DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

D1  D2  D3  D4  D5  D6  D7  D8  D9  D10

D9: 1601-1800

1601. Dormienti loquor. [Manúcio, Adagia 1259] Falo com quem está dormindo. Perco o meu latim. Gasto minha saliva à-toa.

1602. Dormienti vulpi cadit intra os nihil. [Walther 6293 / Tosi 849] A raposa que dorme, nada lhe cai na boca. Raposa que dorme não apanha galinha. Quem dorme, não pega peixe. VIDE: Dormiens nihil lucratur. Dormientibus bona non deferuntur. Dormientibus, ossa. Dum stertit cattus, nunquam sibi currit in os mus. Labore constat quidquid amabile est. Nil dormienti cadit in os unquam cani. Non iuvat fortuna pigros. Non venit in molli vivida fama toro. Non volat ovis in os lupi dormientis. Raro lupi lenti praebentur fercula denti. Si dormit lupula, non currit in os ovis ulla.

1603. Dormientibus bona non deferuntur. [Gaal 1370] As coisas não chegam a quem dorme. Quem dorme, não apanha peixe. A quem muito dorme, dorme-lhe a fazenda. VIDE: Dormiens nihil lucratur.

1604. Dormientibus non succurrit ius. [Jur] O direito não protege os que dormem. VIDE: Iura vigilantibus subveniunt. Leges vigilantibus, non dormientibus, subveniunt. Negotia vigilanter peragenda, quia ius vigilantibus, et non dormientibus, favet. Vigilantibus, non dormientibus iura subveniunt. Vigilantibus, non dormientibus iura succurrunt.

1605. Dormientibus, ossa. Para quem está dormindo, sobram os ossos. Quem dorme, dorme-lhe a fazenda. VIDE: Dormienti vulpi cadit intra os nihil.

1606. Dormit aliquando ius; moritur nunquam. [Edward Coke / Maloux 143] O direito às vezes dorme; nunca morre. VIDE: Dormiunt aliquando leges, nunquam moriuntur.

1607. Dormit in utramvis aurem quem cura relinquit. [DAPR 132] Dorme tranqüilo aquele a quem a preocupação abandonou. Quem tem cuidados não dorme. VIDE: In aurem utramvis dormire. In aurem utramque dormire. In utramque dormit aurem. In utramvis dormire aurem.

1608. Dormit secure, cui non est functio curae. [Seybold 95] Dorme em segurança quem não tem cargo na administração. Quem não tem, não teme. VIDE: Cantabit vacuus coram latrone viator. Plura timenda divitibus.

1609. Dormitat et Homerus. Até Homero (às vezes) cochila. Até o sábio se engana. VIDE: Aliquando bonus dormitat Homerus. Aliquando dormitat et Homerus. Interdum etiam bonus dormitat Homerus. Quandoque bonus dormitat Homerus.

1610. Dormiunt aliquando leges, nunquam moriuntur. [Jur / Black 613; Maloux 307] As leis às vezes dormem; nunca morrem. VIDE: Dormit aliquando ius; moritur nunquam.

1611. Dormivit cum patribus suis. [Vulgata, 3Reis 14.20] Adormeceu com os antepassados. (=Morreu).

1612. Dorsus totus prurit. [Plauto, Miles Gloriosus 396] Minhas costas todas estão comichando.

1613. Dos est magna parentium virtus. [Horácio, Carmina 3.24.21] A virtude dos pais é um grande dote.

1613a. Dos, non uxor, amatur. [Henderson 91] Ama-se o dote, não a esposa.

1614. Dosis minima. [Medicina] A menor dose.

1615. Dotata mulier virum regit. [DAPR 733] A mulher rica governa o marido. Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita. VIDE: Argentum accepi dote, imperium vendidi.

1616. Dotem accepi, imperium perdidi. Aceitei um dote e perdi o mando. Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita. Dotem accepi, imperium vendidi. Aceitei o dote, vendi o mando. VIDE: Argentum accepi dote, imperium vendidi. Argentum accepi, imperium perdidi.

1616a. Draco dormiens nunquam titillandus. Nunca se deve fazer cócegas no dragão que dorme. Não acordes o leão que dorme.

1617. Dramatis personae. As personagens da peça de teatro.

1618. Duabus nititur ancoris. [Apostólio 8.72] Está preso em duas âncoras. Está firme. Está de pedra e cal. Duabus ancoris fultus. [Erasmo, Adagia 1.1.13] VIDE: Fortius astringunt duo vincula, simplice nodo. Mus non uni fidit antro. Navis tua fulta est duabus ancoris.

1619. Duabus sellis sedet. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.189] Está sentado em duas cadeiras. (=Diz-se de quem apóia ambas as partes em litígio).

1619a. Duae feminae et una anser faciunt unum mercatum. Duas mulheres e uma pata fazem uma feira. Três mulheres e um pato fazem uma feira.

1620. Duae negationes affirmant. [Giordano Bruno, Il Candelaio 2.1] Duas negações são uma afirmação. VIDE: Negatio duplex est affirmatio.

1620a. Duae propositiones contrariae nunquam possunt esse simul verae. [Breviarium Advocatorum 134] Duas afirmações contrárias nunca podem ser verdadeiras ao mesmo tempo.

1621. Duae res sunt conscientia et fama. Conscientia tibi, fama proximo tuo. [S.Agostinho, Sermones 355.1] Consciência e reputação são duas coisas diferentes. A consciência deve-se a ti, a reputação deve-se ao teu vizinho.

1622. Duae res sunt, iudices, quae omnes ad maleficium impellant, luxuries et avaritia. [RH 2.34] Duas coisas há, juízes, que impelem todos ao crime: a luxúria e a cobiça.

1623. Duarum civitatum civis esse nemo potest. [Cícero, Pro Cornelio Balbo 28] Ninguém pode ser cidadão de duas cidades.

1624. Duas muscas uno ictu. (Matar) duas moscas de um só golpe. Matar dois coelhos com uma cajadada. VIDE: Duos linit parietes eadem fidelia. Duos parietes de eadem fidelia dealbare. Eadem filia duos tibi generos parare vis. Ex una fidelia duos parietes dealbare. Iam ego uno in saltu lepide apros capiam duos. In saltu uno duos capere apros. Una dote duos generos parare volui. Una mercede duas res assequi. Unica filia duos parare generos. Unius sationis messem geminam demetere. Uno in saltu apros capiam duos. Uno lapide duas aves vult occidere.

1625. Duas tantum res anxius optat: panem et circenses. [Juvenal, Satirae 10.80] (O povo romano) tem apenas dois desejos: pão e jogos circenses. Pão e circo. VIDE: Panem et circenses.

1626. Duas tibias uno spiritu animavit. [Apuleio, Florida 3.9] Com um sopro só tocava duas flautas. VIDE: Animare duas tibias uno spiritu.

1627. Duas uxores eodem tempore habere non licet. [Institutiones 1.10.3] Não é permitido ter duas mulheres ao mesmo tempo. VIDE: Neminem binas uxores habere posse. Neque eadem duobus nupta esse potest, neque idem duas uxores habere.

