DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

E1  E2  E3  E4  E5  E6  E7  E8

E5: 801-1000

801. Et canis in somnis leporis vestigia latrat. [Gal 1559] Até o cão, nos sonhos, late para as pegadas da lebre. De noite sonha no que de dia anda cuidando. VIDE: Iudicibus lites, aurigae somnia currus.

802. Et catelli edunt de micis qui cadunt de mensa dominorum suorum. [Vulgata, Mateus 15.27] Também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa de seus donos.

803. Et caterva. E o seu grupo. E os iguais a ele(s).

804. Et cetera. E as demais coisas. E outras coisas. E o resto. VIDE: Et alia. Et reliqua.

805. Et comes et dominus passu gradiuntur eodem. [F.V. y M.B., Colección de Refranes y Locuciones 93] O acompanhante e o senhor caminham no mesmo passo. Tão bom é Pedro como seu amo. Tal amo, tal criado.

806. Et commodum eius esse debet cuius periculum est. [Institutiones 3.23.4] Quem tem o risco, desse também deve ser o lucro. VIDE: Commodum eius esse debet, cuius periculum est. Cuius est commodum eius debet esse incommodum. Cuius periculum est, et commodum eius esse debet.

807. Et cum spirito tuo. [Da liturgia católica] E com teu espírito.

808. Et cupio, et nequeo. Quid agam? [Ovídio, Metamorphoses 8.498] Quero, mas não posso. Que devo fazer?

808a. Et decus et pretium recti. [Divisa] É o ornamento e a recompensa da virtude.

809. Et deest et superest miseris cogitatio. [Publílio Siro] Os infelizes têm, ao mesmo tempo, pensamentos de mais e de menos.

810. Et dedit mare mortuos, qui in eo erant. [Vulgata, Apocalipse 20.13] E o mar deu os mortos que estavam nele.

811. Et delator es, et calumniator. [Marcial, Epigrammata 11.66] És delator e és caluniador.

812. Et dicetur ei: Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum qui diligebant me. [Vulgata, Zacarias 13.6] Então se lhe fará esta pergunta: Que chagas são essas no meio das tuas mãos? E ele responderá: Com estas fui eu ferido em casa daqueles que me amavam.

813. Et dico huic: Vade, et vadit; et alii: Veni, et venit. [Vulgata, Mateus 8.9] E digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem.

814. Et docere et rerum exquirere causas. [Divisa da Universidade de Geórgia, EUA] Não só ensinar como também pesquisar as causas das coisas.

815. Et dolor ac morbus leti fabricator uterque. [Lucrécio, De Rerum Natura 3.473] Tanto a dor como a doença produzem a morte.

816. Et e contra. E vice-versa.

817. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. [Vulgata, Mateus 28.20] Estou convosco todos os dias, até a consumação do tempo.

818. Et ecce, nocte iam media expavit homo. [Vulgata, Rute 3.8] E eis que pela meia-noite espertou o homem espavorido.

819. Et ego ipse homo sum. [Vulgata, Atos 10.26] Eu também sou homem.

820. Et ego movebo non solum terram sed etiam caelum. [Vulgata, Hebreus 12.26] E eu moverei não só a terra, mas também o céu.

821. Et equidem si scis tute, quot habeas hodie digitos in manu? [Plauto, Persa 190] E hoje sabes quantos dedos tens nas mãos? VIDE: Nescit capitis et inguinis discrimen. Nescit quot digitos habeat in manu.

822. Et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus. [Vulgata, Marcos 1.12] E ficou no deserto por quarenta dias e quarenta noites.

823. Et erit opus iustitiae pax. [Vulgata, Isaías 32.17] E a paz será a obra da justiça. VIDE: Opus iustitiae pax.

824. Et erit sicut populus sic sacerdos; et sicut servus sic dominus eius; sicut ancilla sic domina eius. [Vulgata, Isaías 24.2] E assim como for o povo, assim será o sacerdote; e como o criado, assim o seu amo; como a serva, assim a sua senhora. Et erit sicut populus, sic sacerdos. [Vulgata, Oséias 4.9]

825. Et facere et pati fortiter Romanum est. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 2.12] Trabalhar e sofrer com coragem é próprio do romano.

826. Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die, nam antea inimici erant ad invicem. [Vulgata, Lucas 23.12] E naquele dia ficaram amigos Herodes e Pilatos, porque estavam antes inimigos um do outro.

827. Et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram. [Vulgata, Lucas 22.44] E veio-lhe um suor, como de gotas de sangue, que corria sobre a terra.

828. Et fecunda facit pectora laudis amor. [Ovídio, Tristia 5.12.38] O amor da glória fecunda o talento. A honra sustenta as artes.

829. Et ferrum, et ignis saepe medicinae loco est. [Sêneca, Agamemnon 152] Tanto a espada como o fogo, muitas vezes funcionam como remédio.

830. Et ferrum vinces, si favet hora tibi. [Vincenzo Scarcella, Adagi 21] Vencerás até a espada, se o momento te é favorável. A quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha lenha. VIDE: Cui dei sunt propitii, lucrum ei obiciunt. Deo favente, naviges vel vimine. Vel ferrum vinces, si favet hora tibi.

831. Et firmabitur iustitia thronus eius. [Vulgata, Provérbios 25.5] E o seu trono se firmará na justiça. VIDE: Iustitia thronum firmat.

