ao afortunado até os galos põem ovos.
1738. Dum fortuna fuit. [Virgílio, Eneida 3.16] Enquanto durou nossa boa sorte.
1739. Dum fortuna manet, vultum servatis, amici; cum cecidit, turpi vertitis ora fuga. [Petrônio, Satiricon 80.9] Enquanto minha sorte dura, vós sorris para mim; quando ela desmorona, virais o rosto em vergonhosa fuga.
1739a. Dum fueris felix, multos numerabis amicos. Enquanto fores feliz, contarás muitos amigos. ■Enquanto o ouro luz, os amigos são de truz. VIDE: ●Donec eris felix, multos numerabis amicos. ●Dum fervet olla, fervet amicitia.
1740. Dum fugans canis mingit, fugiens lupus evadit. [Binder, Thesaurus 867] Enquanto o cão perseguidor mija, o lobo fugitivo escapa. ■Enquanto mija o cão, vai-se o lobo.
1741. Dum fugit umbra, quiescit. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, o relógio repousa. ●Dum fugit umbra, quiesco. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, eu repouso.
1742. Dum habeat, tum amet, ubi nihil habeat, alium quaestum coepiat. [Plauto, Truculentus 213] Que ele ame enquanto tiver dinheiro; quando nada tiver, tome outra ocupação.
1743. Dum herba crescit, equus moritur. [Maloux 47] ■Enquanto a erva cresce, o cavalo morre. ●Dum gramen crescit, equus in moriendo quiescit. [CODP 121] Enquanto o capim cresce, o cavalo fica deitado morrendo.
1744. Dum in dubio est animus, paulo momento huc vel illuc impellitur. [Terêncio, Andria 266] Quando o espírito está em dúvida, num instante inclina-se para um lado ou para o outro.
1745. Dum inter homines sumus, colamus humanitatem. [Sêneca, De Ira 3.43.5] Enquanto vivemos entre seres humanos, cultuemos a civilidade.
1746. Dum iuvat, et vultu ridet fortuna sereno, indelibatas cuncta sequuntur opes. [Ovídio, Tristia 1.5] Enquanto a fortuna nos favorece e nos sorri com rosto sereno, tudo acompanha as riquezas intactas.
1746a. Dum lego, assentio. Enquanto estou lendo, concordo com o autor.
1747. Dum licet abire, profuge. [Sêneca, Medea 493] Foge enquanto é possível.
1748. Dum licet fruere. [Inscrição em relógio solar] Aproveita enquanto podes.
1749. Dum licet fugere, ne quaere litem. Quando podes fugir, não busques disputa. ■Antes fuga a tempo que má espera. ■Melhor é mau concerto que boa demanda. VIDE: ●Cum licet fugere, ne quaere litem.
1750. Dum licet, et spirant flamina, navis eat. [Ovídio, Fasti 4.18] Que a nau prossiga, enquanto for permitido, e soprarem os ventos.
1751. Dum licet, inter nos laetemur amantes: non satis est ullo tempore longus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.25] Amemo-nos e alegremo-nos: o amor, por mais longo que seja, nunca dura bastante.
1752. Dum loqui nescis, tacere non vales. Embora não saibas falar, não consegues ficar calado. ■Quem não sabe falar não sabe calar. ●Dum loqui nescit, tacere non valet. Embora não saiba falar, não consegue calar. VIDE: ●Qui cum loqui non posset, tacere non poterat.
1753. Dum loquimur, fugit invida aetas. [Pereira 120] Enquanto falamos, foge o cruel tempo. ■Quem tem tempo e tempo espera, tempo é que o demo leva. ●Dum loquimur, fugerit invida aetas. [Horácio, Carmina 1.11.7] Enquanto falamos, terá fugido o cruel tempo.
1754. Dum loquitur, vernas efflat ab ore rosas. [Ovídio, Fasti 5.194] Enquanto fala, sopra de sua boca rosas primaveris.
1755. Dum loquor, hora fugit. [Ovídio, Amores 1.11.15] Enquanto falo, o tempo se esvai. ●Dum loquor, tempus fugit. ●Dum loquor, dies fugit.
1756. Dum luceam, peream. [Inscrição em vela] Enquanto brilho, eu morro.
1757. Dum ludus bonus est, ipsum dimittere fas est. [Binder, Thesaurus 871] Quando a brincadeira está boa, convém parar com ela. ■Jogo fogoso, jogo perigoso. ■Burla com dano não acaba o ano. VIDE: ●Iocus dum optimus, cessandum. ●Ludus bonus non sit nimius. ●Nunquam sunt grati qui nocuere sales.