1628. Dubia in meliorem partem interpretari debent. [Jur] As coisas duvidosas devem ter a interpretação mais favorável. Dubia semper in meliorem partem interpretanda. VIDE: Benignior sententia in verbis generalibus seu dubiis est praeferenda. In re dubia benigniorem interpretationem sequi non minus iustius est quam tutius.

1629. Dubia omnibus, ultima multis. [Inscrição em relógio] (Esta hora é) incerta para todos e a última para muitos.

1630. Dubia plus torquent mala. [Sêneca, Agamemnon 420] Os males incertos nos atormentam mais. Dubia plus torquent quam mala. As incertezas nos atormentam mais que os males.

1631. Dubia pro certis solent timere reges. [Sêneca, Oedipus 699] Os reis costumam temer as coisas duvidosas como se fossem certas.

1632. Dubiam salutem qui dat afflictis, negat. [Sêneca, Oedipus 213] Quem dá aos infelizes uma salvação duvidosa, recusa-se a salvá-los.

1633. Dubio natae de iure querelae. [Santeuil] Disputas nascidas de duvidoso direito.

1634. Dubitando ad veritatem pervenimus. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.30.73] Levantando dúvidas, chegamos à verdade. Quem duvida mais aprende. Da discussão nasc a luz. Dubitando ad veritatem venimus. VIDE: Dubium sapientiae initium.

1635. Dubito, ergo sum, vel, quod idem est, cogito, ergo sum. [Descartes, Inquisitio Veritatis] Duvido, logo existo, ou, o que é a mesma coisa, penso, logo existo. VIDE: Cogito, ergo sum.

1636. Dubium apud me non est. Não tenho qualquer dúvida.

1637. Dubium sapientiae initium. [Mota 188] A dúvida é o início do conhecimento. A dúvida é o começo da sabedoria. Quem mais duvida, mais aprende. De nada duvida quem nada sabe. VIDE: Dubitando ad veritatem pervenimus. Dubitando ad veritatem venimus. Incertus animus remedium est sapientiae. Qui incipit dubitare, incipit sapere. Qui sapientes nunquam consulit, omnia se ignorare fatetur. Ubi dubium, ibi libertas.

1638. Dubius armorum exitus. O resultado da guerra é duvidoso. A guerra, sabe-se como começa, não se sabe como termina. Dubius rerum eventus. [Amiano Marcelino, Historia 27.10.7] O resultado dos acontecimentos é imprevisível. VIDE: Anceps belli casus. Anceps fortuna belli. Anceps belli exitus. Armorum exitus semper incerti, et timendi. Belli exitus incertus. Bellorum exitus incerti. Eventus belli varii. Fortuna belli fluxa. Mars dubius. Nusquam minus quam in bello eventus respondet. Varius et dubius est belli eventus.

1639. Dubius sum quid faciam. [Horácio, Sermones 1.9.40] Estou em dúvida sobre o que fazer.

1639a. Duc prope vel longe taurum, taurus redit ipse. [Proverbia Communia 483] Leva o touro para perto ou para longe, volta o mesmo touro. Asno que a Roma vá, asno volta de lá. VIDE: Ignarus rediit Romam deductus asellus.

1640. Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes. [Vulgata, Mateus 23.23] Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo.

1641. Ducimus. [Divisa] Nós conduzimos.

1642. Ducis in consilio posita est virtus militum. [Publílio Siro] O valor dos soldados depende da estratégia do general.

1642a. Ducis ingenium res adversae nudare solent, celare secundae. [Horácio, Satirae 2.8.73] A capacidade do comandante, a adversidade costuma revelar, e a sorte favorável, esconder.

1643. Ducit amor patriae. [Divisa] Guia-me o amor à pátria.

1644. Ducito bovem volentem. [Schottus, Adagia 645] Conduze o boi que quer ir. VIDE: Volentem bovem ducito.

1645. Ductor dubitantium. Guia dos que têm dúvidas. (=Título de livro de Jeremy Taylor, clérigo inglês que viveu no século 17).

1646. Ducturo uxorem tua vende, et cautus ab illo, cui citius astringit guttura funis, eme. [Rezende 1439] Vende tuas coisas a quem vai casar-se, e, precavido, compra daquele a quem logo a corda vai apertar a garganta. Vende a desposado e compra a enforcado.

1647. Ductus ab armento taurus detrectet aratrum. [Ovídio, Ex Ponto 3.7.15] O touro, quando é retirado do rebanho, recusará o arado. O novilho não domado recusa o arado.

1648. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. [Sêneca, Epistulae Morales 107.11] O destino guia quem lhe obedece e arrasta quem lhe resiste. Ninguém foge à própria sorte. O que há de ser azos há de ter. VIDE: Destinatus cruci non submergitur. Effugere enim nemo id potest quod futurum est. Fata trahunt. Fata volentem ducunt, nolentemque trahunt. Inevitabile est fatum. Manet quemque id, quod passurus est. Nulla vis humana vel virtus meruisse unquam potuit, ut quod praescripsit fatalis ordo non fiat. Pugnare cum diis cumque fortuna grave est. Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt.

1649. Dulce bellum inexpertis. [Pereira 103] A guerra é doce para os que não a experimentaram. Doce é a guerra para quem não andou nela. Bem parece a guerra a quem está longe dela. Dulce bellum inexperto. [Apostólio 6.35] A guerra é doce para quem não a experimentou. Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. [Píndaro / Erasmo, Adagia 4.1.1] A guerra é bela para os que não a conhecem; quem a conhece tem medo dela. VIDE: Bellum dulce inexpertis. Dulce haud expertis est bellum. Inexpertis enim dulcis est pugna. Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.

1649a. Dulce domum. [Inscrição na porta de casa] Doce lar.

1649b. Dulce est confecto rite labore quies. É gostoso o descanso quando o trabalho foi realizado com sucesso.

1650. Dulce est desipere in loco. [Horácio, Carmina 4.12.28] É agradável perder o juízo no momento certo. VIDE: Aliquando et insanire iucundum est. In loco desipere dulce est.

1651. Dulce est dolorem reddere. [Sêneca, De Ira 2.32] É agradável retribuir uma ofensa.

1652. Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. [Sófocles / Schottus, Adagia 101] O ganho é agradável, mesmo que resulte de mentiras. Bem cheira o ganho, donde quer que venha. Dulce est lucrum, profectum et a mendacio. [Schottus, Adagia 623] O ganho é agradável, mesmo que resulte de uma mentira. VIDE: Auri bonus est odor ex re qualibet. Dulcis odor lucri ex re qualibet. Lucri bonus est odor ex re qualibet. Lucrum pudori praestat. Pecunia non olet.

1653. Dulce est miseris socios habuisse doloris. [Robert Bland / Stevenson 1592] É agradável aos infelizes ter tido companheiros de sofrimento. Mal de muitos meu conforto é. Dulce est socios habuisse malorum. VIDE: Gaudium est miseris socios habuisse poenarum. Solamen miseris socios habuisse malorum.

