DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

C1  C2  C3  C4  C5  C6  C7  C8  C9  C10  C11  C12

C11: 2001-2200

2001. Cum labor in damno est, crescit mortalis egestas. [Rabelais, Gargantua 3.42] Quando o trabalho é malvisto, cresce a mortal miséria. Sem trabalho, só a pobreza. VIDE: Absque labore gravi non possunt magna parari. Absque labore nihil. Absque sudore et labore, nullum opus perfectum est. Labor paupertatem vincit. Manus sine opere mendicabit propere. Mendicat propere manus sine opere. Mendicitas ignaviae praemium. Sine labore non erit panis in ore.

2002. Cum labore et Deo iuvante. [Divisa] Com esforço e com a ajuda de Deus.

2003. Cum lacte nutricis. [Erasmo, Adagia 1.7.54] Com o leite da ama. (=Na infância). Cum lacte nutricis biberat. Sugou com o leite da ama. Bebeu com o leite. Cum lacte nutricis suxerat. VIDE: A nutricibus.

2004. Cum laesit miseros fortuna, medetur eisdem. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 41.7] A mesma sorte que feriu os infelizes, também lhes dá o remédio. Deus, que dá a doença, dá o remédio. Cum laedit miseros fortuna, medetur eisdem. Quando a sorte fere os infelizes, também lhes dá o remédio.

2005. Cum laetitia. Com alegria. Com satisfação.

2006. Cum languebat lupus, agnus ut esse volebat; postquam convaluit, talis ut ante fuit. Quando o lobo estava doente, queria ser como o cordeiro; depois que se restabeleceu, continuou tal como era antes. O que o berço dá só o túmulo tira. VIDE: Aegrotavit daemon, monachus tunc esse volebat; daemon convaluit, daemon ut ante fuit. Daemon languebat, monachus bonus esse volebat; sed cum convaluit, manet ut ante fuit. Lupus languebat, monachus tunc esse volebat; sed cum convaluit, lupus ut ante fuit.

2007. Cum larvis luctari. [Erasmo, Adagia 1.2.53] Lutar com fantasmas. (=Criticar ausentes ou defuntos). Cum larvis luctari dedecet. Não convém lutar com fantasmas. Cum larvis non luctandum. [Alciato, Emblemata 154] Com fantasmas não se luta. VIDE: Iugulare mortuos.

2008. Cum laudantur boni, non laudatis sed laudantibus prodest. [S.Agostinho, Epistulae 231] Quando os justos são exaltados, o louvor beneficia a quem o faz e não a quem é louvado.

2009. Cum laude. Com louvor. VIDE: Magna cum laude.

2010. Cum legere non possis quantum habueris, satis est habere quantum legas. [Sêneca, Epistulae Morales 2.3] Não podendo ler todos os livros que tiveres, basta teres quantos possas ler.

2011. Cum legitimae nuptiae factae sunt, patrem liberi sequuntur. [Jur / Black 488] Se foi realizado casamento legítimo, os filhos seguem a condição do pai.

2011a. Cum leonibus congregare vulpes. Juntar raposas com leões. Misturar alhos com bugalhos.

2011a. Cum lex in praeteritum quid indulget, in futurum vetat. [Breviarium Advocatorum 91] Quando uma lei concede algo para o passado, ela o veta para o futuro.

2012. Cum Liberi sacra celebrarentur, cogebantur hedera coronati Libero circuire. [Vulgata, 2Macabeus 6.7] Quando se celebrava a festa de Baco, obrigavam-nos a ir pelas ruas, coroados de hera, em honra do mesmo Baco.

2013. Cum licentia superiorum. Com a autorização dos superiores.

2014. Cum licet fugere, ne quaere litem. [Erasmo, Adagia 3.4.98] Quando é possível fugir, evita a disputa. Antes fuga a tempo que má espera. Melhor é mau concerto que boa demanda. Antes má avença que boa sentença. É melhor uma ruim acomodação que uma boa questão. VIDE: Dum licet fugere, ne quaere litem. Felix qui non litigat. Litem ne quaere cum licet fugere. Multo potentiorem esse pacem iniquam quam bellum aequum. Satius fugere, quam male manere. Tutior est certa pax quam sperata victoria.

