DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
C10: 1801-2000
1801. Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes. [Publílio Siro] Quando negares a quem sempre deste, estarás mandando roubar.
1802. Cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae? [Horácio, Epistulae 1.1.51] Quem goza de uma condição doce sem enfrentar a poeira da vitória? ■Não há lucro sem trabalho. VIDE: ●Ager, quamvis fertilis, sine cultura fructuosus esse non potest.
1803. Cui spes omnis pendet ex fortuna, huic nihil potest esse certi. [Cícero, Paradoxa 2.17] Para quem toda esperança depende da sorte nada pode haver de certo.
1804. Cui sunt amici, esse sibi thesauros putet. Quem tem amigos considere como se tivesse tesouros. ■Um amigo é um tesouro.
1805. Cui sunt multa bona, huic dantur plurima dona. [Trench, Proverbs 151] A quem tem muitos bens são dados muitos presentes. ■A quem tem muito, dão-lhe mais. ■Dinheiro chama dinheiro. ■Ganha dinheiro quem tem dinheiro. ■Cui sunt multa bona, huic donantur plura dona. VIDE: ●Ad bona vadunt bona. ●Cui panis est, panis datur. ●Dantur divitiae non nisi divitibus. ●Dantur opes Croeso, nihil praebetur egenti. ●Dantur opes nullis nunc nisi divitibus. ●Habenti dabitur. ●Hic mos est gentis, panis praebetur habenti. ●Huic qui parum possidet, datur nil aut parum. ●Pecunia pecuniae accedit libere.
1806. Cui suprema dies, cui non revocabile fatum imminet, hunc pulicis punctio sola necat. [Pereira 96] A quem chegou o último dia e o fado irrevogável, a esse até uma única mordida de pulga mata. ■A quem é de morte, a água lhe é forte.
1807. Cui tandem hic libero imperabit, qui non potest cupiditatibus suis imperare? [Cícero, Paradoxa 5.33] A que homem livre governará quem não pode governar suas próprias paixões? ■Quem não se governa a si, como quer governar os outros?
1808. Cui tanta deo permissa potestas? [Virgílio, Eneida 9.97] A que deus jamais foi concedido tamanho poder?
1809. Cui te exitio fortuna reservat? [Virgílio, Eneida 5.625] Para que desgraça te reserva a sorte?
1810. Cui timorem, timorem. [Vulgata, Romanos 13.7] A quem devemos temor, (mostremos) temor.
1811. Cui vis est, ius non metuit. [Palingênio / Binder, Thesaurus 627] Quem tem a força, não teme a lei. ■Onde força há, direito se perde. VIDE: ●Inter arma silent leges. ●Inter armorum strepitus verba iuris civilis exaudiri non possunt. ●Ius calcatur, violentia cum dominatur. ●Ius est in armis, opprimit leges timor. ●Ius rationis abest, ubi saeva potentia regnat. ●Leges bello siluere coactae. ●Leges bello coactae silent. ●Leges silent inter arma. ●Mensura iuris vis. ●Omnia pugnaci iura sub ense cadunt. ●Silent enim leges inter arma. ●Tollit iustitiam vis et violentia veram. ●Tunc ius calcatur, violentia cum dominatur. ●Vi praesente nihil potest lex. ●Violentia praecedit ius.
1812. Cuicumque aliquis quid concedit concedere videtur et id sine quo res ipsa esse non potuit. [Jur / Broom 367] Quem doa a alguém algo, entende-se que concede também aquilo sem o qual a doação não teria efeito.
1812a. Cuilibet artifici in sua arte credendum. [Seybold 74] Deve-se confiar no artífice quando trata de sua arte. VIDE: ●Cuilibet in arte sua perito est credendum.
1813. Cuilibet fatuo placet sua clava. [DAPR 473] A cada néscio agrada seu bastão. ■Cada doido tem sua doidice. VIDE: ●Cuique placet stulto sua vestis quamvis sordida.
1814. Cuilibet in arte sua perito est credendum. [Montaigne, Essais 2.12; Rezende 993] Deve-se respeitar qualquer um que seja especialista em seu ofício. VIDE: ●Cuilibet artifici in sua arte credendum. ●Cuique in sua arte credendum. ●Cuivis artifici in arte credendum est sua.
1815. Cuique defensio tribuenda. [Jur] O direito de defesa deve conceder-se a todos.
1816. Cuique facere licet, nisi quod iure prohibetur. [Jur] A cada um é permitido fazer (o que quiser), menos o que é proibido pela lei.
1817. Cuique in sua arte credendum. [Bacon, Advancement of Learning 2.13.1] Deve-se respeitar cada um em seu ofício. VIDE: ●Cuilibet artifici in sua arte credendum. ●Cuilibet in arte sua perito est credendum. ●Cuivis artifici in arte credendum est sua.
1818. Cuique licet iuri in favori suo introducto renuntiare. [Jur] A cada um é permitido renunciar a direito estabelecido em seu favor.
1819. Cuique placet stulto sua vestis sordida quamvis. A cada tolo agrada sua roupa, mesmo suja. VIDE: ●Cuilibet fatuo placet sua clava.
1820. Cuique suum. ■A cada um aquilo que é seu. ■A cada um o que lhe é devido. ■O seu a seu dono. VIDE: ●Redde cuique quod suum. ●Suum cuique. ●Suum cuique reddere decet. ●Suum cuique tribue.
1821. Cuius quidem a lingua melle dulcior fluebat sermo. [Homero, Ilíada 1.249] Da língua dele o discurso fluía mais doce que o mel.
1822. Cuius aures clausae veritati sunt, huius salus desperanda est. [Cícero, De Amicitia 90] Quem tem os ouvidos fechados à verdade deve perder a esperança de salvação.
1822a. Cuius cor est angustum, eius lingua est lata. [Florilegium Hebraicum 318] Quem tem coração pequeno, tem língua grande.
1823. Cuius cura non est, recedat. [Rezende 1011] Quem não tem o que fazer aqui, afaste-se. (=Fórmula com que, nos Sínodos, e em outras cerimônias eclesiásticas católicas, se convidam os profanos a que se retirem). ●Cuius cura non est, procedat.
1824. Cuius edis panem, illius et aspice nutum. [Binder, Thesaurus 631] De quem comes o pão, dele também observa a vontade. ■Aquele louvar devemos, cujo pão comemos. ●Cuius edo panes, illius et debeo aspicere nutum. De quem como os pães, dele também devo observar a vontade. ●Cuius edo panes, illius cantilenam cano. Canto a canção daquele cujo pão como. ●Cuius enim panem manduco carmina canto. VIDE: ●Cuius panem comedo, eius cantilenam cano. ●Eius cantilenam canas, cuius plaustro veheris. ●Siceram cuius quis bibit, huius et carmen canat.
1825. Cuius est commodum eius debet esse incommodum. [Black 486] De quem é a vantagem, desse deve ser a desvantagem. VIDE: ●Commodum eius esse debet, cuius periculum est. ●Cuius periculum est, et commodum eius esse debet. ●Et commodum eius esse debet cuius periculum est.
1826. Cuius est condere legem, eius et abrogare. [Jur] Quem pode criar uma lei também pode ab-rogar. ■Quem pode o mais, pode o menos. VIDE: ●Si enim in praesenti leges condere soli imperatori concessum est, et leges interpretari solum dignum imperio esse oportet.