832. Et formicae sua bilis inest. [Schottus, Adagia 177] Também a formiga tem a sua bílis. Também a formiga tem catarro. Cada formiga tem sua ira. Até o cabelo sutil faz sua sombra. VIDE: Est et formicae et culici sua bilis. Etiam formicae sua bilis inest. Formicae sua bilis inest, habet et musca splenem. Habet et musca splenem. Habet et musca splenem, et formica bilem. Inest et formicae fel. Inest et formicae sua bilis. Inest et formicae et serpho bilis. Tam parvum nihil est, cui sit defensio nulla

833. Et fraudator es, et negociator. [Marcial, Epigrammata 11.66] És trapaceiro, e és traficante.

834. Et fugit velut umbra. [Vulgata, Jó 14.2] E fugiu como uma sombra. VIDE: Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis; quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et nunquam in eodem statu permanet.

835. Et fuit ruina illius magna. [Vulgata, Mateus 7.27] E foi grande a sua ruína.

836. Et gaudium mihi et solacium in litteris, nihilque tam laetum quin his laetius, nihil tam triste quod non per has minus triste. [Plínio Moço, Epistulae 8.19.1] No estudo encontro prazer e consolo, e nada é tão agradável, que com ele não seja mais agradável, nada tão triste, que com ele não fique menos triste.

837. Et gaudium vestrum impleatur. [Vulgata, João 15.11] Que o vosso gozo seja completo.

838. Et genus et formam regina pecunia donat. [Horácio, Epistulae 1.6.37] A rainha Pecúnia concede tanto nobreza quanto formosura. Dom dinheiro é um grande cavalheiro. Et genus et famam regina pecunia donat. [Medina 590] A rainha Pecúnia tanto dá nobreza como fama. VIDE: Nihil est potentior auro. Venit honos auro, auro conciliatur amor.

839. Et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est. [Horácio, Satirae 2.5.8] Tanto a estirpe quanto a virtude, se não há dinheiro, valem menos do que o sargaço.

840. Et hasta et clipeo. [Schottus, Adagia 537] Tanto com a lança como com o escudo.

841. Et id genus omne. [Stone 32] E tudo que é da mesma espécie. Et hoc genus omne.

842. Et in Arcadia ego! [Rezende 1693] Eu também (vivi) na Arcádia! (=Eu também fui feliz!)

843. Et in mellis copia non frustra pennas habet apicula. [S.Agostinho, Epistulae 15] Mesmo quando o mel é abundante, a abelha não tem as asas inúteis.

844. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. [Vulgata, Lucas 2.14] E na terra paz aos homens de boa vontade.

845. Et in toto plurimus orbe legor. [Ovídio, Tristia 4.10.128] Sou o mais lido em todo o mundo.

846. Et infima prosunt. Até as coisas mínimas são úteis.

847. Et ipse aderam. Eu também estava lá.

848. Et ipsi tacuerunt. [Vulgata, Lucas 9.36] Eles também se calaram.

849. Et iumentum et arator quietus erit diebus dominicis. [Schrevelius 1175] O jumento e o lavrador descansarão nos domingos.

850. Et lacrimae pondera vocis habent. [Ovídio, Heroides 3.4] Também as lágrimas têm o peso da voz. As lágrimas são a muda linguagem da dor. VIDE: Interdum lacrimae pondera vocis habent.

851. Et lacrimas risus non procul esse docet. [Gaal 499] E o riso avisa que as lágrimas também não estão longe. Quem ri hoje chora amanhã. VIDE: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. Gaudia venturi sunt nuntia saepe doloris, et risus lacrimas non procul esse docet. Hoc est consuetum: comitantur tristia laetum. In risum pronis fluitant cito lumina fletu. Is ridet qui cras flebit. Laetitiae proximus fletus. Mane aliqui rident, qui facto vespere lugent. Post florem fructus, sequitur post gaudia luctus. Post gaudia luctus. Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. Semper in ambiguo, speve metuve, sumus. Sperne voluptates, quia mox post gaudia flebis. Vae tibi ridenti, quia mox post gaudia flebis! Vespere flet crebro qui risit mane sereno.

852. Et latrat canis, sed frustra agitur vox irrita ventis, peragit cursus surda Diana suos. [Alciato, Emblemata 165] E o cão ladra, mas sua voz é levada inútil pelos ventos, e Diana, surda, continua seu caminho. Os cães latem, e a caravana passa.

853. Et lepores audent caeco insultare leoni. [Vincenzo Scarcella, Adagi 20] Até as lebres ousam saltar por cima do leão cego. Leão moribundo, cachorro lhe mija. VIDE: Mortuo leoni etiam lepores insultant.

854. Et loqui poena est, et reticere tormentum. [Romulus Nilantius 2.20 / Tosi 1570] É perigoso falar, e um tormento calar.

854b. Et lupus et meretrix grati sunt aera ferentes. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 342] Até o lobo e a meretriz são queridos, quando trazem dinheiro. Com dinheiro à vista, toda gente é benquista. Quem tem dinheiro, tem graça e amigos. VIDE: Amicos pecuniae faciunt. Diligitur, quem sors illuminat aere. Vel lupus cum nummis gratiosus et acceptus.

855. Et maiora cupimus, quo maiora venerunt. [Sêneca, De Beneficiis 2.27.3] Quanto mais nos veio, tanto mais cobiçamos. Quanto mais temos, mais queremos. VIDE: Avarum irritat, non satiat pecunia.