1654. Dulce et decorum est pro patria mori. [Horácio, Carmina 3.2.13] É doce e glorioso morrer pela pátria. É doce morrer pela pátria. VIDE: Dulce pro patria vivere. Praemium vitae mori pro patria.

1655. Dulce etiam fugias, fieri quod amarum potest. [Publílio Siro] Foge da doçura que pode transformar-se em amargura. Não há mel sem fel. VIDE: Brevis voluptas mox doloris est parens. Gaudium dolori iunctum. Ubi mel, ibi fel.

1656. Dulce haud expertis est bellum. [Schottus, Adagia 601] A guerra é doce para os que não a conhecem. Doce é a guerra para quem não andou nela. Bem parece a guerra a quem está longe dela. VIDE: Bellum dulce inexpertis. Dulce bellum inexperto. Dulce bellum inexpertis. Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. Inexpertis enim dulcis est pugna.Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.

1657. Dulce in fundo. [Rezende 1451] O doce está no fundo. Depois do purgatório, a redenção. VIDE: Dulcia in fundo.

1658. Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem. [Vulgata, Eclesiastes 11.7] A luz é doce, e é coisa deleitável aos olhos o ver o sol.

1659. Dulce maerenti populus dolentum. [Sêneca, Troades 1010] A quem sofre é agradável uma multidão de sofredores. Mal de muitos meu consolo é. VIDE: Calamitatum habere socios miseris est solacio.

1660. Dulce mel vel suffocet. [Schottus, Adagia 393] Até o mel, que é doce, pode sufocar.

1661. Dulce mori miseris, sed mors optata recedit. [Maximiano, Elegiae 1] Para os desgraçados morrer é agradável, mas, desejada, a morte se afasta.

1662. Dulce periculum est. [Horácio, Carmina 3.25.18] O risco é atraente. Dulce periculum. [Divisa]

1663. Dulce pomum, cum abest custos. [Plutarco / Erasmo, Adagia 4.4.92] É doce a fruta, quando o vigia está longe. Não há melhor bocado que o furtado. Dulce pomum, dum custos abest. Dulce pomum, ubi defecerit custos. [Eiselein 32] VIDE: Absente custode, dulce pomum est. Aquae furtivae dulciores sunt. Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. Dulcia furta. Dulcia poma custode absente. Dulcia poma sunt, absente custode. Iucunda poma, si procul custodia.

1664. Dulce pro patria mori. É doce morrer pela pátria. Dulce pro patria vivere. [Pensées Diverses du Compte de Oxenstirn 13] É doce viver pela pátria. VIDE: Dulce et decorum est pro patria mori.

1665. Dulce puella malum est! [Ovídio, Amores 2.9.26] A mulher é um doce mal!

1666. Dulce quod utile. [Divisa] O que é útil é agradável.

1667. Dulce sodalicium. Uma camaradagem agradável. A camaradagem é agradável. VIDE: Fraternum vere dulce sodalicium.

1668. Dulce sub melle saepe venena latent. Muitas vezes, sob o doce mel está escondido o veneno. VIDE: Aurea verba, cor ferreum. Mellitum venenum blanda oratio.

1669. Dulcem amitam cultor ne cotidianus adito. [Collins 9] À casa de tua tia não irás cada dia.

1670. Dulcem rem fabas facit esuries tibi crudas. [Walther 6347 / Tosi 717] A fome transforma as tuas favas cruas em coisa doce. À fome não há pão duro. Quem tem fome cardos come. Dulcescit faba frigida, quando famescit. Fica doce a fava insípida, quando se tem fome. VIDE: Accipe quale datur, si cupis esse satur. Anima esuriens et amarum pro dulci sumet. Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. Animae esurienti etiam amara dulcia videntur. Fabas indulcat fames. Famem efficere ut crudae etiam fabae saccharum sapiant. Fames ipsa iniucunda et molesta, tamen iucundum reddit cibum, alioquin maxime asperum et invisum. Mel sapit in dente faba dura, fame veniente. Ori dulcescit faba frigida, quando famescit.

1671. Dulces amorum insidiae. São doces as armadilhas dos amores.

1672. Dulces moriens reminiscitur Argos. [Virgílio, Eneida 10.782] Prestes a morrer, recorda-se da doce Argos.

1673. Dulcia furta. [Virgílio, Georgica 4.246] Furtos doces. VIDE: Dulce pomum, cum abest custos.

1674. Dulcia in fundo. O doce está no fundo. Depois do purgatório, a redenção. VIDE: Dulce in fundo.

1675. Dulcia mixta sunt amaris. [Marcial, Epigrammata 12.24.3] O doce está misturado ao amargo. Não há mel sem fel.

1676. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara. [Pereira 113] Não merece o doce quem não provou do amargo. Não se ganham trutas a bragas enxutas. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara; et qui non doluit, illi sunt gaudia rara. [Abraham Fraunce, Victoria: A Latin Comedia 32] Quem não provou do amargo não merece o doce, e quem não sofreu tem poucas alegrias. Dulcia non meminit, qui non gustavit amara. [Seybold 96] Não se lembra do doce quem não provou o amargo. VIDE: Amara debet portare, qui dulcia vult gustare. Carnibus est dignus qui bene mandit holus. Disce pati, si vincere voles. Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum. Patientes vincunt. Patitur qui vincit. Perfer perpetienda; parit patientia palmam. Qui patitur, vincit. Si vis vincere, disce pati. Vincit qui patitur.

1677. Dulcia non novit qui non gustavit amara. [DAPR 263] Não conhece o doce quem não provou o amargo. Não sabe o que é doce quem nunca experimentou o amargo. Não gosta do doce quem não prova do amargo. Quem não sabe do mal não sabe do bem. VIDE: Non gustabit fructus dulcedinem qui abhorret radicis amaritudinem. Radicis amaritudinem dulcedo fructuum compensabit.

1678. Dulcia poma sunt absente custode. [Schottus, Adagia 392] São doces as frutas, quando o vigia está ausente. Não há melhor bocado que o furtado. Dulcia poma custode absente. [Schottus, Adagia 206] VIDE: Absente custode, dulce pomum est. Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. Dulce pomum, cum abest custos. Iucunda poma, si procul custodia.

1679. Dulcia post acres summuntur vina dolores. [Eiselein 308] Depois de dores agudas, tomam-se vinhos doces. Depois da tempestade, vem a bonança. VIDE: Blandi post nubila soles. Nubilo serena succedunt.

1680. Dulcia praefatur qui fallere praemeditatur. [Binder, Thesaurus 856] Quem te quer enganar, te diz palavras doces. Quem te faz festa, não a soendo fazer, ou te quer enganar, ou te há mister. VIDE: Non temerarium est, ubi dives blande appellat pauperem. Praeter morem applaudenti credendum non est. Repente liberalis stultis gratus est, verum peritis irritos tendit dolos.

1681. Dulcia pro dulci, pro turpi turpia reddi verba solent: odium lingua fidemque parit. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 37.31] A língua costuma retribuir palavras doces com palavras doces, palavras feias com palavras feias: a língua tanto pode gerar ódio como lealdade.