1827. Cuius est dare, eius est disponere. [Jur / Broom 356] Quem tem o direito de doar, tem o direito de regular a doação.
1828. Cuius est divisio, alterius est electio. [Jur / Black 487] De qual (dos dois) é a divisão (de uma propriedade), do outro é a escolha (das partes dessa propriedade).
1829. Cuius est dominium, eius est periculum. [Jur / Black 487] O risco é de quem tem o domínio.
1830. Cuius est instituere, eius est abrogare. [Jur / Broom 680] A quem cabe instituir, a esse também cabe ab-rogar.
1831. Cuius est solum, eius est usque ad caelum et usque ad inferos. [Jur / Black 487] Quem é dono do solo. é dono até o céu e até o subsolo. ●Cuius est solum, eius est usque ad caelum, et ad inferos. ●Cuius est solum, eius est usque ad sidera et usque ad inferos.
1832. Cuius iuris est principale, eiusdem iuris erit accessorium. [Jur / Black 487] Quem tem jurisdição sobre o principal, tem jurisdição sobre o acessório.
1833. Cuius lotium purum est, medicum reicit. [Apostólio 14.99] Quem tem a urina limpa, dispensa médico. ■Mijar claro, dar uma figa ao médico.
1834. Cuius mortem amici exspectant, vitam cives oderunt. [Publílio Siro] Se os amigos esperam sua morte, sem dúvida os concidadãos odeiam sua vida.
1835. Cuius non sum dignus calceamenta portare. [Vulgata, Mateus 3.11] Não sou digno de usar os sapatos dele.
1836. Cuius panem comedo, eius cantilenam cano. Canto a canção daquele cujo pão como. ■Aquele louvar devemos, cujo pão comemos. VIDE: ●Cuius edis panem, illius et aspice nutum. ●Cuius edo panes, illius et debeo aspicere nutum. ●Cuius edo panes, illius cantilenam cano. ●Cuius enim panem manduco carmina canto. ●Eius cantilenam canas, cuius plaustro veheris.
1837. Cuius per errorem dati repetitio est, eius consulto dati donatio est. [Jur / Black 487] Quem deu alguma coisa por engano tem direito à devolução; quem deu intencionalmente, é doação.
1838. Cuius periculum est, et commodum eius esse debet. [Jur] Quem tem o risco, desse também deve ser o lucro. VIDE: ●Commodum eius esse debet, cuius periculum est. ●Cuius est commodum eius debet esse incommodum. ●Et commodum eius esse debet cuius periculum est.
1839. Cuius regio, eius religio. [DAPR 800] De quem é o comando, dele é a religião. (=Princípio pelo qual o governante determinava a religião dos habitantes do país. Esse princípio, aceito na Paz de Augsburg, em 1555, pôs fim às guerras civis religiosas nos países de língua alemã). ●Cuius regio, illius religio. ●Cuius regio, illius et religio. VIDE: ●Ubi unus dominus, ibi una religio.
1840. Cuius vita despicitur, restat ut eius praedicatio contemnatur. [S.Gregório / S.Tomás de Aquino, In Mateum, Lectio 12] Quando a vida de um homem é desprezível, segue-se que suas palavras devem ser desprezadas.
1840a. Cuius vita fulgor, eius verba tonitrua. [Henderson 68] Para quem a vida é um relâmpago, suas palavras são raios.
1841. Cuius vulturis hoc erit cadaver? [Marcial, Epigrammata 4.62.4] De que abutre será este cadáver? (=Diz-se de quem se supõe vir a ter, em breve, mau fim).
1842. Cuiuslibet non est Corinthum appellere. [Schottus, Adagia 619] Não é qualquer um que pode ir a Corinto. (=Nem todos têm posses para grandes despesas). ■Nem tudo é para todos. VIDE: ●Aliis alia licentia. ●Aliis si licet, tibi non licet. ●Non cuilibet Corintho fas esse adnavigare. ●Non cuivis homini contingit adire Corinthum. ●Non est Corinthum fas cuique appellere. ●Non est cuiuslibet Corinthum appellere. ●Non est datum cuivis Corinthum appellere. ●Non licet omnibus adire Corinthum. ●Non omnium est virorum ad Corinthum navigatio. ●Quod licet Iovi, non licet bovi.
1843. Cuiusmodi sunt mores, eiusmodi et orationem esse. [Schottus, Adagialia Sacra 38] Tal como for o caráter, assim também serão as palavras. ■Tal sino, tal badalada. ■Cada um fala como quem é.
1844. Cuiusque animum illic magis esse ubi amat, quam ubi animat. [Schottus, Adagialia Sacra 13] O coração de qualquer pessoa está mais onde ama do que onde vive. ■Onde estão os pintos, aí tem a galinha os olhos. VIDE: ●Anima plus est ubi amat, quam ubi animat. ●Animam hominis non illic esse ubi animat, sed ubi amat. ●Animus plus est ubi amat, quam ubi animat. ●Homo non est ubi animat, sed ubi amat. ●Plus enim est anima ubi amat, quam ubi animat.
1845. Cuiusque opera parentum loco illi sunt. [Branco 469] As obras de cada um são para ele como seus pais. ■Cada um é filho de suas obras. VIDE: ●Est unusquisque faber ipse suae fortunae. ●Sibi quisque, non fortunae, incrementa sua debet.
1846. Cuiusque rei potissima pars principium est. [Gaio, Digesta 1.2.1] A parte mais importante de qualquer coisa é o princípio. ■O primeiro passo é o que mais custa. ■A maior jornada é sair de casa. VIDE: ●Omne principium grave. ●Omnibus in rebus gravis est inceptio prima. ●Omnium rerum primordia sunt dura. ●Porta itineri longissima est. ●Tantummodo incepto opus est: cetera res expediet.
1847. Cuiusvis hominis est errare, nullius, nisi insipientis, in errore perseverare. [Cícero, Philipicae 12.2.5] Todo homem erra; nenhum, a não ser o ignorante, persevera no erro. ■Do homem é errar, e da besta teimar. ●Cuiusvis hominis est errare, solius insipientis est in errore perseverare. VIDE: ●Errare humanum est, in errore perseverare, beluinum. ●Hominum est errare, sed ferinum perseverare in errore.
1848. Cuiusvis temporis homo. [Cícero, De Oratore 2.271] Um homem de qualquer tempo. (=Um homem que se adapta às circunstâncias).
1849. Cuivis artifici in arte credendum est sua. [Publílio Siro] Todo oficial deve ser respeitado em seu ofício. VIDE: ●Cuilibet in arte sua perito est credendum. ●Cuique in sua arte credendum.
1850. Cuivis dolori remedium est patientia. [Publílio Siro] A paciência é remédio para qualquer dor. ●A paciência abranda a dor. ■A paciência é ungüento para todas as chagas. VIDE: ●Dolori cuivis remedium est patientia. ●Omnes humanos vincit patientia casus. ●Omnia in hoc mundo vincit patientia et aetas. ●Patientia est remedium cuivis dolori.