2014a. Cum lingua aberrat, vera saepe nunciat. Quando a língua se engana, muitas vezes diz a verdade. Cum lingua aberrat, vera semper nunciat. [Iani Anysii Sententiae 614]  Quando a língua se engana, sempre diz a verdade.

2015. Cum locus est morbis, medico promittitur orbis; mox fugit a mente medicus morbo recedente. [Regimen Sanitatis Salernitanum] Quando ocorrem as doenças, promete-se o mundo ao médico; quando a doença bate em retirada, logo o médico desaparece de nosso pensamento.

2016. Cum loqui nesciant, tacere non possunt. [S.Jerônimo, Ad Demetriadem Virginem] Embora não saibam falar, não conseguem ficar calados. VIDE: Sicut loqui nesciunt, ita tacere non possunt.

2017. Cum ludus allubescit, incidendus est. [Binder, Thesaurus 645] Quando a brincadeira está agradando, deve ser interrompida. Brinca, mas não ofende.

2018. Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos. Quando o lobo recita salmos, está querendo cordeiros. Quando a raposa estiver fazendo sermão, cuidado com a tua galinha.

2019. Cum magna voluptate. Com grande prazer.

2019a. Cum magnis dominis familiarem esse non expedit. [Bernolák 286] Com grandes senhores não convém ter intimidade. Com teu amo não jogues as peras, porque ele come as maduras e deixa-te as verdes. VIDE: Consortium potentiorum tu ne quaesieris. Potentum amicitiae sunt periculosae. Potentioris societatem fuge.

2020. Cum magno commodo. Com grande proveito.

2021. Cum maiore ratione. Com maior razão.

2022. Cum mare compositum est, securus navita cessat. [Ovídio, Ars Amatoria 259] Quando o mar está tranqüilo, o marinheiro despreocupado relaxa.

2023. Cum melius et utilius sit in tempore occurrere quam post causam vulneratam quaerere remedium. [Henry de Bracton, De Legibus et Consuetudinibus Angliae 228] É muito melhor e mais útil ir ao encontro do perigo do que procurar remédio depois que o mal tiver sido feito. Mais vale prevenir que remediar. Ao perigo com tento e ao remédio com tempo. VIDE: Facilius est excludere perniciosa quam regere, et non admittere quam admissa moderari. Facilius est perniciosa excludere quam regere. Incipientibus malis obstruendae sunt viae. Melius est ante tempus occurrere quam post remedium quaerere. Melius est intacta iura servare, quam post vulneratam causam remedium quaerere. Praestat cautela quam medela. Praestat cautela potius quam medela.

2024. Cum mente et malleo. [Divisa da Escola de Minas de Ouro Preto] Com a inteligência e com o martelo.

2025. Cum mercede labor gratior esse solet. [Binder, Thesaurus 646] Com recompensa, o trabalho costuma ser mais agradável. Todo trabalho merece recompensa.

2026. Cum Minerva etiam manus move. [Apostólio 17.77] Mesmo que estejas com Minerva, trata de mover as mãos. Deus ajuda a quem se ajuda. A Deus rogando e com o maço dando. Põe tu a mão, e Deus te ajudará. Cum Minerva manum quoque move. [Erasmo, Adagia 1.6.18] Cum Minerva et manum move. Cum Minerva manus etiam move. [Schottus, Adagia 537] Cum Minerva manus quoque movenda est. VIDE: Ad auxilium Dei tuo etiam opus est labore. Ad opus manum admovendo fortunam invoca. Adesse gaudet, sed laboranti, Deus. Deus facientes adiuvat. Deus laborantibus opem fert prospere. Deus laborantes ope adiuvat sua. Dii facientes adiuvant. Facientes Deus adiuvat. Fortunam ut ars, fortuna ita artem amat invicem. Huic qui laborat, Numen adesse assolet. Manum admoventem Deum quemvis invocare debere. Manum admoventi fortuna est imploranda. Manum admoventi fortuna est invocanda. Manum admoventi sunt vocanda numina. Manus movenda cum Minerva. Minerva auxiliante, manum etiam admove. Nunc ipse quid peragito, dein deos voca. Nunc ipse quid peragito, dein Deum voca. Quisquis laborat, huic manum praebet Deus. Sine opera tua, nihil di facere possunt.