1682. Dulcia quandoque amara fieri. [Alciato, Emblemata 112] Às vezes, o que é doce fica amargo. Não há bem que sempre dure. VIDE: Iuppiter aliquando pluit, aliquando serenus est. Luci tenebrae succedunt, et iterum tenebris lux. Noctem dies sequitur. Nunc clarus splendet, nunc Iuppiter imbre nigrescit. In rebus mortalium nihil est perpetuum, nihil stabile. Iuppiter aliquando pluit, aliquando serenus est. Longius aut propius mors sua quemque manet. Non est bonum quod non fit malum, et malum quod non fit bonum. Omnium rerum, heus, vicissitudo est!

1683. Dulcibus est verbis mollis alendus amor. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.152] O amor terno deve ser alimentado com palavras doces. Dulcibus est verbis alliciendus amor. [Binder, Medulla 373] O amor deve ser conquistado com palavras doces.

1683a. Dulcior est caro, quae magis ossibus haeret. A carne mais gostosa é a que está mais agarrada aos ossos.

1684. Dulcior est fructus post multa pericula ducta. [Rabelais, Gargantua 3.41] É mais doce o fruto depois de passados muitos perigos. O que custa, lustra. Doce é o tormento que traz contentamento. Dulcior est semper, post magna pericula, fructus. [Stevenson 919] Depois de grandes perigos, é sempre mais doce o fruto. Dulcior est post pericula fructus. [Seybold 96] VIDE: Carius est quidquid magna mercede paratur. Quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.

1685. Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret. [DAPR 143] Sabe mais doce a carne que mais se agarra aos ossos. O que mais custa melhor sabe. O que custa é o que lustra. VIDE: Pluris facimus quod maiore labore comparamus. Quod laboriosius acquiritur, magis diligitur. Suavis cibus a venatu. Voluptas e difficili data dulcissima est.

1686. Dulciora super mel et favum. [Vulgata, Salmos 18.11] E são mais doces do que o mel e o favo.

1687. Dulcis amor patriae, dulce videre suos. [Sweet 193] É doce o amor à pátria; é doce ver os familiares.

1688. Dulcis domus. [Stevenson 1154] Doce lar.

1689. Dulcis est somnus operanti. [Vulgata, Eclesiastes 5.11] Doce é o sono do trabalhador. Quem trabalha o dia inteiro acha mole o travesseiro. Dulcis est somnus operantis.

1690. Dulcis inexpertis cultura potentis amici: expertus metuit. [Horácio, Epistulae 1.18.86] Para quem não tem experiência, é agradável cultivar um amigo poderoso; quem tem experiência, tem medo. VIDE: Procul a Iove, procul a fulmine.

1691. Dulcis iuventas. Os dias alegres de nossa juventude.

1692. Dulcis malorum praeteritorum memoria. [Publílio Siro] É doce a lembrança dos males passados. O que é duro de passar é doce de lembrar. VIDE: Forsan et haec olim meminisse iuvabit. Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem. Iucunda est malorum praeteritorum memoria. Iucundi acti labores. Meminisse dulce est quod fuit durum pati. Memoria dulcis iam peracti incommodi. Memoria dulcis iam peracti olim mali. Quae durum fuit pati, meminisse dulce est. Quae fuit durum pati, meminisse dulce est. Quod praeteriit, levius est. Suavis laborum est praeteritorum memoria. Suavis laborum post salutem memoria est.

1693. Dulcis odor lucri ex re qualibet. É doce o cheiro de vantagem, qualquer que seja a origem. Bem cheira o ganho, donde quer que venha. VIDE: Auri bonus est odor ex re qualibet. Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. Lucri bonus est odor ex re qualibet.

1694. Dulcis post laborem quies. É doce o descanso depois do trabalho.

1695. Dulcis sermo multiplicat amicos. A palavra doce multiplica os amigos. VIDE: Multo magis viva vox afficit. Multum viva vox facit. Qui gratum dat ave, responsum fertque suave. Ut me salutas, ita resalutaberis. Ut salutas, ita salutaberis. Ut salutamus, ita resalutamur. Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos. Verbum dulce quidem tibi multiplicabit amicos.

1696. Dulcius est aere pretiosum nomen habere. [Gaal 1187] Ter reputação valiosa é mais agradável que dinheiro. Mais vale boa nomeada que cama dourada. VIDE: Fama pluris quam opes.

1697. Dulcius et attentius. Com mais amor e mais atenção.

1698. Dulcius ex asperis. [Divisa] É mais doce o que se consegue com dificuldade.

1699. Dulcius ex ipso fonte bibuntur aquae. [Hartleben, Dictionarium Paroemiarum 21] As águas da própria fonte bebem-se com mais prazer. VIDE: Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. Gratius e dulci fonte bibuntur aquae.

1700. Dulcius in terris nihil est quam fidus amicus. Na terra nada há mais doce que o amigo leal. VIDE: In mundo melius non est quam fidus amicus. Nec quisquam melior medicus quam fidus amicus. Non est thesaurus melior quam fidus amicus. Suavius in terris nihil est quam fidus amicus. Utilius nihil esse potest quam fidus amicus.

1701. Dum abbas apponit tesseras, ludunt monachi. [DAPR 385] Enquanto o abade joga dados, os monges se divertem. Enquanto o gato anda pelo telhado, andam os ratos pelo sobrado.

1702. Dum Adam agrum coleret et Eva neret, quis tunc nobilis? [Bebel, Adagia Germanica] Quando Adão cultivava o campo e Eva fiava, quem então era nobre? Quando Adão cavava e Eva fiava, a fidalguia onde estava? Nobre sou – ai não! – pela costela de Adão. VIDE: Adam fodiente, quis nobilior, Eva nente?

1703. Dum aetatis ver agitur, consule brumae. Enquanto dura a primavera da tua vida, prepara-te para o inverno. VIDE: Aetatis dum ver agitur, tum consule brumae.

17031. Dum aliena affectamus, nostra amittimus. [Seybold 96] Enquanto ambicionamos o alheio, perdemos o nosso.

1704. Dum aliis peto, mea commoda curo. [Branco 497] Enquanto peço para os outros, cuido dos meus interesses. Pede o guloso para o desejoso.

1705. Dum alterum vitium devitat, incidit in alterum. [Sêneca Retórico, Controversiae 7.4] Quando foge de um vício, cai em outro. Fugi do lodo, caí no arroio. Dum alterum vitium evitant, in alterum incidunt. [Grynaeus 494] Quando fogem de um vício, caem em outro. VIDE: Cucurrit quispiam ne pluvia madesceret et in foveam praefocatus est. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Dum vitant stulti vitia, in contraria innant.

1706. Dum anima est, spes est. [Stevenson 1170] Enquanto há vida, há esperança. VIDE: Aegroto dum anima est, spes est. Dum spiramus, speramus. Dum spiramus, speremus. Dum spiro, spero. Dum vita est, spes est. Dum vivis, sperare decet. Dum vivo, spero. Modo liceat vivere, est spes.