1851. Cuivis potest accidere quod cuiquam potest. [Publílio Siro] O que pode acontecer a uma determinada pessoa pode acontecer a qualquer um. ●Cuivis potest accidere quod cuidam potest. VIDE: ●Cunctis potest accidere quod cuivis potest. ●Quod cuiquam contigit, cuivis potest.
1852. Culicem elephanti confers. [Erasmo, Adagia 3.1.27] Comparas um mosquito com um elefante.
1852a. Culicem percolas, camelum glutis. [Bernolák 293] Filtras o mosquito e engoles o camelo. ■Quem furta pouco é ladrão; quem furta muito é barão.
1853. Culices elephas non curat. [Binder, Thesaurus 635] Elefante não se preocupa com mosquitos. ■Homem grande não desce a coisas baixas. ●Culicem non curat elephantus. VIDE: ●Elephantus culicem non curat. ●Elephantus Indus non hili culicem facit. ●Elephas indus culices non timet.
1854. Culpa caret, qui scit, sed prohibere non potest. [Digesta 50.17.50] Está isento de culpa aquele que sabe, mas não pode impedir.
1855. Culpa est bis ad eumdem lapidem offendere. Tropeçar duas vezes na mesma pedra é negligência. ■Ao que erra, perdoa-lhe uma vez, mas não três. ■Só o tolo cai duas vezes no mesmo buraco. VIDE: ●Bis ad eumdem lapidem offendere culpa est. ●Bis ad eumdem impingere lapidem turpe. ●Bis ad eumdem. ●Iterum eumdem ad lapidem offendere. ●Non bis ad eumdem lapidem offendere. ●Sapientis haud est bis in eodem lapide labi. ●Tua culpa ad eumdem lapidem bis offenderes. ●Turpe est eumdem bis ad lapidem impingere. ●Turpe est idem saxum ferire saepius.
1856. Culpa est immiscere se rei ad se non pertinenti. [Pompônio, Digesta 50.17.36] É uma falta imiscuir-se alguém em coisa que não lhe diz respeito.
1857. Culpa est non praevidere quod facile potest evenire. [Jur] É culpa não prever o que facilmente pode acontecer.
1858. Culpa est quod, cum a diligente provideri potuit, non est provisum. [Jur] Constitui culpa não haver providenciado, quando podia ser providenciado por pessoa diligente.
1859. Culpa fontis est, si unda turbida. [Binder, Thesaurus 636] Se a água é turva, a culpa é da fonte.
1860. Culpa in abstracto. [Jur] A culpa considerada de modo abstrato.
1861. Culpa in concreto. [Jur] A culpa considerada concretamente.
1862. Culpa in faciendo. [Jur] A culpa na prestação de uma obrigação.
1863. Culpa in omittendo. [Jur] A culpa por omissão.
1864. Culpa lata dolo aequiparatur. [Jur / Black 487] Grande culpa equivale a dolo. ●Culpa lata dolo aequiparanda. ●Culpa magna, dolo proxima. VIDE: ●Lata culpa dolo aequiparatur. ●Magna neglegentia culpa est; magna culpa dolus est.
1865. Culpa levis. [Jur] A culpa leve.
1866. Culpa non potest imputari ei qui non facit quod facere non tenebatur. [Jur] Não se pode imputar culpa a quem não faz o que não era obrigado a fazer.
1867. Culpa par odium exigit. [Sêneca, Hercules Oetaeus 445] A ofensa exige uma repulsa proporcional.
1868. Culpa sua damnum sentiens non intellegitur damnum pati. [Maloux 368] Quem sofre um prejuízo por própria culpa não se considera que sofre prejuízo. ■Sofrimento por gosto, antes rir que chorar. VIDE: ●Qui culpa sua damnum sentit, nullum damnum sentire videtur. ●Quod quis ex culpa sua damnum sentit, non intellegitur damnum sentire.
1869. Culpa tenet suos auctores. [Jur / Black 487] A má conduta compromete seus autores. ●Culpa teneat suos auctores. A má conduta deve comprometer seus autores.
1870. Culpa ubi maior est, ibi gravior debet esse poena. [Jur] Quanto maior a culpa, mais pesada deve ser a pena.
1871. Culpa ubi non est, nec poena esse debet. [Jur] Onde não há culpa, também não deve haver punição. ●Culpa ubi non est, nec poena esse potest. Onde não há culpa, também não pode haver punição. ●Culpa ubi non est, ibi nec delictum est. Onde não há culpa, também não há delito.VIDE: ●Ubi culpa est, ibi poena subesse debet.
1872. Culpa vacare maximum est solacium. [Publílio Siro] Ser inocente é o maior consolo. VIDE: ●Vacare culpa magnum est solacium. ●Vacare culpa est optimum solacium.
1873. Culpae poena par esto. [Jur / Black 487] Que a punição seja equivalente à falta. VIDE: ●Poena ad mensuram delicti statuenda est.
1874. Culpam maiorum posteri luunt. Os descendentes pagam pelos erros dos antepassados. ■Pecados dos nossos avós, fazem-nos eles, pagamo-los nós. ●Culpam maiorum posteri luere. [Quinto Cúrcio, Historiae 7.5] Os descendentes pagaram pelos erros dos antepassados. VIDE: ●Crimina saepe luunt nati scelerata parentum. ●Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt. ●Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupuerunt. ●Patres nostri peccaverunt et nos peccata eorum portamus. ●Quod sus peccavit, succula saepe luit.
1875. Culpam poena premit comes. [Horácio, Carmina 4.5.24] O castigo segue a falta como companheiro. ■Aqui se faz, aqui se paga. ■Quem faz neste mundo, aqui mesmo paga. VIDE: ●Captantes capti sumus. ●Captores saepe ipsi capiuntur. ●Fallitur interdum qui fallere solet. ●Male facere est male pati. ●Mali bibant improbitatis faecem. ●Nil inultum remanebit. ●Noxius ipse sibi est, aliis qui quaerit obesse. ●Nullum malum impunitum. ●Quisquis iniqua facit, patiatur iniqua necesse est. ●Saepe intereunt aliis meditantes necem. ●Sequitur sua poena nocentem. ●Sic plerumque dolus propriis eluditur armis, et quae quis dictat aliis mala, claudicat hisdem. ●Sicut nullum malum impunitum, ita nullum bonum irremuneratum.
1876. Culpam praesertim deprehensam pertinaciter tueri culpa altera est. [Quintiliano, Institutio Oratoria 6.4.16] É uma segunda falta defender com tenacidade uma falta descoberta.
1877. Culpantur multum, qui garrula multa loquuntur. [Medina 607] São muito criticados os que tagarelam muito. ■Quem muito fala, muito erra. VIDE: ●Multum culpantur qui garrula multa loquuntur.
1878. Culta placent. [Ovídio, De Medicamine 7] As coisas que são cultivadas agradam.
1878a. Culter in manu stulti periculum est. [Florilegium Hebraicum 260] A faca na mão do imprudente é um perigo.
1878a. Cultores agros tractent, fabrilia fabri. Cultivadores cuidem dos campos; de ferragens cuidem ferreiros. ■Cada qual no seu ofício. ■Cada macaco no seu galho. VIDE: ●Faber fabrilia tractat.