856. Et mare iam non est. [Vulgata, Apocalipse 21.1] E o mar já não é.

857. Et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt. [Vulgata, João 17.10] E todas as minhas coisas são tuas, e todas as tuas coisas são minhas.

858. Et memorem famam, qui bene fecit, habet. [Ovídio, Fasti 2.380] Que trabalhou bem, tem glória duradoura.

859. Et Metus, et malesuada Fames, et turpis Egestas. [Virgílio, Eneida 6.276] Não só o Medo, mas também a Fome má conselheira, e a feia Necessidade.

860. Et meum telum cuspidem habet acuminatam. [Erasmo, Adagia 1.2.88] Também minha lança tem ponta aguda. Também nossa espada corta. Também tenho duas mãos.

861. Et mihi sunt vires, et mea tela nocent. [Ovídio, Epistulae Heroidum 16.354] Eu também tenho força, e minhas armas ferem.

862. Et militavi non sine gloria. [Horácio, Carmina 3.26.2] Eu lutei não sem glória.

863. Et minimae vires frangere quassa valent. [Ovídio, Tristia 3.11.22] Até um pequeno esforço pode quebrar o que está rachado.

864. Et miseriarum portus est patientia. [Publílio Siro] A paciência é o refúgio dos sofrimentos.

865. Et motae ad lunam trepidabis harundinis umbram. [Juvenal, Satirae 10.21] Terás medo até da sombra de uma andorinha que se move à luz da lua.

866. Et mundus transit, et concupiscentia eius. [Vulgata, 1João 2.17] O mundo passa, e também a sua concupiscência.

867. Et nihil est quod non effreno captus amore ausit. [Ovídio, Metamophoses 6.450] E não há nada que, tomado de um amor desenfreado, não ousasse.

868. Et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem. [Vulgata, Isaías 19.15] E não terá o Egito coisa que distinga a cabeça e a cauda, ao que encurva e ao que refreia. [Tradução do Padre Figueiredo] E o Egito estará na incerteza do que fazer: a cabeça e a cauda, o que manda e o que obedece. [Tradução do Padre Matos Soares]

869. Et nos aliquod nomenque decusque gessimus. [Macróbio, Saturnália 4.3; Pereira 94] E nós já tivemos alguma fama e glória. Algum dia fomos gente.

870. Et nos quoque tela sparsimus. [Divisa / José Borras, Diccionario Citador 101] Nós também atiramos muitas lanças. (=Nós também somos veteranos).

871. Et nunc erudimini. [Bossuet] Agora aprendei também vós.

872. Et nunc, reges, intellegite, erudimini, qui iudicatis terram. [Vulgata, Salmos 2.10] E agora, reis, compreendei; aprendei, vós que decidis os destinos da terra.

873. Et ossa et artus gelidus invasit tremor. [Sêneca, Oedipus 659] E um gelado arrepio invadiu meus ossos e membros.

874. Et pace et bello cunctis stat terminus aevi. [Sílio Itálico, Punica 5.134] Seja na paz, seja na guerra, para todos já está determinado o limite de nossa vida.

875. Et pilo sua umbra. [J.M.Caro y Cejudo, Refranes 371] Até o cabelo tem sua sombra. Até o cabelo sutil faz sua sombra. VIDE: Etiam capillus unus habet umbram suam.

876. Et portu ingresso deicit unda ratem. [Rezende 1705] E a onda vira o barco já dentro do porto. Nadar, nadar, e ir morrer à beira. Andar, andar, ir morrer à beira. VIDE: Naufragium in portu facere. Navem in portu mergis. Navigat omnis homo, et portum contendit adire, et portu ingresso deicit unda ratem. Navigat omnis homo, et portum conscendit adire, et portum ingressus disicit unda ratem.

877. Et post malam segetem serendum est. [Sêneca, Epistulae Morales 81.1; Erasmo, Adagia 4.4.62] Mesmo depois de uma colheita má, é preciso semear. Por medo dos pardais não se deixa de semear cereais. VIDE: Etiam post malam segetem serendum est.

878. Et pretium et vitium tacti sonus indicat aeris. O som indica tanto a qualidade como o defeito do bronze que se toca. Pelo canto se conhece a ave. VIDE: Pretium sonus indicat aeris. Sermo index animi.

879. Et prima vitae tempora et media patriae, extrema nobis impertire debemus. [Plínio Moço, Epistulae 4.23.3] O começo e o meio da nossa vida devemos consagrar à pátria; o fim, a nós mesmos.

880. Et pueri nasum rhinocerotis habent. Os filhotes também têm nariz de rinoceronte. Tal pai, tal filho. De tal gente, tal semente.

881. Et puero perspicuum est. [Erasmo, Adagia 2.1.42] Isto é claro até para uma criança. Até um cego vê isso. VIDE: Hoc et puero notum. Puero etiam perspicuum.

882. Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi? Libertas, quae sera tamen respexit inertem. [Virgílio, Eclogae 1.27] Melibeu: E que motivo tão importante tiveste para ver Roma? Títiro: A liberdade, que embora tarde, voltou os olhos para este tímido. (=Libertas, quae sera tamen, adotada como divisa pelos Inconfidentes Mineiros, passou a divisa do Estado de Minas Gerais). VIDE: Libertas, quae sera tamen respexit inertem.