1707. Dum aureos montes pollicetur, nec aereum nummum producit. Enquanto promete montanhas de ouro, não mostra nem mesmo uma única moeda de bronze. Muito prometer é uma maneira de enganar. Quem muito promete, pouco dá. VIDE: Dum montes aureos pollicit, nec aereum nummum producit. Grandia loquuntur, exigua operantur. Laetificat stultum nil dare, promittere multum. Largissimi promissores, parcissimi exhibitores. Largissimi promissores, vanissimi exhibitores. Multa fidem promissa levant. Non semper praestant homines quae plurima spondent. Parum tribuunt qui multa promittunt. Pollicitis dives quilibet esse potest. Qui facilis est in promittendo, difficilis est in praestando. Quid enim promittere laedit?

1707a. Dum aurora fulget moniti adulescentes flores colligite. [E.Lubin, Clavis Graecae Linguae 459] Ó jovens, sejam prevenidos, colhei as flores enquando a aurora resplandece.

1708. Dum bene se gesserit. [Jur / Black 628] Enquanto tiver bom comportamento. VIDE: Ad vitam aut culpam. Quamdiu se bene gesserit.

1709. Dum benefacta vigent, contraria quaeque peribunt. [Pereira 114] Enquanto os favores prosperam, os males perecerão. O bem-fazer floresce, e todo o al perece.

1710. Dum bibimus, dum serta, unguenta, puellas poscimus, obrepit non intellecta senectus. [Juvenal, Satirae 9.128] Enquanto bebemos, enquanto buscamos flores, perfumes e garotas, a velhice se aproxima de nós sem ser percebida.

1711. Dum bibo vinum, loquitur mea lingua latinum. [Archibald Bower, Historia Litteraria 2.218] Quando bebo vinho, minha língua fala latim. Dum bibo vinum, loquitur mea lingua latinum; dum bibo bis vel ter, sum qualibet arte magister. Quando bebo vinho, minha língua fala latim; quando bebo duas ou três vezes, sou mestre em todas as artes. VIDE: Quando bibo vinum, loquitur mea lingua latinum. Quando bibo vinum, loquitur mea lingua latinum; quando cerevisiam, tunc loquor stultitiam. Quale vinum, tale latinum.

1712. Dum calidum fuerit, debetur cudere ferrum. [E.Lautenbach, Zitaten Lexikon 269] Deve-se malhar o ferro enquanto estiver quente. Malhar no ferro é enquanto está quente. Dum candet ferrum, velocius est feriendum. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 446] Enquando o ferro está quente, deve-se malhar mais depressa. VIDE: Accipe quam primum, brevis est occasio lucri. Cudamus, dum calet ferrum. Dum ferrum candet, cudere quemque decet.

1713. Dum canem caedimus, corrosisse dicitur corium. [Bebel, Adagia Germanica / Eiselein 330] Quando queremos matar o cão, dizemos que seu couro está bichado. Quem seu cão quer matar, de raiva lhe põe o nome. VIDE: Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.

1714. Dum canis os rodit, socium quem diligit, odit. [DAPR 261] Quando o cão rói o osso, odeia o companheiro de quem gosta. Cachorro de cozinha não quer colega. Dois galos não cantam num só terreiro. Dois sóis não cabem no mundo. Dum canis os rodit, sociari pluribus odit. [Stevenson 615] Quando o cão rói o osso, odeia a companhia de outros.

1715. Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. [DAPR 124] Quando a cabeça está doente, todos a outras partes (do corpo) padecem. A cabeça manda os membros. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. Dum caput afflictum est, languent simul omnia membra. [Bebel, Proverbia Germanica 268] Dum caput dolet, omnia alia membra dolent. Dum caput dolet, cetera membra dolent. [Grynaeus 518] VIDE: Cui caput infirmum, cetera membra dolent. Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. Dum male pastori vadit, vadit male gregi. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. Membra deficiunt cum caput deprimitur. Membra dolent singula capitis dolore. Si caput doleat, cetera membra dolent. Si caput dolet, omnia membra languent.

1716. Dum caput infestat, labor omnia membra molestat. [Ray, English Proverbs 8] Quando a dor ataca a cabeça, perturba todos os membros. A quem dói a cabeça, dói todo o corpo. Dum caput infestat, dolor omnia membra molestat.

1717. Dum caret unguento, currus vadit pede lento. Quando falta graxa, o carro avança em passo lento. Quem seu carro unta seus bois ajuda. Quem unta amolenta. VIDE: Rota plaustri male uncta stridet. Si non ungitur axis, tardius incoeptum continuatur iter. Unctus si fuerit currus, sine murmure vadit.

1718. Dum cor mitescit domini, servile pigrescit. Quando o coração do dono se amansa, o do criado fica preguiçoso. O amo complacente faz o servidor negligente. VIDE: Mitis praelatus facit ignavos famulatus.

1719. Dum cupis illatum tibimet par solvere damnum, absque tuo damno hocce caveto fore. [Aviano] Se queres pagar na mesma moeda uma ofensa que te foi feita, toma cuidado para fazê-lo sem prejuízo para ti.

1720. Dum deliberamus quando incipiendum sit, incipere iam serum est. [Quintiliano, Institutio Oratória 12.6.1] Enquanto consideramos quando devemos começar, já é tarde para começar. Pensando, morreu o burro. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha. VIDE: Deliberando saepe perit occasio.

1721. Dum differtur, vita transcurrit. [Sêneca, Epistulae Morales 1.3] Enquanto se procrastina, a vida passa. Amanhã o carneiro perdeu a lã.

1722. Dum dives loquitur, verbum Salomonis habetur; dum pauper loquitur, tunc barbarus esse videtur. [Pensées d'Oxenstirn 1.173] Quando o rico fala, sua fala é considerada como de Salomão; quando fala o pobre, ele é considerado inculto.

1723. Dum docent, discunt. [Sêneca, Epistulae Morales 7.8] Quando ensinam, aprendem. VIDE: Cum docemus, discimus. Docendo discitur. Docendo, discimus. Homines discunt, dum docent. Homines, dum docent, discunt. Qui docet, discit. Si vis scire, doce.

1724. Dum est vita grata, mortis condicio optima est. [Publílio Siro] O melhor momento de se morrer é enquanto a vida é agradável.

1724a. Dum esuris, comede; dum sitis, bibe. [Florilegium Hebraicum 234] Quando tiveres fome, come; quanto tiveres sede, bebe. (=Há uma ocasião própria para cada ação).

1725. Dum excusare credis, accusas. [S.Jerônimo, Epistulae / CODP 88] Quando crês desculpar, acusas. Quem se excusa se acusa. Dum excusare velis, accusas. [Stevenson 720] Quando queres desculpar, acusas.

1726. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus. [Georgius Buchanan] Enquanto fugimos do destino, nós, tolos, nos atiramos em seus braços.