1879. Cultores sui Deus protegit. [Inscrição em moeda inglesa] Deus defende seus adoradores.
1880. Cultura autem animi philosophia est. [Cícero, Tusculanae Disputationes 2.13] A filosofia, pois, é o cultivo do espírito.
1881. Cultus ingenii nullum unquam divitem fecit. [Binder, Thesaurus 639] O cultivo da inteligência nunca fez ninguém rico.
1882. Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 41] Quando acusares alguém, examina antes tua própria vida. ■Macaco, olha teu rabo! ■Mete a mão em teu seio, não dirás do fado alheio. VIDE: ●Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. ●Foeda tui cordis respice, mutus eris. ●Quando voles alios verbis mordere caninis, foeda tui cordis respice, mutus eris. ●Qui alteri vult iniuste dicere, se prius respiciat. ●Vitia qui aliorum punit, sua prius corrigere debet.
1883. Cum adsit ursus, vestigia quaeris. [Erasmo, Adagia 1.10.34] Procuras as pegadas do urso, embora ele esteja à tua frente. ■Estás montado no cavalo e procuras por ele. VIDE: ●Invento urso vestigia insequeris. ●Iuxta fluvium puteum fodit. ●Praesente urso, vestigia ne quaere. ●Praesentis ursi quaeritas vestigia. ●Ursi praesentis vestigia quaeris. ●Ursa praesente, vestigia quaeris. ●Ursus cum adsit, vestigia quaeris.
1884. Cum adsit via, semitam quaeris. [Erasmo, Adagia 4.2.2] Embora a estrada esteja à tua frente, procuras um atalho. ■Procuras o cavalo e estás montado nele. VIDE: ●Cum sit patens iter, requiris semitam.
1885. Cum adsunt testimonia rerum, quid opus est verbis? [Jur / Black 488] Quando há provas dos fatos, qual a necessidade de palavras?
1886. Cum adhuc esset puer, coepit quaerere Deum patris sui. [Vulgata, 2Paralipômenos 34.3] Sendo ainda muito moço, começou a buscar o Deus de seu pai. VIDE: ●Quaerere Deum.
1887. Cum aegrotis insanire pulchrum est. [Schottus, Adagia 480] É louvável fazer-se de louco, quando se está entre loucos. ■Na terra aonde fores ter, faze o que vires fazer. ■Em terra de lobos, uiva-se com eles. VIDE: ●Insanire cum insanientibus. ●Necesse cum insanientibus furere. ●Necesse est cum insanientibus furere, nisi solus relinqueris. ●Qui cum insanis non insanit, is insanit.
1888. Cum alios timueris, tum te ipsum maxime verere: nam sine aliis saepe esse potes, sine te nunquam. [DM 108] Se tens medo dos outros, então trata de recear principalmente a ti mesmo, pois sem os outros muitas vezes podes estar, mas sem ti, nunca.
1889. Cum aliquis deorum nocet, ne robustus quidem possit effugere. [Schottus, Adagia 442] Quando algum deus persegue, nem o forte consegue escapar. ■Quando Deus não quer, não servem votos nem rogos.
1890. Cum aliquis renunciaverit societati, solvitur societas. [Jur / Black 488] Quando alguém renunciar à sociedade, esta se desfaz.
1891. Cum amamus, tum perimus. [Plauto, Truculentus 189] Quando amamos, nós nos perdemos. ■Homem apaixonado não ouve conselho.
1892. Cum ames, non sapias, aut cum sapias, non ames. [Publílio Siro] Quando se ama, não se tem juízo, ou quando se tem juízo, não se está amando. ■Amar e saber não pode ser.
1893. Cum amico et benemerito non est suscipiendum certamen. [Grynaeus 45] Com amigo e benfeitor não se deve começar disputa. ●Cum amico non certandum aemulatione. [Erasmo, Adagia 3.10.24] Com amigo não se deve competir.
1894. Cum amico et familiari sincere semper est agendum. [John Sherren Brewer, The Reign of Henry VIII 283] Com o amigo e o parente deve-se sempre proceder com sinceridade.
1894a. Cum amico non certandum aemulatione. [Erasmo / Henderson 68] Não se deve competir com o amigo.
1895. Cum amico omnia amara et dulcia communicata velim. [Frontão, Epistulae ad Amicos 1.17 / Tosi 1305] Gostaria de compartilhar com o amigo todas as amarguras e prazeres. ■Com o amigo fiel, deve o amigo abrir o peito. VIDE: ●Communia esse amicorum inter se omnia.
1896. Cum aqua fauces strangulet, quid iam opus est bibere? [Erasmo, Adagia 2.1.8] Quando a água sufoca a garganta, por que é preciso beber mais?
1897. Cum aquila esse queas, inter graculos primas ne opta. [Grynaeus 129] Se podes ser águia, não queiras ser o primeiro entre os gralhos. ●Cum aquila esse queas, ne primas inter graculos optes. [Dumaine 241]
1898. Cum asinus in tegulis ascenderit. [Brewer, Dictionary of Phrase and Fable] Quando o burro subir ao telhado. ■No dia de São Nunca. VIDE: ●Asinus in tegulis. ●Asinus ad tegulas. ●Si ascenderit asinus per scalas.
1899. Cum astutis astute agendum esse. Com velhaco, debe-se agir como velhaco. ■Com raposas é bom ser manhoso. ■Para velhaco, velhaco e meio. VIDE: ●Arte deluditur ars. ●Cum vulpe vulpinari tu quoque invicem. ●Cum vulpe vulpina utere quoque astutia. ●Cum vulpe vulpinandum, cum Cretense, cretizandum. ●Cum vulpe vulpinandum. ●Vulpinari cum vulpibus. ●Vulpinari cum vulpe. ●Vulpinatur cum vulpe.
1900. Cum audace non eas in desertum. [Vulgata, Eclesiástico 8.19] Com o atrevido não vás ao despovoado. ●Cum audace non eas in via. [Vulgata, Eclesiástico 8.18] Não te metas em viagem com homem atrevido.
1901. Cum autem corpus quiescit, anima in motu est, et corporis partes perreptans domum suam gubernat, et omnes corporis actiones ipsa perficit. [Nenter vii] Quando o corpo descansa, o espírito está em movimento, e, penetrando nas partes do corpo, comanda a sua morada, e executa todas as ações do corpo.
1902. Cum autem sublatus fuerit ab oculis, etiam cito transit a mente. [Tomás de Kempis, De Imitatione Christi 1.23.3] Quando nos for tirado dos olhos, também logo sairá de nossa mente. ■Longe dos olhos, longe do coração. ■Ausência aparta amor. VIDE: ●Non oculo nota res est a corde remota. ●Procul ab oculis, procul a corde. ●Quae non videt oculus, cor non dolet. ●Quam procul est oculus, tam procul ibit amor. ●Quantum oculis, animo tam procul ibit amor. ●Qui procul est oculis, procul est a limine cordis. ●Qui semotus sit ab oculis, eumdem ab animo quoque semotum esse. ●Quod fugit ex oculis, mentis ab arce fugit. ●Quod oculus non videt, cor non desiderat. ●Quod procul est ab oculis, facile a pectore excidit. ●Quod procul ab oculis, procul ab animo. ●Qui procul ex oculis, procul est a limine mentis. ●Qui procul ex oculis, procul est a lumine mentis. ●Qui procul ex oculis, procul est a lumine cordis. ●Quod raro cernit oculi lux, cor cito spernit. ●Tam procul ex oculis, quam procul ex corde. ●Tam procul ab oculis, quam procul a corde.