1758. Dum male pastori vadit, vadit male gregi. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, vai mal o rebanho. ■Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: ●Caput si male in homine valet, omnia membra languent. ●Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. ●Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis.
1759. Dum manducatis, vultus hilares habeatis. Enquanto comeis, tende rostos alegres.
1760. Dum mea bursa sonat, hospes mihi fercula donat. [Binder, Thesaurus 872] Enquanto minha bolsa soa, o hospedeiro me dá comida.
1760a. Dum montes aureos pollicit, nec aereum nummum producit. [Henrique Florez, España Sagrada 11.186] Enquanto promete montanhas de ouro, não mostra nem mesmo uma moeda de bronze. VIDE: ●Dum aureos montes pollicetur, nec aereum nummum producit.
1760a. Dum mutua stulti pastores odia exercent, lupus intrat ovile. Enquanto os tolos pastores brigam entre si, o lobo entra no ovil. ■Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha.
1760b. Dum ne ob malefacta peream, parvi id aestimo. [Plauto, Captivi 611] Desde que eu não morra por causa de más ações minhas, pouco me importo.
1761. Dum nescis, proprio captus es laqueo. [S.Jerônimo, Epistulae 22.6] Quando se ignora, a pessoa é apanhada pelo seu próprio laço.
1762. Dum nos fata sinunt, oculos satiemus amore. [Propércio, Elegiae 2.15.23] Enquanto a sorte nos permitir, saciemos nossos olhos no amor.
1763. Dum novus errat amor, vires sibi colligit usu. [Ovídio, Ars Amatoria 2.339] Enquanto o novo amor vaga, junta forças pela experiência.
1764. Dum novus est, potius coepto, pugnemus amori. [Ovídio, Heroides 17] Resistamos ao amor, enquanto é novo, de preferência no começo.
1765. Dum obsonium quaero, vestem perdidi. [Schottus, Adagia 435] Enquanto busco comida, perdi a roupa. ■Fui buscar lã e voltei tosquiado. VIDE: ●Obsonium dum quaero, vestes perdidi. ●Obsonium quaerens, tunicam amisi. ●Quaerens cibum, et vestem amisi. ●Quaerens obsonium, et vestem amisi. ●Quaerens obsonium, et vestem perdidi. ●Quaerentes pecuniam vestem perdiderunt.
1766. Dum parvus est hostis, interfice; nequitia elidatur in semine. [S.Jerônimo, Epistulae 22.7] Enquanto o inimigo é pequeno, destrói-o; seja a maldade esmagada na semente.
1767. Dum pastores odia exercent, lupus intrat ovile. [Grynaeus 494] Enquanto os pastores brigam, o lobo entra no redil. ■Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha.
1768. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, o mesmo acontece em prejuízo do rebanho. ■Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: ●Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. ●Dum male pastori vadit, vadit male gregi.
1769. Dum pater orat natum, velut imperium reputatur. Quando o pai pede ao filho, o pedido é considerado ordem.
1770. Dum petis, illa fugit. Quid aspicis? Fugit. [Inscrição em relógio solar] Enquanto procuras (a hora), ela foge. Que é que estás olhando? Ela fugiu.
1771. Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. [Binder, Thesaurus 874] Quando a pera ficou madura, cai até na lama. ■A pera, quando madura, há de cair. ■A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: ●Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. ●Cum sunt matura, pira sunt ruitura. ●Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura.
1772. Dum pluit molendum est. [Polydorus, Adagia] Enquando chove, tratemos de moer. ■Bate-se o ferro enquanto está quente.
1773. Dum potes vive. [Divisa] Vive enquanto podes.
1774. Dum quaeris hora fugit. [Inscrição em relógio solar] Enquanto perguntas a hora, ela foge.
1775. Dum quidquid des, celere. Quando deres alguma coisa, dá rápido. VIDE: ●Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. ●Quidquid des, celere.
1776. Dum quid nescitur, quaerere quemque decet. [DAPR 547] Quando não se sabe alguma coisa, o correto é a pessoa perguntar. ■Ninguém se envergonhe de perguntar o que não sabe. VIDE: ●Cum quid nescitur, quaerere quemque decet.
1777. Dum quis ditatur, animosior esse probatur. [Binder, Thesaurus 875] Quando alguém fica rico, vê-se que fica mais orgulhoso.