2026a. Cum monte transcendimus, mons apparet. [G.W.Freytag, Arabum Proverbia 40] Quando atravessamos um monte, aparece outro. Um trabalho é véspera de outro.

2027. Cum moritur dives concurrunt undique cives; pauperis ad funus vix currit clericus unus. [Binder, Thesaurus 648] Quando morre um rico, corre gente de toda parte; ao enterro do pobre, dificilmente vai um único padre. Ao rico mil amigos se deparam; ao pobre, seus irmãos o desamparam. Para gente pobre, nem repique, nem dobre. Cum moritur dives concurrunt undique cives; pauperis ad funus vix vadit clericus unus. [Rezende 1052] Cum moritur dives concurrunt undique cives; cum moritur pauper, vix advenit unus et alter. Quando morre o rico, corre gente de toda parte; quando morre o pobre, vai quanto muito um e outro. Cum moritur dives concurrunt undique cives, aes sonat, urbs plorat, presbyter orat; cum moritur pauper, sequitur vix unus et alter; pauperis ad funus vix currit clericus unus. [Eiselein 526] Quando morre o rico, corre gente de toda parte, soa o sino, a cidade chora, o padre ora; quando morre o pobre, vai quanto muito um ou dois; ao enterro do pobre, vai no máximo um único padre. VIDE: Pauperis ad funus vix currit clericus unus.

2028. Cum mortui non mordent, iniquum est ut mordeantur. Já que os mortos não mordem, é injusto que sejam mordidos. Não batas em homem morto. VIDE: Mortui non mordent. Mortuis non convinciandum.

2029. Cum mortuis conversari. [Grynaeus 203] Conversar com mortos. (=Ler livros de autores antigos).

2030. Cum mortuis non nisi larvas luctari. [Plínio Antigo, Naturalis Historia, Praefatio 31] Com os mortos só os fantasmas lutam. Cum mortuis non nisi larvae luctantur. [Polydorus, Adagia 3].

2031. Cum mortuo verba facit. Ele fala a um cadáver. Perde seu latim. VIDE: Asello fabulam narrare. Canis surdo. Cantas surdo. Mortuo verba facis. Mortuis verba das. Mortuo fabellam ad aures narras. Verba facit emortuo. Verba fiunt mortuo.

2032. Cum mula pepererit. [Suetônio, Vita Galbae 4; Erasmo, Adagia 1.5.83] Quando a mula parir. (=Nunca) Quando a galinha criar dentes. Cum muli pariunt. Quando as mulas parem. VIDE: Ad calendas Graecas. Mula ubi pepererit.

2033. Cum multo desiderio. [Vulgata, 1Tessalonicenses 2.17] Com grande desejo.

2034. Cum mutis magistris loqui. [Grynaeus 203] Conversar com mestres mudos. (=Ler livros).

2035. Cum necessitate ne dii quidem pugnant. [Schottus, Adagia 24] Contra o inevitável nem mesmo os deuses lutam. A necessidade não tem lei. VIDE: Adversum necessitatem ne dii quidem resistunt. Necesse ne vitet quidem vel Iuppiter. Necessitatem ne deos quidem cogere posse. Necessitatem ne dii quidem superant.