883. Et quasi cursores, vitae lampada tradunt. [Lucrécio, De Rerum Natura 2.79] E, como corredores, passam um para o outro a lâmpada da vida. VIDE: Augescunt aliae gentes, aliae minuuntur, inque brevi spatio mutantur saecla animantum et quasi cursores vitae lampada tradunt.

884. Et qui fecerunt, oderunt iniuriam. Mesmo os que a cometeram, odeiam a injustiça. VIDE: Etiam qui faciunt, oderunt iniuriam.

885. Et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo. [Vulgata, 1João 4.16] E quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.

886. Et qui nolunt occidere, quemquam, posse volunt. [Juvenal, Satirae 10.96] Mesmo os que não querem matar ninguém, querem ter esse poder.

887. Et qui uxorem non habent filios adoptare possunt. [Paulo, Digesta 1.7.30] Também os que não têm mulher podem adotar filhos.

888. Et quidquid Deus non est, nihil est, et pro nihilo computari debet. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 3.31.11] Tudo que não é Deus não é nada, e deve ser contado como nada.

889. Et quis est Deus qui eripiet vos de manu mea? [Vulgata, Daniel 3.15] E quem é o Deus que vos poderá livrar de minha mão?

890. Et quo non ascendam? [Divisa de Fouquet] E aonde eu não chegarei? VIDE: Quo non ascendet?

891. Et quod nondum est factum, ea ne si utilia quidem sunt fieri oportet? [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 4.4] E o que ainda não foi feito, se essas coisas são úteis, não é necessário que sejam feitas?

892. Et, quod tentabam dicere, versus erat. [Ovídio, Tristia 4.10.26] E o que eu tentava dizer era verso. VIDE: Quidquid tentabam dicere versus erat.

893. Et redit ad nihilum quod fuit ante nihil. [Maximiano, Elegiae 1.222] Volta ao nada o que antes foi nada.

894. Et refellere sine pertinacia et refelli sine iracundia parati sumus. [Cícero, Tusculanae Disputationes 2.2.2] Estamos preparados tanto para contestar sem obstinação como para sermos contestados sem ódio.

895. Et reliqua. E as outras coisas. E o mais. VIDE: Et alia. Et cetera.

896. Et requiem tibi dabit Dominus semper. [Vulgata, Isaías 58.11] E o Senhor te dará sempre descanso. VIDE: Requiem faciet tibi Altissimus.

897. Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis. [Vulgata, Hebreus 4.4] E no sétimo dia descansou Deus de todas as suas obras. Et requievit ab universo opere quod patrarat. [Vulgata, Gênesis 2.2] E descansou (Deus) no dia sétimo de toda a obra que fizera.

898. Et ridiculis data gloria, ni prohibet fors. [Ausônio, Opuscula 5] Até as coisas ridículas alcançam a glória, se não o impede a sorte.

899. Et rivulus tenuis ex suo fonte et surculus modicus ex sua fronde qualitatem originis continet. [Tertuliano, De Spectaculis 7.4] Tanto o acanhado riacho como o pequeno ramo têm em si a natureza de sua origem, aquele, da sua fonte, este, da sua fronde.

900. Et satis et superest verbum sapientibus unum. [Pereira 93] A quem sabe, uma única palavra não só basta, como até sobra. A bons entendedores, poucas palavras. VIDE: Cum sapiente loquens perpaucis utere verbis. Dictum sapienti sat est. Est satis atque superest verbum sapientibus unum. Intellegenti pauca. Intellegenti satis dictum est. Sapienti dictum sat est. Sapienti pauca. Sapienti sat! Strenuis abunde dictum puta. Verbum sapienti sat est. Verbum sat sapienti!

900a. Et saxa tempus atterit. O tempo gasta até as pedras. O tempo tudo devora.

901. Et sceleratis sol oritur. [Sêneca, De Benefíciis 4.24.1] O sol nasce até para os malvados. O sol nasce para todos. VIDE: Cum sol oritur, cunctis oritur. Cum sol oritur, omnibus oritur. Sol omnibus lucet.

902. Et scienti et consentienti non fit iniuria. [Jur] A quem sabe e concorda não se faz injustiça. VIDE: Nemo videtur fraudare eos qui sciunt et consentiunt. Nulla est iniuria quae in volentem fiat. Scienti et consentienti non fit iniuria neque dolus. Scienti et consentienti nulla fit iniuria. Scienti et volenti non fit iniuria. Volenti et consentienti non fit iniuria. Volenti non fit iniuria.

902a. Et scientiae non visae et thesauri absconditi nulla est utilitas.

903. Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis. [Vulgata, Isaías 32.18] E assentar-se-á o meu povo na formosura da paz.

904. Et sequentes. E os seguintes.

905. Et sequentia. E as coisas que se seguem.

906. Et sermone et opere. Não só com palavras, mas também com atos.

907. Et servi homines sunt. [Petrônio, Satiricon 71] Os escravos também são seres humanos.

908. Et sic de ceteris. E assim quanto ao resto. Et sic de similibus.

909. Et sic fecit. E assim fez.

910. Et sic labitur aetas. [Inscrição em relógio solar] E assim passa o tempo. VIDE: Cito pede labitur aetas.

911. Et sic ulterius. E assim por diante.

912. Et sine honore manent patria sub sede prophetae. Mas os profetas ficam sem reconhecimento em sua terra. Ninguém é profeta em sua terra. Santo de casa não faz milagre. VIDE: At sine honore manet patria sub sede propheta.