1727. Dum fata sinunt, vivite laeti. [Sêneca, Hercules Furens 177] Enquanto o destino permitir, vivei alegres.

1728. Dum felis dormit, mus gaudet et exsilit antro. [Eiselein 366; DAPR 321] Enquanto o gato dorme, o rato se alegra, e salta fora da toca. Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa. VIDE: Fele comprehensa saltant mures in mensa. Felibus domo absentibus, mures saltant. Mures fele absente choreas ducunt. Mures saltant fele comprehensa. Mus debacchatur, ubi cattus non dominatur. Mus salit in stratum, dum scit abesse cattum. Quo non versantur catti, mures dominantur.

1729. Dum felis dormit, saliunt mures. [Rezende 1455] Enquanto o gato dorme, dançam os ratos. Enquanto dormem os gatos, correm os ratos. VIDE: Felibus domo absentibus, mures saltant. Mures fele absente choreas ducunt.

1730. Dum femina plorat, decipere laborat. [Rezende 1456] Quando a mulher chora, procura enganar. Lágrimas de mulher, têmpera de malícia. Dum femina plorat oculis, ridet in corde. A mulher, enquanto chora com os olhos, ri no coração. Dum femina plorat, et rusticus ebrius orat, et mercator iurat, his nullus credere curat. Quando a mulher chora, e o camponês embriagado reza, e o comerciante jura, ninguém acredita neles. VIDE: Muliebris lacrima condimentum est malitiae. Struit insidias lacrimis cum femina plorat.

1731. Dum ferrum candet, cudere quemque decet. [Binder, Thesaurus 865] Enquanto o ferro está em brasa é que convém malhá-lo. Malhar no ferro é enquanto está quente. Bate-se o ferro enquanto está quente. Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido. Assa-se o pão enquanto o forno está quente. Dum ferrum candet, cudite. Enquanto o ferro está em brasa, malhai-o. Dum ferrum candet, tundito. Enquanto o ferro está em brasa, malha-o. Dum ferrum candet, cudendum est. Dum ferrum calet, cudendum est. Dum ferrum calet, tundendum. Dum ferrum ignitum, cudendum est. [Bebel, Adagia Germanica] VIDE: Cum ferrum candet, cudere quemque decet. Dum calidum fuerit, debetur cudere ferrum. Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. Ferrum cudendum est dum candet in igne. Ferrum, cum igni candet, tundendum. Ferrum, dum in igni candet, cudendum est tibi. Ferrum dum in igne candet cudendum est. Ferrum quando calet, cudere quisque valet. Tundatur ferrum dum novus ignis inest.

1732. Dum fervet olla, fervet amicitia. [Binder, Medulla 377] Enquanto ferve a panela, ferve a amizade. Enquanto ferve a panela, floresce a amizade. Enquanto há figos, há amigos. Amigo de mesa não é de firmeza. Dum fervet olla, vivit amicitia. [Bailey, Divers Proverbs 9] Enquanto a panela ferve, vive a amizade. VIDE: Amicos res optimae pariunt; adversae probant. Donec eris felix, multos numerabis amicos. Fervet olla, vivit amicitia.

1733. Dum fervet opus. [Jur / Black 628] Enquanto o trabalho está fervendo. (=No calor da ação).

1734. Dum festino omnia celeriter percurrere, tardior sum. [Platão, República / Medina 615] Quando me apresso a fazer tudo velozmente, aí eu me atraso. Quem muito corre, depressa cansa. A maior pressa é o maior vagar. Apressado come cru. VIDE: Lentius ambulando longum etiam iter conficitur. Multis malorum est causa praecipitantia. Praeproperum initium languidum finem facit. Properans nimis, minus viator proficit. Qui nimium festinat, caldum edit. Qui nimium properat, serius absolvit. Qui plus satis festinat initio, serius ad finem pervenit. Qui properat nimium, res absolvit serius.

1735. Dum flavit velis aura secunda meis. [Ovídio, Ex Ponto 2.3.26] Enquanto o vento favorável inflava minhas velas. VIDE: Dum tulit antennas aura secunda meas.

1735a. Dum focus tuus ardet, abscinde cucurbitam tuam, et coque eam. [Florilegium Hebraico 234] Quando o teu fogo está aceso, corta a tua abóbora e cozinha-a. (=Aproveita a ocasião favorável).

1736. Dum fortuna calet. [Lucano, Bellum Civile 7.734] Enquanto a sorte está quente.

1737. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum. [Bebel / Binder, Thesaurus 866] Quando a sorte favorece, até o touro pare vitelo. Ao afortunado até os galos põem ovos.

1738. Dum fortuna fuit. [Virgílio, Eneida 3.16] Enquanto durou nossa boa sorte.

1739. Dum fortuna manet, vultum servatis, amici; cum cecidit, turpi vertitis ora fuga. [Petrônio, Satiricon 80.9] Enquanto minha sorte dura, vós sorris para mim; quando ela desmorona, virais o rosto em vergonhosa fuga.

1739a. Dum fueris felix, multos numerabis amicos. Enquanto fores feliz, contarás muitos amigos. Enquanto o ouro luz, os amigos são de truz. VIDE: Donec eris felix, multos numerabis amicos. Dum fervet olla, fervet amicitia.

1740. Dum fugans canis mingit, fugiens lupus evadit. [Binder, Thesaurus 867] Enquanto o cão perseguidor mija, o lobo fugitivo escapa. Enquanto mija o cão, vai-se o lobo.

1741. Dum fugit umbra, quiescit. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, o relógio repousa. Dum fugit umbra, quiesco. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, eu repouso.

1742. Dum habeat, tum amet, ubi nihil habeat, alium quaestum coepiat. [Plauto, Truculentus 213] Que ele ame enquanto tiver dinheiro; quando nada tiver, tome outra ocupação.

1743. Dum herba crescit, equus moritur. [Maloux 47] Enquanto a erva cresce, o cavalo morre. Dum gramen crescit, equus in moriendo quiescit. [CODP 121] Enquanto o capim cresce, o cavalo fica deitado morrendo.

1744. Dum in dubio est animus, paulo momento huc vel illuc impellitur. [Terêncio, Andria 266] Quando o espírito está em dúvida, num instante inclina-se para um lado ou para o outro.

1745. Dum inter homines sumus, colamus humanitatem. [Sêneca, De Ira 3.43.5] Enquanto vivemos entre seres humanos, cultuemos a civilidade.

1746. Dum iuvat, et vultu ridet fortuna sereno, indelibatas cuncta sequuntur opes. [Ovídio, Tristia 1.5] Enquanto a fortuna nos favorece e nos sorri com rosto sereno, tudo acompanha as riquezas intactas.

1746a. Dum lego, assentio. Enquanto estou lendo, concordo com o autor.

1747. Dum licet abire, profuge. [Sêneca, Medea 493] Foge enquanto é possível.

1748. Dum licet fruere. [Inscrição em relógio solar] Aproveita enquanto podes.

1749. Dum licet fugere, ne quaere litem. Quando podes fugir, não busques disputa. Antes fuga a tempo que má espera. Melhor é mau concerto que boa demanda. VIDE: Cum licet fugere, ne quaere litem.

1750. Dum licet, et spirant flamina, navis eat. [Ovídio, Fasti 4.18] Que a nau prossiga, enquanto for permitido, e soprarem os ventos.