2036. Cum nocet amicus, nihil ab hoste discrepat. [Grynaeus 417] O amigo, quando nos prejudica, em nada difere do inimigo. Deus me guarde dos amigos, que dos inimigos me guardo eu. Choram olhos de teu amigo, e ele enterrar-te-á vivo. VIDE: Ab inimicis possum mihi ipsi cavere, ab amicis vero non.

2037. Cum non exemplis sed legibus iudicandum est. [Codex Iustiniani 7.45.13] Não se deve julgar pelos precedentes, mas pelas leis.

2038. Cum non patet alia via, licet privato occupare omne debitum a debitore. [Pe. Francisco de Vitoria] Quando não se vê outro caminho, é permitido ao cidadão tomar ao devedor o que lhe é devido.

2039. Cum non sis Syrus, ne Syrum agas. [Apostólio 12.92] Se não és sírio, não ajas como sírio. Quem não quer ser lobo, não lhe vista a pele. VIDE: Quisquis ovem simulat, hunc lupus ore vorat. Respue quod non es. Si dulcis fias ut mel, te musca vorabit. Si non vis esse lupus, noli eius pelle vestiri. Syrus cum non sis, ne syrissa.

2040. Cum notis variorum. Com comentários de vários (autores). VIDE: Variorum.

2041. Cum nullus sit morbus, nulla medela opus. [Grynaeus 422] Se não há doença, não há necessidade de remédio. Cum nullus sit morbus, nulla medela indigeamus. [Grynaeus 422] Quando não há doença, não precisamos de nenhum remédio. VIDE: Indigent infirmi medici auxilium. Infirmi medicina opus habent. Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent. Non est opus sanis medicus, sed male habentibus. Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus. Non necesse habent sani medico, sed qui male habent. Quorum corpus aegrotat, iis medico opus est. Recte qui valeat, medicae non indigus artis. Sanus non eget medico, sed male habens.

2042. Cum omnia Deus possit, suscitare virginem non potest post ruinam. [S.Jerônimo, Epistula ad Eustochium] Embora Deus possa tudo, não pode reerguer uma virgem depois da queda.

2043. Cum omnia quae excesserunt modum noceant, periculosissima felicitatis intemperantia est. [Sêneca, De Providentia 4.10] Embora todos os excessos sejam prejudiciais, o mais perigoso é a felicidade ilimitada.

2044. Cum omnia vitia senescunt, sola avaritia iuvenescit. [DAPR 706] Enquanto todos os vícios envelhecem, somente a avareza rejuvenesce. Quando todo vício envelhece, a avareza reverdece. VIDE: Cum cetera vitia senescant in homine, sola avaritia iuvenescit.

2044a. Cum omnibus pacem, adversus vitia bellum. [Divisa] Paz com todos; guerra contra os vícios.

2045. Cum omnis arrogantia odiosa est, tum illa ingenii atque eloquentiae multo molestissima. [Cícero, De Divinatione 11] Toda arrogância é odiosa, mas a arrogância do talento e da eloqüência é uma das mais desagradáveis.

2046. Cum onere. Com ônus.

2047. Cum oscitat unus, statim oscitat et alter. [Manúcio, Adagia 867] Quando um boceja, imediatamente boceja também o segundo. (=O que um faz é logo imitado por outro). VIDE: Oscitante uno, deinde oscitat et alter. Uno oscitante et alter oscitat statim. Uno oscitante alter participat.

2048. Cum pane et vino conficietur iter. [Rezende 1056] Com pão e vinho se completará a viagem. Com pão e vinho se anda caminho.

2049. Cum par scientia sit, utiliorem medicum esse amicum, quam extraneum. [Celso, De Medicina, Proemium 73] No caso de a competência ser igual, é mais útil que o médico seja um amigo do que um estranho.

2050. Cum parco fueris iusta ratione triparcus. [Medina 585] Com o avaro, serás, com justa razão, três vezes avaro. A ruim, ruim e meio.