913. Et spem et metum fors caeca versat. [Sêneca, Phoenissae 631] A sorte cega muda tanto a esperança como o medo.

914. Et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis. [Vulgata, Isaias 60.16] E mamarás o leite das gentes, e serás criada ao peito dos reis.

915. Et tamen, si in arenam procederent pugnaturi inter se gladiatores, quorum alter filius, alter esset pater, tale spectaculum quis ferret? quis non auferret? [S.Agostinho, De Civitate Dei 3.14.2] E se dois gladiadores avançassem na arena para o combate, e se um deles fosse o filho, o outro o pai, quem suportaria tal espetáculo? Quem não o interromperia?

916. Et tenebit iustus viam suam. [Vulgata, Jó 17.9] Mas o justo prosseguirá o seu caminho.

917. Et teritur pressa vomer aduncus humo. [Rezende 1723] Até o arado afiado se gasta na terra dura. Tanto dá a água na pedra, até que fura. VIDE: Atteritur pressa vomer aduncus humo.

918. Et terram rumor transilit et maria. [Propércio, Elegiae 2.18.38] A fama atravessa tanto a terra como os mares.

919. Et trepidae matres pressere ad pectora natos. [Virgílio, Eneida 7.518] E as mães tremendo apertaram aos peitos os filhos. E as mães que o som terrível escutaram, aos peitos os filhinhos apertaram. [Camões, Lusíadas 4.28]

920. Et tu, Brute, fili mi! Tu também, Bruto, meu filho! (=Exclamação de César ao ver no grupo dos seus assassinos Bruto, que passava por ser seu filho. Segundo Suetônio, a frase teria sido dita em grego). VIDE: Tu quoque, Brute, fili mi!

921. Et tu ex illis es, nam et loquella tua manifestum te facit. [Vulgata, Mateus 26.73] Tu certamente também és dos tais, porque até a tua linguagem te dá bem a conhecer. VIDE: Loquela tua manifestum te facit.

922. Et tu, unde agis? [Plauto, Bacchides 1106] E tu, de onde vens?

923. Et uxor. E esposa. (=Fórmula usada depois do nome do marido, para indicar que a mensagem é do casal).

924. Et venite, et arguite me. [Vulgata, Isaías 1.18] E vinde, e argüi-me.

925. Et ventis adversis. [Divisa de Grabrielle d’Annunzio] Mesmo com os ventos contrários.

926. Et vera incessu patuit dea. [Virgílio, Eneida 1.402] Até pelo modo de andar revelou-se uma verdadeira deusa.

927. Et verbum caro factum est. [Vulgata, João 1.14] E a palavra se fez carne.

928. Et veritatem diligimus et Platonem, sed rectius est diligere veritatem. [Tosi 299] Amamos tanto a verdade quanto a Platão, mas é mais justo amar a verdade. Amigo do compadre, mas mais da verdade. Amigo de todos iguais, e da verdade mais. VIDE: Amicus Plato, sed magis amica veritas. Amicus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas. Amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas. Amicus Socrates, sed magis amica veritas. Minime vero veritati praeferendus est vir. Plato amicus, sed magis amica veritas.

929. Et videt, et librat iusta Deus omnia lance. [Binder, Thesaurus 1004] Deus tudo vê e pesa numa balança justa. Deus paga a quem em maus passos anda. VIDE: Ante Dei vultum nil pravi constat inultum. Ante Dei vultum nihil unquam restat inultum.

930. Et virtus testudinibus et sapientia cedit. [Erasmo] Tanto a virtude como a sabedoria se submetem ao dinheiro. (=Testudo, moeda dos peloponesos, que trazia uma tartaruga gravada). O dinheiro governa o mundo. Não há cerradura, se é de ouro a gazua. VIDE: Auro clausa patent. Invia nulla via est auro. Nihil tam sanctum, quod non violari, nihil tam munitum, quod non expugnari pecunia possit. Testudines vincunt sapientiam et virtutem. Virtutem et sapientiam vincunt testudines.

931. Et vitrum et mulier sunt in discrimine semper. [Pereira 94] Mulher e vidro estão sempre em perigo. O homem é fogo, a mulher estopa, vem o diabo e sopra.

931a. Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti. [Vulgata, Deutenorômio 10.19] E assim vós, amai os estrangeiros, porque vós também fostes estrangeiros na terra do Egito.

932. Et vulpes in laqueos incidunt. Até mesmo as raposas caem em armadilhas.

933. Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos. [Vulgata, Salmos 83.4] Ainda o passarinho acha casa para si, e a rola ninho para si, onde ponha seus filhinhos.

934. Etenim si incertam vocem dat tuba, quis parabit se ad bellum? [Vulgata, 1Coríntios 14.8] Se a trombeta der um som confuso, quem se preparará para a batalha?

935. Etiam atque etiam. E mais e mais. Repetidamente. Minuciosamente.

936. Etiam atque etiam, cui des, considera. [Sêneca, De Beneficiis 3.14.2] Examina minuciosamente a quem fazes favor.

937. Etiam atra gallina candida ova excludit. [W.Wojcicki, Biblioteca 196] Mesmo a galinha preta põe ovos brancos. Galinha preta põe ovo branco. VIDE: Agri fusci optimas dant fruges. Fuscus ager fructus et farra ministrat omnia. Nigrae vaccae album lac praebent. Praebet candoris lac nigri vacca coloris. Saepe seges melior in nigris pullulat agris.