1903. Cum basi illum sua metiris. [Sêneca, Epistulae Morales 76.31] Tu o medes junto com o pedestal. (=Dás a ele importância maior do que realmente tem).
1904. Cum bene potatur, quae non sunt debita fatur. [Carmina Burana] Quando se bebe bem, fala-se o que não se deve. ■Cachaceiro não tem segredo.
1905. Cum bene sum potus, tunc versibus effluo totus; cum sitio, siccor. [Carmina Burana] Quando bebi bem, então eu me derramo todo em versos, mas, quando estou sedento, eu seco.
1906. Cum bona gratia. Com bons modos.
1907. Cum bonis ambula. [Dionísio Catão, Monosticha 7] Freqüenta as pessoas de bem. VIDE: ●Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt.
1908. Cum bonis bonus eris, cum perversis perverteris. [Grynaeus 517] Andando com os bons, serás bom; andando com os perversos, tu te perverterás. ■Dize-me com quem andas, e eu te direi as manhas que tens. VIDE: ●Ad mala facta malus socius socium trahit. ●Tu perverteris, si perversis socieris.
1909. Cum brutis non est luctandum. [Rezende 1029] Com os brutos não se deve lutar. ■Com vilão não porfies.
1910. Cum cane simul et lorum. [Manúcio, Adagia 1045] (Perdeu) a trela junto com o cão. ■Lá vai quanto Marta fiou. ■Lá se foi o melhor boi do meu arado. ■Foi tudo para o beleléu. VIDE: ●Actum est. ●Conclamatum est. ●Lorum una cum cane periit.
1911. Cum canes funguntur officiis luporum, cuinam praesidio pecuaria credemus? [RH 4.46] Se os cães fazem as tarefas dos lobos, a que guarda confiaremos os rebanhos?
1911a. Cum canibus dormiens, cum pulicibus surgit ■Quem com cães se deita, com pulgas se levanta. VIDE: ●Ad mala facta malus socius socium trahit. ●Cum bonis bonus eris, cum perversis perverteris. ●Qui cum canibus concumbunt, cum pulicibus surgent.
1912. Cum canibus in puteo non est pugnandum. [K.W.Wójcicki, Biblioteka 203] Não se deve lutar com um cão num poço.
1913. Cum capiti mederi debeam, reduviam curo. [Cícero, Pro Roscio 44.128, adaptado] Trato de uma espiga no dedo, quando é a cabeça que eu deveria medicar.
1914. Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. [Beda, Proverbiorum Liber] Quando a cabeça está doente, sofre o corpo todo ao mesmo tempo. ■Quando a cabeça não regula, quem paga é o corpo. VIDE: ●Cui caput infirmum, cetera membra dolent. ●Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. ●Dum caput dolet, cetera membra dolent. ●Dum caput dolet, omnia alia membra dolent. ●Dum male pastori vadit, vadit male gregi. ●Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. ●Membra deficiunt cum caput deprimitur. ●Si caput doleat, cetera membra dolent. ●Si caput dolet, omnia membra languent.
1915. Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum. [Vulgata, Provérbios 24.17] Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem, quando tropeçar, se regozije o teu coração.
1916. Cum certitudine. Com certeza.
1917. Cum cetera vitia senescant in homine, sola avaritia iuvenescit. Enquanto todos os vícios envelhecem no homem, somente a avareza rejuvenesce. ■Quando todo vício envelhece, a avareza reverdece. VIDE: ●Cum omnia vitia senescunt, sola avaritia iuvenescit.
1918. Cum charta cadit, omnis scientia vadit. Quando cai o papel, lá se vai toda a sabença. (=Diz-se de quem discursa ou dá aula lendo apontamentos). ●Cum charta cadit, tota scientia vadit. VIDE: ●Si charta cadit, tota scientia evadit. ●Si charta cadit, tota scientia galoppat.
1919. Cum cluo lucrosus, fluo mente superciliosus. [DAPR 21] Quando me chamam de rico, eu fico arrogante. ■Fartura faz bravura. ■Abundância cria arrogância. VIDE: ●Divitiae fastum pariunt. ●Felicitas nutrix est iracundiae. ●Ferociam satietas parit. ●Mens vertitur cum fortuna. ●Mente tumens laetor, numismate dum locupletor. ●Nulla res magis alit iracundiam, quam luxuria. ●Res animos inflant secundae. ●Satietas ferociam parit. ●Semper abundantes pariunt fastidia mensae.
1920. Cum confitente sponte mitius est agendum. [Jur / Black 488] Com o que confessa espontaneamente deve-se agir com mais benevolência.
1921. Cum Cretensibus cretizandum. Com cretenses, deve-se agir como cretense. ■Com raposas é bom ser manhoso. VIDE: ●Cum astutis astute agendum esse. ●Cretiza cum Cretensi.
1922. Cum dabitur sonipes gratis, non inspice dentes. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 113] Quanto te for dado de graça um cavalo, não lhe examines os dentes. ■A cavalo dado não se olham os dentes. VIDE: ●Donati non sunt ora inspicienda caballi. ●Donato non sunt ora inspicienda caballo. ●Donum, qualecumque sit, non debet examinari. ●Equi donati dentes non inspiciuntur. ●Gratis donato non spectes ora caballo. ●Gratis equo oblato non debes pandere buccas. ●Gratis quando datur equus, os non inspiciatur, non contemnatur, si morbidus. ●Id quod adest boni consulendum. ●In omni dato hilarem fac vultum tuum. ●Nihil recusandum, quod donatur. ●Noli de gratuito munere iudicare. ●Noli equi dentes inspicere donati. ●Non oportet equi dentes inspicere donati. ●Omne datum, optimum. ●Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est. ●Si quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos. ●Si tibi donatur quis equus non dens videatur.
1923. Cum damnamur a vobis, a Deo absolvimur! [Tertuliano, Apologeticus 5.16] Quando somos condenados por vós, somos absolvidos por Deus!
1924. Cum das avaro praemium, ut noceat rogas. [Publílio Siro] Ao recompensares o ambicioso, tu o encorajas a fazer mal.
1924a. Cum dat oluscula mensa minuscula, pace quieta, ne pete grandia lautaque prandia, lite repleta. [J.Wegeler, Philosophia Patrum 14] Quando a pequena mesa dá uma pequena sopa tranqüila, em paz, não desejes grandes e abundantes refeições cheias de disputas.
1925. Cum de lucro duorum quaeratur, melior est causa possidentis. [Ulpiano, Digesta 50.17.126.2] Quando se disputa sobre o lucro de dois, melhor é a causa de quem tem a posse.
1926. Cum de unius moribus iudicabis, de publicis cogita. [Publílio Siro] Quando julgares os costumes de uma pessoa, pensa nos costumes da coletividade.
1927. Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis. [Vulgata, Provérbios 26.20] Quando não houver mais lenha, apagar-se-á o fogo.