1777a. Dum quis ditatur, cupidos vultres imitatur. [Horae Belgicae 100] Quando alguém fica rico, imita os abutres ávidos. ■Cresce o desejo com o tesouro. ■Quanto mais temos, mais queremos. VIDE: ●Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit.
1778. Dum recens est, devorari decet. [Plauto, Pseudolus 1125] É bom comer enquanto está fresco.
1779. Dum reficis natos pane, flagella premant. [Pereira 97] Enquanto alimentas os filhos com pão, contenha-os o chicote. ■A filho e amigo, pão e castigo. ■Quem dá o pão dá o ensino. ■Quem come do meu pão leva do meu cinturão. ●Dum repascis natos pane, flagella premant. ●Dum reficis natos pane, flagella premunt. [Rezende 1465] Enquanto alimentas teus filhos com pão, a correia os contém.
1780. Dum respicimus versamusque nos, iam mortalitas aderit. [Sêneca, De Ira 3.43.5] Enquanto olhamos para trás e nos voltamos, a morte já chegará.
1781. Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 21.7.1, adaptado] Enquanto em Roma se delibera, Sagunto é tomada. ■Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha. ■Quem muito fala, pouco faz. ●Dum Romae disputatur, Saguntum perit. ●Dum Roma deliberat, Saguntum perit. VIDE: ●Deliberat Roma, perit Saguntum. ●Roma deliberante Saguntum perit. ●Senatu deliberante, Saguntum perit. ●Multitudo imperatorum Cariam perdidit.
1782. Dum saltat vetula, it fumus permultus in auras. [Schottus, Adagia 583] Quando a velha dança, vai muita fumaça pelo ar. (=Diz-se da pessoa que, tendo grande habilidade, é extremamente ativa). ■Muito pode a velha para o seu moinho. VIDE: ●Anus saltans multum excitat pulverem. ●Anus saltat. ●Anus subsultans multum excitat pulveris. ●Anus ubi plaudere coepit, magnum excitat pulverem. ●Pulverem anus pedibus plaudens multam excitat omnis.
1783. Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. [Binder, Thesaurus 865] Quando o ferro está bem quente é que devemos malhá-lo. ■Malhar no ferro é enquanto está quente. ■Bate-se o ferro enquanto está quente. VIDE: ●Dum ferrum candet, cudere quemque decet.
1784. Dum satis putant vitio carere, in id ipsum incidunt vitium quod virtutem carent. [Quintiliano, Institutio Oratoria 2.4.9] Enquanto consideram suficiente não ter defeito, eles têm um defeito, que é não ter qualidades.
1785. Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter. [Binder, Thesaurus 876] Quando a barriga está cheia, a cabeça também se alegra. ■Barriga cheia, cara alegre. ■Bem canta Marta, depois de farta. ●Dum satur est venter, laetum caput est mihi semper. [Peder Lale, Samling af Dansk og Latinske Ordsprog 111] Quando a barriga está farta, minha cabeça está sempre contente. VIDE: ●Cum satur est venter, cantat quicumque libenter. ●Gaudia dat capiti, qui dat bene gaudia ventri. ●Tunc caput est laetum, dape corpus quando repletum.
1786. Dum scalpit caput, dum distendit nervos, dum oscitat, tota abit hora. [Erasmo, Colloquia 8] Enquanto coça a cabeça, enquanto relaxa os nervos, enquanto boceja, passa uma hora inteira.
1787. Dum se pacem velle simulant, acta nefaria defendunt. [Cícero, Ad Atticum 14.15.2] Enquanto fingem querer a paz, praticam atos criminosos.
1787a. Dum singuli pugnant, universi vincuntur. [Tácito, Agrícola 12, modificado] Enquanto lutam cada um por si, todos são vencidos. ■A união faz a força. VIDE: ●Cum duo coniuncti veniunt, victoria certa est. ●Virtus unita fortius agit. ●Vis unita fortior.
1787b. Dum spectant laesos oculi, laeduntur et ipsi. [Ovídio, Remedia Amoris 615] Os olhos, quando olham os ferimentos dos outros, também ficam feridos.
1788. Dum speras, servis, cum sint data praemia sensis. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 43] Tuas esperanças te escravizam, porque subornam teus sentimentos.