938. Etiam bestiae fame monitae plerumque ad eum locum ubi aliquando pastae sunt revertuntur. [Cícero, Pro Cluentio 25.1] Mesmo os animais orientados pela fome geralmente retornam ao lugar onde algum dia se alimentaram.

939. Etiam bonis malum saepe est assuescere. [Publílio Siro] Muitas vezes é até um mal acostumar-se às coisas boas. Etiam bonum saepe obest assuescere.

940. Etiam capillus unus habet umbram suam. [Publílio Siro] Até mesmo um único cabelo tem sua sombra. Até um cabelo faz sombra. Cada cabelo faz sua sombra na terra. Etiam capillus habet umbram. Etiam capillus suam facit umbram. [Pereira 122] VIDE: Et pilo sua umbra. Vel capillus habet umbram suam.

941. Etiam capra improbum hominem mordeat. [Apostólio 10.87] Até a cabra morderá o homem mau. Ao mau todos perseguem. Etiam capra virum mordeat malum. [Schottus, Adagia 227] VIDE: Mus mordeat improbum. Scelerosum mordeat et mus. Vel capra mordeat nocentem. Vel mus mordeat improbum. Virum improbum vel mus mordeat. Virum mus mordeat ipsa malignum.

942. Etiam celeritas in desiderio mora est. [Publílio Siro] Quando se deseja, até a rapidez é considerada demora. VIDE: Animo cupienti nihil satis festinatur.

943. Etiam cum vulnus sanatum est, cicatrix manet. [Sêneca, De Ira 1.16.7] Mesmo quando a ferida está curada, fica a cicatriz. VIDE: Cicatrix manet. Etiam sanato vulnere cicatrix manet.

944. Etiam fera animalia, si clausa teneas, virtutis obliviscuntur. [Tácito, Historiae 4.64] Mesmo os animais ferozes, se são mantidos em cativeiro, se esquecem de sua coragem.

945. Etiam ferocissimos domari. [Alciato, Emblemata 29] Até os homens mais ferozes podem ser vencidos.

946. Etiam formicae sua bilis inest. [Pereira 122] Também a formiga tem a sua bílis. Também a formiga tem catarro. Cada formiga tem sua ira. Até o cabelo sutil faz sua sombra. VIDE: Est et formicae et culici sua bilis. Et formicae sua bilis inest. Formicae sua bilis inest, habet et musca splenem. Habet et musca splenem. Habet et musca splenem, et formica bilem. Inest et formicae fel. Inest et formicae sua bilis. Inest et formicae et serpho bilis. Tam parvum nihil est, cui sit defensio nulla

946a. Etiam fortes viros subitis terreri. [Tácito, Annales 15.59] Até homens valentes se apavoram com o inesperado.

947. Etiam fructibus a semine degenerare contigit. [Tertuliano, Apologeticus 19.1] Já aconteceu até frutos degenerarem da semente. VIDE: Ex optimo parente nonnumquam pessimum filium.

948. Etiam glaebam erro admittit. O vagabundo também aceita um pedacinho de terra. Homem pobre com pouco se alegra. VIDE: Accipit et glaebam erro. Etiam pauper glaebam capit erro. Glaebam quoque accipit erro.

949. Etiam hosti est aequus, qui habet in consilio fidem. [Publílio Siro] Quem tem confiança na própria decisão é imparcial até com o inimigo.

950. Etiam illud quod scies, nesciveris, nec videris quod videris. [Plauto, Miles Gloriosus 572] Tudo que souberes, não saberás, e o que vires, não verás.

951. Etiam in bonis moribus aliquid exsistet asperius. [Sêneca, De Ira 2.31.4] Mesmo nos bons caracteres se encontra alguma aspereza.

952. Etiam in obsessa via pauperi pax est. [Sêneca, Epistulae Morales 14.9] Mesmo numa estrada cercada por ladrões o pobre tem tranqüilidade. Ninguém pode despir um homem nu. VIDE: An ignoras, inepte, nudum nec a decem palaestritis despoliari posse? Nudum latro transmittit; etiam in obsessa via pauperi pax est.

953. Etiam in pace, belli tamen iura servantur. [Quinto Cúrcio, Historiae 7.8] Mesmo na paz se observam as leis da guerra.

954. Etiam in secundissimis rebus est utendum consilio amicorum. [Cícero, De Officiis 1.91] Mesmo nos momentos mais favoráveis deve-se usar o conselho dos amigos.

955. Etiam innocentem poena quandoque obruit. Às vezes, a punição recai sobre o inocente. Paga o justo pelo pecador. VIDE: Alius peccat, alius plectitur. Tibicen vapulat, coquo peccante.

956. Etiam innocentes cogit mentiri dolor. [Publílio Siro] A dor até os inocentes faz mentir.

957. Etiam instanti laesa repugnat ovis. [Propércio, Elegiae 2.5.20] Até a ovelha ferida enfrenta quem a ameaça. Cada formiga tem sua ira. Rã também sente como gente. VIDE: Laesa saepius repugnat ovis. Nemo ita despectus, quin possit laedere laesus. Non solum taurus ferit uncis cornibus hostem, verum etiam instanti laesa repugnat ovis.