1928. Cum Deo quisque flet et ridet; ab illo enim omnia proficiscuntur. [Grynaeus 107] Com Deus choramos e rimos; tudo, portanto, vem dele. ●Cum Deo quisque gaudet et flet. [Erasmo, Adagia 3.1.78] Com Deus a gente ri e chora. VIDE: ●Deo volente, ridet et flet quilibet. ●Deo volente, quisque ridet et flet. ●Flet omnis aut ridet Dei cum numine.
1929. Cum Deus auxilio est, nemo nocere potest. [Rezende 1031] Quando Deus nos protege, ninguém nos pode fazer mal. ■A quem Deus quer bem, o vento lhe apanha a lenha. VIDE: ●Cui Deus auxilio est, nemo nocere potest.
1930. Cum dignitate otium. [Cícero, Pro Sextio 45] O descanso com dignidade. VIDE: ●Otium cum dignitate.
1931. Cum dignitate potius cadamus quam cum ignominia serviamus. [Cícero, Philippica 3.35] Antes morrer com dignidade do que servir com ignomínia. VIDE: ●Praestat cum dignitate cadere quam cum ignominia servire.
1932. Cum diis ne contendas. Não lutes com os deuses. ●Cum diis non pugnandum. [Erasmo, Adagia 3.9.22] Com os deuses não se deve lutar. VIDE: ●Cum Iove ego sane nolim certamen inire. ●Pugnare cum diis cumque fortuna grave est. ●Pugnare cum Deo atque fortuna grave.
1933. Cum dilectione hominum et odio vitiorum. [RSA 28] Com amor aos homens e ódio aos vícios.
1934. Cum diva est ausus sus decertare Minerva. [Teócrito / Manúcio, Adagia 46] O porco ousou discutir com a deusa Minerva. ●Cum diva sus est ausus certare Minerva. VIDE: ●Ne sus Minervam doceat! ●Sus cum sis, cum Minerva contendis.
1935. Cum divis flectunt venerandos munera reges. [Platão / Apostólio 7.43] As dádivas dobram os respeitáveis reis bem como os deuses. ■Dádivas aplacam homens e deuses. VIDE: ●Dona multum possunt. ●Donis vincitur omnis amor. ●Donum hominis dilatat viam eius. ●Manus ferens munera pium facit impium. ●Munera, crede mihi, placant hominesque deosque. ●Munera placant hominesque deosque. ●Munera placant homines. ●Munera capiunt hominesque deosque. ●Muneribus vel di capiuntur. ●Obsequium tigresque domat Numidasque leones. ●Placatur donis Iuppiter ipse datis. ●Quid non argento, quid non corrumpitur auro? ●Xenia et dona excaecant oculos iudicum.
1936. Cum dixeris quod vis, audies quod non vis. [DAPR 223] Dizendo o que queres, ouvirás o que não queres. ■Quem diz o que quer ouve o que não quer. VIDE: ●Contumeliam si dices, audies. ●Qui quae vult dicit, quae non vult audit. ●Qui quod vult dicit, quod non vult saepius audit; et mala verba malum provocat alloquium. ●Si mihi male dixeris, tu quoque male audies. ●Si mihi perget quae vult dicere, ea quae non vult, audiet.
1937. Cum docemus, discimus. [Varrão, De Lingua Latina 7.7] Quando ensinamos, aprendemos. VIDE: ●Bis discit qui docet. ●Docendo, discimus. ●Docendo, discitur. ●Dum docent, discunt. ●Homines discunt, dum docent. ●Homines, dum docent, discunt. ●Qui docet, discit. ●Si vis scire, doce.
1937a. Cum doleo capite, tunc membra dolent mea quaeque. [Horae Belgicae 33] Quando me dói a cabeça, então todos os meus membros doem. ■Quando a cabeça não regula, quem paga é o corpo. VIDE: ●Caput si male in homine valet, omnia membra languent. ●Cui caput infirmum, cetera membra dolent.
1938. Cum dolore abscindenda sunt, quae leviter sanari non possunt. [Beda, Proverbiorum Liber] Deve ser extirpado com dor o que não se pode curar com doçura.
1939. Cum domino cerasum res est mala mandere servum. [Eiselein 379; Binder, Thesaurus 642] Não é bom que o servo coma cerejas com o senhor. ■Com teu amo não jogues as peras, porque ele come as maduras e deixa-te as verdes. VIDE: ●Consortium potentiorum tu ne quaesieris. ●Cum magnis dominis familiarem esse non expedit. ●Potentioris societatem fuge. ●Potentum amicitiae sunt periculosae. ●Tollunt matura, et tibi proiciunt dura.
1940. Cum domino semper pugna sinistra fuit. [Pereira 100] Disputa com senhor sempre deu mau resultado. ■Com o fogo não se brinca. ■Com quem pode não se brinca. VIDE: ●Cum principe non pugnandum. ●Desinit in insaniam qui cum superiore contendit. ●Fuge lites cum viro maiore. ●Habeas nunquam magno cum principe litem. ●Lites cum rege molestae. ●Maiorem virum cave. ●Maiorem vitato virum. ●Nemo potentes aggredi tutus potest. ●Noli contra potentem insurgere. ●Non habeas unquam magno cum principe litem: cum domino semper pugna sinistra fuit. ●Offensa potentium periculosa. ●Potenti irasci, sibi periclum est quaerere. ●Semper vitato potentem.
1941. Cum donant, petunt. Quando dão, buscam alguma coisa. ■Quem leva um saco para dar, leva outro para trazer. ■Dá um ovo para ter um boi. VIDE: ●Gallinam dat, ut taurum recipiat. ●Ovum dat nulli nisi sit retributio pulli. ●Pauper diviti dans, petit. ●Pileum dat, ut pallium recipiat. ●Pileum donat, ut pallium recipiat. ●Pro mala cane suem postulas.
1942. Cum duo coniuncti veniunt, victoria certa est. [Alciato, Emblemata 41] Quando dois vêm juntos, a vitória é certa. ■Contra dois, nem Hércules. VIDE: ●Vis unita fortior.
1943. Cum duo faciunt idem, non est idem. [Dengg 12] Quando duas pessoas fazem a mesma coisa, não é a mesma coisa. ■Cada um é um. VIDE: ●Duo cum faciunt idem, non est idem. ●Duo cum faciunt idem, saepe non est idem. ●Duo cum idem faciunt, saepe ut possis dicere: hoc licet impune facere huic, illi non licet. Non quo dissimilis res sit, sed quo is qui facit. ●Idem duo cum faciunt, non tamen est idem. ●Si duo faciunt idem, non est idem.
1944. Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. [Vulgata, 2Reis 22.27; Salmo 17.27] Com o puro serás puro, e com o perverso perverter-te-ás. ■Com qual te achares, com tal te afazes.
1945. Cum enim infirmor, tunc potens sum. [Vulgata, 2Coríntios 12.10] Quando estou enfermo, então estou forte.
1946. Cum enim plura quis affectat, etiam quae habet amittit. [Schottus, Adagia 298] Quando alguém persegue muitas coisas, perde até o que tem. ■Quem muito quer tudo perde.
1947. Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te. [Vulgata, Mateus 6.2] Quando, pois, dás a esmola, não faças tocar a trombeta diante de ti.