1751. Dum licet, inter nos laetemur amantes: non satis est ullo tempore longus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.25] Amemo-nos e alegremo-nos: o amor, por mais longo que seja, nunca dura bastante.

1752. Dum loqui nescis, tacere non vales. Embora não saibas falar, não consegues ficar calado. Quem não sabe falar não sabe calar. Dum loqui nescit, tacere non valet. Embora não saiba falar, não consegue calar. VIDE: Qui cum loqui non posset, tacere non poterat.

1753. Dum loquimur, fugit invida aetas. [Pereira 120] Enquanto falamos, foge o cruel tempo. Quem tem tempo e tempo espera, tempo é que o demo leva. Dum loquimur, fugerit invida aetas. [Horácio, Carmina 1.11.7] Enquanto falamos, terá fugido o cruel tempo.

1754. Dum loquitur, vernas efflat ab ore rosas. [Ovídio, Fasti 5.194] Enquanto fala, sopra de sua boca rosas primaveris.

1755. Dum loquor, hora fugit. [Ovídio, Amores 1.11.15] Enquanto falo, o tempo se esvai. Dum loquor, tempus fugit. Dum loquor, dies fugit.

1756. Dum luceam, peream. [Inscrição em vela] Enquanto brilho, eu morro.

1757. Dum ludus bonus est, ipsum dimittere fas est. [Binder, Thesaurus 871] Quando a brincadeira está boa, convém parar com ela. Jogo fogoso, jogo perigoso. Burla com dano não acaba o ano. VIDE: Iocus dum optimus, cessandum. Ludus bonus non sit nimius. Nunquam sunt grati qui nocuere sales.

1758. Dum male pastori vadit, vadit male gregi. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, vai mal o rebanho. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: Caput si male in homine valet, omnia membra languent. Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis.

1759. Dum manducatis, vultus hilares habeatis. Enquanto comeis, tende rostos alegres.

1760. Dum mea bursa sonat, hospes mihi fercula donat. [Binder, Thesaurus 872] Enquanto minha bolsa soa, o hospedeiro me dá comida.

1760a. Dum montes aureos pollicit, nec aereum nummum producit. [Henrique Florez, España Sagrada 11.186] Enquanto promete montanhas de ouro, não mostra nem mesmo uma moeda de bronze. VIDE: Dum aureos montes pollicetur, nec aereum nummum producit.

1760a. Dum mutua stulti pastores odia exercent, lupus intrat ovile. Enquanto os tolos pastores brigam entre si, o lobo entra no ovil. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha.

1760b. Dum ne ob malefacta peream, parvi id aestimo. [Plauto, Captivi 611] Desde que eu não morra por causa de más ações minhas, pouco me importo.

1761. Dum nescis, proprio captus es laqueo. [S.Jerônimo, Epistulae 22.6] Quando se ignora, a pessoa é apanhada pelo seu próprio laço.

1762. Dum nos fata sinunt, oculos satiemus amore. [Propércio, Elegiae 2.15.23] Enquanto a sorte nos permitir, saciemos nossos olhos no amor.

1763. Dum novus errat amor, vires sibi colligit usu. [Ovídio, Ars Amatoria 2.339] Enquanto o novo amor vaga, junta forças pela experiência.

1764. Dum novus est, potius coepto, pugnemus amori. [Ovídio, Heroides 17] Resistamos ao amor, enquanto é novo, de preferência no começo.

1765. Dum obsonium quaero, vestem perdidi. [Schottus, Adagia 435] Enquanto busco comida, perdi a roupa. Fui buscar lã e voltei tosquiado. VIDE: Obsonium dum quaero, vestes perdidi. Obsonium quaerens, tunicam amisi. Quaerens cibum, et vestem amisi. Quaerens obsonium, et vestem amisi. Quaerens obsonium, et vestem perdidi. Quaerentes pecuniam vestem perdiderunt.

1766. Dum parvus est hostis, interfice; nequitia elidatur in semine. [S.Jerônimo, Epistulae 22.7] Enquanto o inimigo é pequeno, destrói-o; seja a maldade esmagada na semente.

1767. Dum pastores odia exercent, lupus intrat ovile. [Grynaeus 494] Enquanto os pastores brigam, o lobo entra no redil. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha.

1768. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, o mesmo acontece em prejuízo do rebanho. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. Dum male pastori vadit, vadit male gregi.

1769. Dum pater orat natum, velut imperium reputatur. Quando o pai pede ao filho, o pedido é considerado ordem.

1770. Dum petis, illa fugit. Quid aspicis? Fugit. [Inscrição em relógio solar] Enquanto procuras (a hora), ela foge. Que é que estás olhando? Ela fugiu.

1771. Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. [Binder, Thesaurus 874] Quando a pera ficou madura, cai até na lama. A pera, quando madura, há de cair. A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. Cum sunt matura, pira sunt ruitura. Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura.

1772. Dum pluit molendum est. [Polydorus, Adagia] Enquando chove, tratemos de moer. Bate-se o ferro enquanto está quente.

1773. Dum potes vive. [Divisa] Vive enquanto podes.

1774. Dum quaeris hora fugit. [Inscrição em relógio solar] Enquanto perguntas a hora, ela foge.

1775. Dum quidquid des, celere. Quando deres alguma coisa, dá rápido. VIDE: Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. Quidquid des, celere.

1776. Dum quid nescitur, quaerere quemque decet. [DAPR 547] Quando não se sabe alguma coisa, o correto é a pessoa perguntar. Ninguém se envergonhe de perguntar o que não sabe. VIDE: Cum quid nescitur, quaerere quemque decet.

1777. Dum quis ditatur, animosior esse probatur. [Binder, Thesaurus 875] Quando alguém fica rico, vê-se que fica mais orgulhoso.

1777a. Dum quis ditatur, cupidos vultres imitatur. [Horae Belgicae 100] Quando alguém fica rico, imita os abutres ávidos. Cresce o desejo com o tesouro. Quanto mais temos, mais queremos. VIDE: Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit.

1778. Dum recens est, devorari decet. [Plauto, Pseudolus 1125] É bom comer enquanto está fresco.

1779. Dum reficis natos pane, flagella premant. [Pereira 97] Enquanto alimentas os filhos com pão, contenha-os o chicote. A filho e amigo, pão e castigo. Quem dá o pão dá o ensino. Quem come do meu pão leva do meu cinturão. Dum repascis natos pane, flagella premant. Dum reficis natos pane, flagella premunt. [Rezende 1465] Enquanto alimentas teus filhos com pão, a correia os contém.

1780. Dum respicimus versamusque nos, iam mortalitas aderit. [Sêneca, De Ira 3.43.5] Enquanto olhamos para trás e nos voltamos, a morte já chegará.

1781. Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 21.7.1, adaptado] Enquanto em Roma se delibera, Sagunto é tomada. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha. Quem muito fala, pouco faz. Dum Romae disputatur, Saguntum perit. Dum Roma deliberat, Saguntum perit. VIDE: Deliberat Roma, perit Saguntum. Roma deliberante Saguntum perit. Senatu deliberante, Saguntum perit. Multitudo imperatorum Cariam perdidit.