957a. Etiam instigator penes reum luet. [Bernolák 299] O instigador também será castigado como o acusado. Tão ladrão é o que vai ao nabal como o que fica ao portal. VIDE: Agens et consentiens eadem poena digni. Nec minor est fur qui praedae partem capit, ac qui surripit ipse. Par culpa delinquentis et suasoris est. Parem delinquentis et suasoris culpam esse. Qui facit per alium, est perinde ac si faciat per se ipsum. Receptores non minus delinquunt quam aggressores. Socius fit culpae, qui nocentem sublevat. Utrique sunt fures, et qui accipit, et qui furatur. Utrique fures, et qui recipit, et qui furatur.

957b. Etiam inter amicos res certo constet. Mesmo entre amigos, a coisa fique estabelecida com firmeza. Amigos, amigos, negócios à parte.

958. Etiam inter rosas aculei. [J.M.Fleichner, Sprichwörter 35] Até entre rosas se encontram espinhos. Não há rosa sem espinho. Não há rosa sem espinho, nem formosa sem senão. VIDE: Etiam inter vepres rosae nascuntur. Fert mixtas spinis terra inarata rosas. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris. Gaudium dolori iunctum. Inter vepres rosae nascuntur. Inter vepres rosae nascuntur, et inter feras non nullae mitescunt. Nihil est ab omni parte beatum. Nihil ex omni parte beatum. Nil ab omni parte beatum. Nulla est sincera voluptas. Omnis rosa habet adiunctam spinam. Riget amissa spina relicta rosa. Semper odoriferis proxima spina rosis. Urticae proxima saepe rosa est.

959. Etiam inter vepres rosae nascuntur. [Grynaeus 593] Até entre espinheiros nascem rosas. A rosa nasce no meio de espinhos. VIDE: Etiam inter rosas aculei.

960. Etiam iuri civili domestici testimonii fides improbatur. [Jur] Também em direito civil se nega a validade do testemunho familiar.

961. Etiam mala fortuna habet suas levitates. [Erasmo / Stevenson 2530] Até a má sorte tem suas mudanças. Não há mal que sempre dure, nem bem que sempre ature. VIDE: Habet etiam mala fortuna levitatem.

962. Etiam me meae latrant canes. [Plauto, Poenulus 1233] Até meus próprios cães latem para mim.

963. Etiam mendicus mendico invidet. [Brewer, Dictionary 1255] Até mendigo inveja mendigo. Quem é o teu inimigo? O oficial do teu ofício. Não se tem inveja a defuntos e apartados, senão a vizinhos e a chegados. VIDE: Faber fabro invidet. Figulus figulo invidet, faber fabro. Figulus figulo invidet, lignarius lignario. Invidet et cantor cantori, et egenus egeno. Mendicus mendico invidet. Par paribus invidet.

964. Etiam nimia peritur laetitia. [DAPR 450] De muita alegria também se morre.

965. Etiam nunc ploras? Iam curabo, fatum tuum plores. [Petrônio, Satiricon 75] Ainda choras? Vou providenciar para que tenhas motivo para chorar a tua sorte.

966. Etiam oblivisci quid sis, interdum expedit. [Publílio Siro] Às vezes, vale a pena até esquecer quem se é. Etiam oblivisci quid scis, interdum expedit. [Henderson 108]  Às vezes, vale a pena até esquecer o que se sabe. Fazer-se de tolo para viver.

967. Etiam parietes, arcanorum soli conscii, timebantur. [Amiano Marcelino, Historiae 14.1.7] Até as paredes, que eram as únicas conhecedoras dos segredos, eram temidas. Matos têm olhos, e paredes têm ouvidos. Etiam parietes timendi. Até as paredes devem ser temidas. VIDE: Campus habet lumen, et habet nemus auris acumen.

968. Etiam pauper glaebam capit erro. [Schottus, Adagia 593] O pobre vagabundo também aceita um pedacinho de terra. Homem pobre com pouco se alegra. VIDE: Accipit et glaebam erro. Etiam glaebam erro admittit. Glaebam quoque accipit erro.

969. Etiam peccanti recte praestatur fides. [Publílio Siro] Mesmo a quem erra, mantenha-se a palavra dada.

970. Etiam periere ruinae. [Lucano, Pharsalia 9.969] Até as ruínas desapareceram. VIDE: Tota teguntur Pergama dumetis: etiam periere ruinae.

971. Etiam post malam segetem serendum est. [Pereira 108] Mesmo depois de uma colheita má deve-se semear. Um dia melhor do que outro. Por medo dos pardais não se deixa de semear cereais. VIDE: Et post malam segetem serendum est.

972. Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. [Vulgata, Provérbios 14.20] O pobre é aborrecido até para o parente, mas os amigos dos ricos são muitos. Pobre não tem parente.

973. Etiam prudentissimi peccant. [Sêneca, De Ira 25.2] Até os mais prudentes cometem erros.

974. Etiam puer et stultus opportuna loquuntur. Até uma criança e um tolo podem dizer coisas adequadas.

975. Etiam qui faciunt, oderunt iniuriam. [Publílio Siro] Mesmo os que a cometem odeiam a injustiça. VIDE: Et qui fecerunt, oderunt iniuriam.