1948. Cum errat eruditus, errat errore erudito. [Maloux 164] Quando o erudito erra, comete um erro erudito.
1949. Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. [Vulgata, 1Coríntios 13.11] Quando eu era menino, falava como menino, julgava como menino, discorria como menino.
1950. Cum est matura seges, metendum. [Varrão, De Agricultura 1.50] Quando a seara está madura, é hora de colher. ■Quando a cevada está grada, deve logo ser ceifada.
1951. Cum exierit spiritus, non revertetur. [Vulgata, Sabedoria 16.14 / Bernardes, Nova Floresta 5.344] Uma vez saído o espírito, não tornará. ■Quem morre, não morde mais.
1952. Cum faba florescit, stultorum copia crescit. [Rezende 1036] À medida que a fava floresce, o número dos tolos cresce. ■Os tolos crescem sem ser regados. VIDE: ●Florent fabae.
1953. Cum fames interpellat, non vacat deliberare. [Grynaeus 235] Quando a fome importuna, não há tempo para pensar. ■Estômago vazio não tem ouvidos.
1954. Cum fata volunt, bina venena iuvant. [Ausônio, Epigrammata 9.12] Quando os fados querem, dois venenos juntos fazem bem. ■A quem Deus quer bem, o vento lhe apanha a lenha.
1955. Cum fatuis consilium non habeas. [Vulgata, Eclesiástico 8.20] Não te aconselhes com loucos.
1956. Cum favet fortuna, cave, namque rota rotunda. [Busarello 187] Quando a sorte te favorecer, toma cautela, pois a roda é redonda. ■A roda da fortuna tanto anda como desanda. VIDE: ●Cum fovet fortuna, cave, namque rota rotunda.
1957. Cum femina semper esse, et non peccare cum femina, plus est quam mortuum suscitare. [S.Bernardo / Pietro Scavini, Theologia Moralis 338] Estar sempre com uma mulher, e não pecar com essa mulher, é mais difícil que ressuscitar um morto. ■O homem é fogo, a mulher é estopa; vem o diabo e assopra.
1958. Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent. [Ovídio, Ex Ponto 3.2.9] Quando o raio atinge um, não é apenas um que fica apavorado. ■Quem castiga um, avisa cento. VIDE: ●Ita sontes Deus plectit, ut insontes sapiant. ●Si unum castigaveris, centum emendabis. ●Una scutica omnes impellit. ●Una scutica concitat omnes. ●Unum castigabis, centum emendabis.
1959. Cum ferrum candet, cudere quemque decet. [Gaal 1318] Convém bater o ferro quando ele está em braza. ■Malhar no ferro é enquanto está quente. ■Bate-se o ferro enquanto está quente. ■Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido. ■Assa-se o pão enquanto o forno está quente. ■Mocidade desprevenida, velhice arrependida. VIDE: ●Aestas non semper fuerit; componite nidos. ●Aestas non semper durabit; condite nidos. ●Dum ferrum candet, cudere quemque decet. ●Dum ferrum candet, cudite. ●Dum ferrum candet, tundito. ●Ferrum cudendum est dum candet in igne. ●Ferrum, cum igni candet, tundendum. ●Ferrum, dum in igni candet, cudendum est tibi. ●Ferrum dum in igne candet cudendum est. ●Ferrum quando calet, cudere quisque valet. ●Fronte capillata, post est occasio calva. ●Tundatur ferrum dum novus ignis inest. ●Utendum est animis , dum spe calent.
1960. Cum fide. Com fé.
1961. Cum fidei obrogatione omnis humana societas tollitur. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 6.41, adaptado] Faltando a confiança, acaba-se toda a comunicação entre os homens.
1962. Cum finis est licitus, etiam media sunt licita. [Hermann Busenbaum, Medulla Theologiae Moralis 4.3.7.2] Quando o fim é lícito, também os meios são lícitos. ■O fim justifica os meios. VIDE: ●Cui finis est licitus, etiam media sunt licita. ●Cui licitus est finis, etiam licent media.
1963. Cum forma dilapsus amor. [Claudiano, In Eutropium I.13] Junto com a beleza se perde o amor.
1964. Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea quae possidet. [Vulgata, Lucas 11.21] Quando um homem valente guarda armado o seu pátio, estão em segurança os bens que possui.
1965. Cum fortuna perit, nullus amicus erit. [Moore 706] Quando a sorte se desmorona, não sobrará nenhum amigo. ■Amigo de bom tempo muda-se com o vento. ■Enquanto o ouro luz, os amigos são de truz. ■Faze por ter, vir-te-ão ver. VIDE: ●Cui fortuna perit nullus amicus erit. ●Donec eris felix, multos numerabis amicos. ●Donec eris sospes, multos numerabis amicos. ●Donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. ●Si fueris felix, multos numerabis amicos. ●Si fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna perit, nullus amicus erit. ●Tempore felici multi numerantur amici; sed si fortuna perit, nullus amicus erit. ●Viri calamitosi amici diffugiunt.
1966. Cum fortuna premit, meliora sequentia spera; cum fortuna favet, deteriora time. [Gaal 765] Quando a sorte te é contrária, tem esperança de virem acontecimentos melhores; quando a sorte te favorece, teme o pior.
1967. Cum fortuna statque caditque fides. [Ovídio, Ex Ponto 2.3.10] A fidelidade mantém-se com a boa fortuna e (com ela) se acaba. ■Quando está para cair a árvore, fogem os macacos.
1968. Cum fovet fortuna, cave, namque rota rotunda. [Rezende 1039] Quando a sorte te acaricia, cuidado, pois a roda é redonda. ■A roda da fortuna tanto anda como desanda. VIDE: ●Cum favet fortuna, cave, namque rota rotunda.
1968a. Cum fueris censor, primum te crimine purga, nec tua te damnent facta nefanda reum. Quando fores censor, em primeiro lugar limpa-te dos teus erros, para que os atos abomináveis não te coloquem na posição de réu.
1969. Cum fueris felix, quae sunt adversa caveto. [Dionísio Catão, Disticha 1.18] Na prosperidade, teme os reveses da sorte. ■A fortuna é vária: hoje a favor, amanhã contrária. VIDE: ●Actutum fortunae solent mutari; varia vita est.
1970. Cum fueris locuples, corpus curare memento: aeger dives habet nummos, sed se non habet ipsum. [Dionísio Catão, Disticha 4.5] Se fores rico, lembra-te de cuidar do corpo: o doente rico tem dinheiro, mas não tem a si mesmo.
1971. Cum fueris Romae, Romano vivito more. [Pereira 99] Quando estiveres em Roma, vive segundo os costumes romanos. ■Em Roma como os romanos. ■Por onde vás, assim como vires, assim farás. ■Cada terra com seu costume. ●Cum fueris Romae, Romano vivito more; cum fueris alibi, vivito sicut ibi. [OCDP] Quando estiveres em Roma, vive segundo os costumes romanos; quando estiveres em outro lugar, vive segundo os costumes desse lugar. ●Cum fueris Romae, Romano vivito more; cum fueris alibi, vivito more loci. VIDE: ●Si fueris Romae, Romano vivito more. ●Si fueris Romae, Romano vivito more; si fueris alibi, vivito sicut ibi. ●Si fueris Romae, Romano vivito more; cum fueris alibi, vivito more loci.