1789. Dum spiramus, speramus. [Stevenson 1170] Enquanto respiramos, temos esperança. ■Enquanto há vida, há esperança. ■Enquanto se vive, se tem esperança. ■De esperança vive o homem até a morte. ●Dum spiramus, speremus. Enquanto respiramos, tenhamos esperança. ●Dum spiro, spero. [Binder, Medulla 384] Enquanto respiro, tenho esperança. (=1.Uma das divisas do Estado de Carolina do Sul, EUA. 2.Inscrição em moeda inglesa). ●Dum spirat, sperat. Enquanto respira, tem esperança. VIDE: ●Aegroto dum anima est, spes est. ●Dum anima est, spes est. ●Dum vita est, spes est. ●Dum vivo, spero. ●Dum vivis, sperare decet. ●Modo liceat vivere, est spes.
1790. Dum stertit cattus, nunquam sibi currit in os mus. [Bebel, Proverbia Germanica 460] Enquanto o gato dorme, nunca corre rato para dentro de sua boca. ■Raposa que dorme, não apanha galinha. VIDE: ●Dormienti vulpi cadit intra os nihil.
1790a. Dum sumus iuvenes sumus viri, cum consenescimus, repuerascimus. [Florilegium Hebraicum 322] Enquanto somos jovens, somos homens; quando envelhecemos, voltamos a ser meninos. ■A velhice é segunda meninice.
1791. Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura. [Bebel, Proverbia Germanica 61] Quando estão maduras, as peras não demoram a cair. ■A pera, quando madura, há de cair. ■A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: ●Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. ●Cum sunt matura, pira sunt ruitura. ●Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. ●Pira, dum sunt matura, sponte cadunt.
1792. Dum suppetit vita, enitamur, ut mors quam paucissima quae abolere possit inveniat. [Plínio Moço, Epistulae 5.5.8] Enquanto nos sobra vida, esforcemo-nos para que a morte encontre o menos possível para destruir.
1793. Dum tacent, clamant. [Rezende 1468] Quando calam, gritam. ■O seu silêncio fala alto. ■Silêncio também é resposta. VIDE: ●Cum tacent, clamant.
1794. Dum tacet insipiens, sapiens tantisper habetur. [Binder, Thesaurus 879] Enquanto o ignorante fica calado, durante esse tempo ele é tido por sábio. ■Tolo calado por sábio é reputado. ■Burro calado por sábio é contado. ●Dum tacet insipiens, sapiens in plebe putatur. Enquanto o ignorante fica calado, é considerado sábio entre o povo. VIDE: ●Est tacens qui invenitur sapiens. ●Intellegis me esse philosophum? Intellexeram, si tacuisses. ●Quando tacet stolidus, prudenti corde putatur. ●Sapiens est, qui tacere novit. ●Si tacuisses, philosophus mansisses. ●Sile et philosophus esto. ●Silendo stolidus sapienti par est. ●Stultitiam dissimulare non potes, nisi taciturnitate. ●Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur. ●Stultus tacebit: pro sapiente habebitur. ●Taciturnitas stulto homini pro sapientia. ●Tunc sapient stolidi, cum fuerint taciti.
1795. Dum tela micant. [Lucano, Bellum Civile 7.321] Enquanto faíscam as espadas.
1796. Dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes. [Vulgata, Gálatas 6.10] Enquanto temos tempo, obremos bem para todos.
1797. Dum tua res agitur, alienae curae deses ne committas. [Branco 156] Quando se tratar de teu interesse, de preguiça não confies a cuidado alheio. ■Quem tem boca, não manda soprar. ■Quem quer, faz; quem não quer, manda. VIDE: ●Ego me curo, equum servus. ●Leves sunt alienae manus, sed inutiles. ●Ne quid exspectes amico, quod tute agere possis. ●Ne quid exspectes amicos facere, quod per te queas. ●Ne tu aliis faciendum trade, factam si quam rem cupis. ●Nunquam alium exspectes; tua, si potes, omnia tractes. ●Per nosmet ipsos agendum quod recte curari volumus. ●Sibi quisque profecto est deus.
1798. Dum tulit antennas aura secunda meas. [Ovídio, Tristia 5.12.40] Enquanto ventos favoráveis sopraram nas minhas velas. (=Enquanto a sorte me foi favorável). VIDE: ●Dum flavit velis aura secunda meis.
1799. Dum umbra fugit, homo transit, at Deus est. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, o homem passa, mas Deus permanece.
1800. Dum viget stomachus, omnia vigent. [Rezende 1470] Enquanto funciona o estômago, tudo funciona. ■Barriga cheia, cara alegre.