1782. Dum saltat vetula, it fumus permultus in auras. [Schottus, Adagia 583] Quando a velha dança, vai muita fumaça pelo ar. (=Diz-se da pessoa que, tendo grande habilidade, é extremamente ativa). Muito pode a velha para o seu moinho. VIDE: Anus saltans multum excitat pulverem. Anus saltat. Anus subsultans multum excitat pulveris. Anus ubi plaudere coepit, magnum excitat pulverem. Pulverem anus pedibus plaudens multam excitat omnis.

1783. Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. [Binder, Thesaurus 865] Quando o ferro está bem quente é que devemos malhá-lo. Malhar no ferro é enquanto está quente. Bate-se o ferro enquanto está quente. VIDE: Dum ferrum candet, cudere quemque decet.

1784. Dum satis putant vitio carere, in id ipsum incidunt vitium quod virtutem carent. [Quintiliano, Institutio Oratoria 2.4.9] Enquanto consideram suficiente não ter defeito, eles têm um defeito, que é não ter qualidades.

1785. Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter. [Binder, Thesaurus 876] Quando a barriga está cheia, a cabeça também se alegra. Barriga cheia, cara alegre. Bem canta Marta, depois de farta. Dum satur est venter, laetum caput est mihi semper. [Peder Lale, Samling af Dansk og Latinske Ordsprog 111] Quando a barriga está farta, minha cabeça está sempre contente. VIDE: Cum satur est venter, cantat quicumque libenter. Gaudia dat capiti, qui dat bene gaudia ventri. Tunc caput est laetum, dape corpus quando repletum.

1786. Dum scalpit caput, dum distendit nervos, dum oscitat, tota abit hora. [Erasmo, Colloquia 8] Enquanto coça a cabeça, enquanto relaxa os nervos, enquanto boceja, passa uma hora inteira.

1787. Dum se pacem velle simulant, acta nefaria defendunt. [Cícero, Ad Atticum 14.15.2] Enquanto fingem querer a paz, praticam atos criminosos.

1787a. Dum singuli pugnant, universi vincuntur. [Tácito, Agrícola 12, modificado] Enquanto lutam cada um por si, todos são vencidos. A união faz a força. VIDE: Cum duo coniuncti veniunt, victoria certa est. Virtus unita fortius agit. Vis unita fortior.

1787b. Dum spectant laesos oculi, laeduntur et ipsi. [Ovídio, Remedia Amoris 615] Os olhos, quando olham os ferimentos dos outros, também ficam feridos.

1788. Dum speras, servis, cum sint data praemia sensis. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 43] Tuas esperanças te escravizam, porque subornam teus sentimentos.

1789. Dum spiramus, speramus. [Stevenson 1170] Enquanto respiramos, temos esperança. Enquanto há vida, há esperança. Enquanto se vive, se tem esperança. De esperança vive o homem até a morte. Dum spiramus, speremus. Enquanto respiramos, tenhamos esperança. Dum spiro, spero. [Binder, Medulla 384] Enquanto respiro, tenho esperança. (=1.Uma das divisas do Estado de Carolina do Sul, EUA. 2.Inscrição em moeda inglesa). Dum spirat, sperat. Enquanto respira, tem esperança. VIDE: Aegroto dum anima est, spes est. Dum anima est, spes est. Dum vita est, spes est. Dum vivo, spero. Dum vivis, sperare decet. Modo liceat vivere, est spes.

1790. Dum stertit cattus, nunquam sibi currit in os mus. [Bebel, Proverbia Germanica 460] Enquanto o gato dorme, nunca corre rato para dentro de sua boca. Raposa que dorme, não apanha galinha. VIDE: Dormienti vulpi cadit intra os nihil.

1790a. Dum sumus iuvenes sumus viri, cum consenescimus, repuerascimus. [Florilegium Hebraicum 322] Enquanto somos jovens, somos homens; quando envelhecemos, voltamos a ser meninos. A velhice é segunda meninice.

1791. Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura. [Bebel, Proverbia Germanica 61] Quando estão maduras, as peras não demoram a cair. A pera, quando madura, há de cair. A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. Cum sunt matura, pira sunt ruitura. Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. Pira, dum sunt matura, sponte cadunt.

1792. Dum suppetit vita, enitamur, ut mors quam paucissima quae abolere possit inveniat. [Plínio Moço, Epistulae 5.5.8] Enquanto nos sobra vida, esforcemo-nos para que a morte encontre o menos possível para destruir.

1793. Dum tacent, clamant. [Rezende 1468] Quando calam, gritam. O seu silêncio fala alto. Silêncio também é resposta. VIDE: Cum tacent, clamant.

1794. Dum tacet insipiens, sapiens tantisper habetur. [Binder, Thesaurus 879] Enquanto o ignorante fica calado, durante esse tempo ele é tido por sábio. Tolo calado por sábio é reputado. Burro calado por sábio é contado. Dum tacet insipiens, sapiens in plebe putatur. Enquanto o ignorante fica calado, é considerado sábio entre o povo. VIDE: Est tacens qui invenitur sapiens. Intellegis me esse philosophum? Intellexeram, si tacuisses. Quando tacet stolidus, prudenti corde putatur. Sapiens est, qui tacere novit. Si tacuisses, philosophus mansisses. Sile et philosophus esto. Silendo stolidus sapienti par est. Stultitiam dissimulare non potes, nisi taciturnitate. Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur. Stultus tacebit: pro sapiente habebitur. Taciturnitas stulto homini pro sapientia. Tunc sapient stolidi, cum fuerint taciti.

1795. Dum tela micant. [Lucano, Bellum Civile 7.321] Enquanto faíscam as espadas.

1796. Dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes. [Vulgata, Gálatas 6.10] Enquanto temos tempo, obremos bem para todos.

1797. Dum tua res agitur, alienae curae deses ne committas. [Branco 156] Quando se tratar de teu interesse, de preguiça não confies a cuidado alheio. Quem tem boca, não manda soprar. Quem quer, faz; quem não quer, manda. VIDE: Ego me curo, equum servus. Leves sunt alienae manus, sed inutiles. Ne quid exspectes amico, quod tute agere possis. Ne quid exspectes amicos facere, quod per te queas. Ne tu aliis faciendum trade, factam si quam rem cupis. Nunquam alium exspectes; tua, si potes, omnia tractes. Per nosmet ipsos agendum quod recte curari volumus. Sibi quisque profecto est deus.

1798. Dum tulit antennas aura secunda meas. [Ovídio, Tristia 5.12.40] Enquanto ventos favoráveis sopraram nas minhas velas. (=Enquanto a sorte me foi favorável). VIDE: Dum flavit velis aura secunda meis.

1799. Dum umbra fugit, homo transit, at Deus est. [Inscrição em relógio solar] Quando a sombra foge, o homem passa, mas Deus permanece.

1800. Dum viget stomachus, omnia vigent. [Rezende 1470] Enquanto funciona o estômago, tudo funciona. Barriga cheia, cara alegre.

Ao TOPO