1972. Cum grano salis. Com uma pedrinha de sal. (= Com certo cuidado. Com certa reserva). VIDE: ●Addito salis grano.
1973. Cum Hannibal ad portas esset. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 23.16] Como Aníbal estivesse diante dos portões. VIDE: ●Hannibal ad portas. ● Hannibal ante portas.
1974. Cum hasta, cum scuto. [Erasmo, Adagia 2.8.66] Com a lança, com o escudo. (=Usando todos os recursos). VIDE: ●Magna vi. ●Manibus pedibusque. ●Omnibus nervis. ●Totis viribus. ●Toto corpore.
1975. Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis. [Vulgata, Salmos 119.7] Com os que aborreciam a paz era pacífico; quando lhes falava, eles me contradiziam sem razão.
1976. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. [Sêneca, Epistulae Morales 7] Vive com aqueles que te farão melhor. ●Cum his conversare, qui possunt te meliorem facere. Vive com aqueles que te podem fazer melhor.
1977. Cum hoc, vel post hoc, ergo propter hoc. [William Hamilton, Lectures on Logic 458] Junto com isso, ou depois disso, portanto por causa disso. (=Trata-se de um sofisma). VIDE: ●Post hoc, ergo propter hoc. ●Post hoc, propter hoc.
1978. Cum hominibus felicibus omnes laetare cupiunt, sed infelices iuvare pauci volunt. Com homens bem sucedidos todos desejam festejar, mas aos infelizes poucos querem ajudar. ■Todos adoram o sol nascente. VIDE: ●Circa eversos solitudo est.
1979. Cum hominibus pacem, bella cum vitiis habe. [Publílio Siro] Terás a paz com os homens e a guerra com os vícios. VIDE: ●Bellum cum vitiis, sed pax cum personis. ●Pacem cum hominibus, bellum cum vitiis habe. ●Pacem cum hominibus habebis, bellum cum vitiis. ●Pacem cum inimicis, bellum cum vitiis. ●Pacem habebis cum hominibus, cum vitiis bellum.
1980. Cum ignoremus quid agere debeamus, hoc solum habemus residui, ut oculos nostros dirigamus ad te. [Vulgata, 2Paralipômenos 20.12] Como não sabemos o que devemos fazer, por isso não nos fica outro recurso mais do que voltar para Ti nossos olhos.
1981. Cum ignoscis uni, gratos complures facis. [Publílio Siro] Ao perdoares a um, muitos te ficarão gratos. VIDE: ●Cum inimico ignoscis, amicos gratis complures acquiris. ●Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.
1982. Cum imperas, rege te ipsum. [Pítaco de Mitilene / Rezende 1046] Se queres governar, (primeiro) governa a ti mesmo.
1983. Cum impii sumpserint principatum, gemet populus. [Vulgata, Provérbios 29.2] Quandos os ímpior tomarem o governo, gemerá o povo.
1984. Cum impiis non sedebo. [Vulgata, Salmos 25.5] Não me assentarei com os ímpios.
1985. Cum improbis viris iter cave ineas. [Schottus, Adagia 613] Evita viajar com gente ruim. ■Quem anda com traça, traça o come. VIDE: ●Cum pessimis ne publica insistas via.
1986. Cum in domum alienam veneris, et mutus et surdus esto. [Júlio Capitolino, Antoninus Pius 11.8] Quando entrares em casa alheia, sê mudo e surdo.
1987. Cum in testamento ambigue aut etiam perperam scriptum est, benigne interpretari et secundum id, quod credibile est cogitatum, credendum est. [Digesta 34.5.24] Quando no testamento está escrito com ambigüidade, ou até com erro, deve-se interpretar favoravelmente e segundo o que se considera verossímil.
1988. Cum in verbis nulla ambiguitas est, non debet admitti voluntatis quaestio. [Digesta 32.25.1] Quando (no testamento) não há nenhuma ambigüidade nas palavras, não deve ser admitido nenhum questionamento da vontade.
1989. Cum infirmi sumus, optimi sumus. [Alfred Henderson, Latin Proverbs 386] Quando estamos doentes, somos muito honestos. ■O lobo sem dentes se faz ermitão.
1990. Cum ingenti gaudio. [Vulgata, 1Paralipômenos 29.17] Com grande alegria. VIDE: ●Cum summo gaudio.
1991. Cum inimico ignoscis, amicos gratos complures acquiris. [Publílio Siro] Quando se perdoa a um inimigo, ganham-se muitos amigos agradecidos. ●Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas. Quando se perdia a um inimigo, ganham-se amigos agradecidos. VIDE: ●Cum ignoscis uni, gratos complures facis.
1992. Cum inimico nemo in gratiam tute redit. [Publílio Siro] Com um inimigo ninguém se reconcilia sem perigo. ■Amigo reconciliado, inimigo dobrado.
1993. Cum inopia est, cupias, quando eius copia est, tum non velis. [Plauto, Trinummus 671] Quando há falta, deseja-se, e quando há abundância, não se quer.
1994. Cum insanientibus furere. [Petrônio, Satiricon 3] Com loucos, fazer-se de louco.
1995. Cum intervenit spatium, omne, quod angebat, exstinguitur. [Sêneca, Epistulae Morales 63] Quando passa algum tempo, desaparece o que nos angustiava. ■O tempo tudo cura. VIDE: ●Dies adimit aegritudinem. ●Dies dolorem minuit. ●Dies procedens aegritudinem mitigat. ●Dolorem dies longa consumit. ●Iam tempus illi fecit aerumnas leves. ●Longa dies consumit dolorem. ●Mala omnia tempore finiunt. ●Multa vetustas lenit. ●Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat ac molliat. ●Omnis doloris tempus fit medicus. ●Saepe mora remedium est mali. ●Sensim sine sensu senescit dolor. ●Tempore omnia vulnera sanabuntur. ●Tempus dolorem leniet. ●Tempus dolorem lenit. ●Tempus facit aerumnas leves. ●Tempus omnia sanat.
1996. Cum invisus sit, quia timetur, timeri vult, quia invisus est. [Sêneca, De Clementia 1.12.4] Como é odiado porque é temido, quer ser temido porque é odiado.
1997. Cum iocus est verus, iocus est severus. Quando o gracejo é verdadeiro, o gracejo é sério. ■Brincando dizem-se as verdades. ■Jogo fogoso, jogo perigoso. ●Cum iocus est verus, iocus est malus et severus. [Trench, Proverbs 151] Quando o gracejo é verdadeiro, o gracejo é mau e sério. VIDE: ●Adhibenda est in iocando moderatio. ●Iocus dum optimus, cessandum. ●Ludicra per verba res saepe notatur acerba.
1998. Cum Iove ego sane nolim certamen inire. [Manúcio, Adagia 962] Sem dúvida, eu não quereria entrar em guerra com Júpiter. VIDE: ●Cum diis ne contendas. ●Cum diis non pugnandum. ●Pugnare cum diis cumque fortuna grave est. ●Pugnare cum Deo atque fortuna grave.
1999. Cum iracundo non facias rixam. [Vulgata, Eclesiástico 8.19] Não tenhas rixas com o homem colérico.
2000. Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis. [Vulgata, Habacuc 3.2] Quando estiveres irado, tu te lembrarás da tua misericórdia.