976. Etiam sanato vulnere cicatrix manet. [Publílio Siro] Mesmo quando a ferida está curada, fica a cicatriz. VIDE: Cicatrix manet. Etiam cum vulnus sanatum est, cicatrix manet.

977. Etiam sapientibus cupido gloriae novissima exuitur. [Tácito, Historia Romana 4.6] A paixão da glória é a última de que se despojam mesmo os sábios.

978. Etiam saxa loquentur. [Grynaeus 452] Até as pedras falarão. VIDE: Saxa loquuntur.

979. Etiam seni est discendum. [Sêneca, Epistulae Morales 76.3] Até o velho deve aprender. VIDE: Ad discendum nulla aetas sera. Discendum quamdiu vivas. Tamdiu discendum est, quamdiu vivas. Tamdiu discendum, quamdiu vivitur.

980. Etiam si Cato dicat. [Erasmo, Adagia 4.5.61] Mesmo que o diga Catão. Nem vendo acredito. VIDE: Istud incredibile est, etiam si dicat Cato.

981. Etiam si omnes, ego non. [Divisa do Conde de Clermont-Tonnere, deputado da nobreza nos Estados Gerais] Mesmo que todos, eu não.

982. Etiam sine lege poena est conscientia. [Publílio Siro] Mesmo não havendo lei, a consciência é uma punição.

983. Etiam sine magistro vitia discuntur. [Sêneca, Quaestiones Naturales 3.30.8] Os vícios se aprendem até sem professor. Vícios aprendem-se sem professor. VIDE: Malae naturae nunquam doctore indigent. Sine magistro vitia discuntur. Vitia sine praeceptore discuntur.

984. Etiam stultis acuit ingenium fames. [Fedro, Fabulae, Appendix 22.8] Mesmo nos tolos a fome aguça o engenho. A necessidade espicaça o engenho. VIDE: Artificia docet fames. Fames acuit animantibus ingenium. Ingeniosa gula est. Magister artis ingeniique largitor venter.

985. Etiam summi gubernatores in magnis tempestatibus a vectoribus admoneri solent. [Cícero, Philippica 7.9.27] Mesmo os melhores pilotos, nas grandes tempestades, costumam aconselhar-se com os passageiros.

986. Etiam tacere est respondere. Calar também é responder. Silêncio também é resposta. VIDE: Aliquando pro facundia silentium est. Inutilis quaestio solvitur silentio.

987. Etiam tu, homo nihili? [Plauto, Bacchides 1152] Tu também, palerma? VIDE: Homo nihili. Quid, homo nihili, non pudet te?

988. Etiam ubi remedium est mori, scelus est occidere. [Sêneca Retórico, Controversiae 3.9] Mesmo quando morrer é um remédio, matar é crime.

989. Etiam vetus arbustum transferri potest. [Grynaeus 530] Até um arbusto velho pode ser transplantado. Nunca é tarde para o bem. Nunca é tarde para aprender. VIDE: Quamvis vetus arbustum posse transferri. Non unquam sera est ad bonos mores via.

990. Etiam vigilans somniat, qui stolida vota facit. Quem tem desejos tolos, sonha até quando está acordado.

991. Etiamsi non loquaris, ex ipsa pelle conspicuus es. [Apostólio 7.82] Mesmo que não fales, és conhecido pelo teu próprio rosto.

992. Etiamsi oportuit me mori tecum, non te negabo. [Vulgata, Mateus 26.35] Ainda que eu tenha de morrer contigo, não te negarei.

993. Etiamsi spes non subesset, necessitas tamen stimulare deberet. [Quinto Cúrcio, Historiae 4.14] Mesmo que a esperança não nos sustentasse, a necessidade nos deveria estimular.

993a. Etsi alterum pedem in tumulo haberem, non pigeret aliquid addiscere. [Pompônio / Rezende 1715] Mesmo que eu tivesse um pé no túmulo, não me envergonharia aprender alguma coisa. Etsi alterum pedem in tumulo haberem, adhuc addiscere vellem. Mesmo que eu tivesse o pé no túmulo, ainda quereria aprender alguma coisa.

994. Etsi cuiquam facile est laude carere, dum denegatur, difficile est ea non delectari cum offertur. [S.Agostinho] Embora seja fácil passar sem elogios, enquanto eles são negados, é difícil não apreciá-los, quando são oferecidos.

995. Etsi imperitus sermone, sed non scientia. [Vulgata, 2Coríntios 11.6] Mesmo que eu seja imperito na palavra, não o sou no conhecimento.

996. Etsi nullos inimicos tibi faciat iniuria, multos tamen facit invidia. [Publílio Siro] Mesmo que a injustiça não te faça nenhum inimigo, a inveja far-te-á muitos.

997. Euge, poëta! [Pérsio, Satirae 1.75] Bravo, poeta!

998. Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam. [Vulgata, Mateus 25.21; 25.23] Muito bem, servo bom e fiel, já que foste fiel nas coisas pequenas, dar-te-ei a intendência das grandes.

999. Eum ausculta cui quattuor sunt aures. [Erasmo, Adagia 1.3.8] Ouve quem tem quatro ouvidos. Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: Audi cui quattuor aures. Audi quattuor habentem aures. Ausculta eum cui quattuor sunt aures.

1000. Eum demum infortunatum esse, qui infortunium suum aequo animo ferre non possit. [Bion / Rezende 1730] É realmente infeliz aquele que não sabe sofrer a infelicidade com resignação.

Ao TOPO