2051. Cum pare contendere anceps est, cum superiore furiosum, cum inferiore sordidum. [Sêneca, de Ira 2.34.1] Lutar com o igual é perigoso, com o mais forte é loucura; com o mais fraco é vergonhoso. Cum pare contendere indecens, cum superiore furiosum, cum inferiore sordidum. [Publílio Siro] Lutar com o igual é inconveniente, com o mais forte é loucura, com o mais fraco, vergonhoso.

2052. Cum paribus pares habitant vivuntque libenter. [Wander 1715] As pessoas moram e vivem com satisfação com seus iguais. VIDE: Semper simili simile est amicum.

2053. Cum parvula est, bona videtur spina. [Erasmo, Adagia 3.3.75] O espinheiro, quando é pequenino, parece bonzinho. De jovem anjo, velho diabo. VIDE: Bona spina iam tum cum parvula est se prodit.

2053a. Cum pastor claudus est, haedi diffugiunt. [Florilegium Hebraicum 179] Quando o pastor é coxo, os cabritos fogem. Mau capelão, mau sacristão.

2054. Cum pauca legat, pauca scit. Como lê pouco, sabe pouco. VIDE: Qui pauca legit, pauca scit.

2055. Cum pauper diviti donat, tunc diabolus ridet. Quando o pobre dá ao rico, o diabo ri. VIDE: Donat cum egenus diviti, retia videtur tendere.

2056. Cum periclo inferior quaerit, quod superior occulit. [Publílio Siro] Corre risco o mais fraco quando quer saber o que o mais forte lhe esconde.

2057. Cum pertinentiis. [Broom 367] Com as coisas pertinentes.

2058. Cum pessimis ne publica insistas via. [Schottus, Adagia 613] Com gente ruim não andes em via pública. Quem anda com traça, traça o come. VIDE: Cum improbis viris iter cave ineas.

2059. Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. Quando a pera fica madura, cai até na lama. A pera, quando madura, há de cair. A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: Cum sunt matura, pira sunt ruitura. Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura. Pira, dum sunt matura, sponte cadunt.

2060. Cum plerique boves stimulent, est rarus arator. [Schottus, Adagia 587] Embora muitos aguilhoem os bois, é raro o lavrador. Muitos falam e exortam, mas poucos obram. VIDE: Multi qui boves stimulent, pauci aratores. Multi qui tauros stimulent, sed rarus arator. Multi boum stimulatores pauci autem terrae aratores. Qui tauros stimulent multi, sed rarus arator. Qui taurum stimulent multi, sed rarus arator.

2060a. Cum pluit, molendum. Quando chove, deve-se moer.

2061. Cum plus sint potae, plus potiuntur aquae. Quanto mais água se bebe, mais águas são bebidas. (=A sentença se refere à sede de saber). Quanto mais água, mais sede. Bebedice de água nunca se acaba. Cum plus sint potae, plus sitiuntur aquae. Quanto mais água se bebeu, mais se tem sede de água. VIDE: Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.

2062. Cum posces, posce latine. [Juvenal, Satirae 11.148] Quando pedires, pede em latim.

2062. Cum possideas plurima, plura cupis. Como possuis muito, desejas mais. Quem mais tem, mais deseja.

2063. Cum praecedit opus merces numerata futurum, artificis frigent manus. [Pereira 05] Quando o pagamento precede a obra a ser feita, as mãos do artífice perdem a força. A obra pagada, braços quebrados. Pagamento adiantado, pagamento vicioso.

2064. Cum prima luce. [Cícero, Ad Atticum 4.3.5] Com a primeira luz. Ao amanhecer.

2065. Cum principe non pugnandum. [Erasmo, Adagia 3.9.69] Não se deve disputar com o príncipe. Com teu amo não jogues as peras. Não dês murro em ponta de faca. VIDE: Cum domino semper pugna sinistra fuit. Fuge lites cum viro maiore. Habeas nunquam magno cum principe litem. Lites cum rege molestae. Maiorem virum cave. Maiorem vitato virum. Nemo potentes aggredi tutus potest. Non habeas unquam magno cum principe litem: cum domino semper pugna sinistra fuit. Offensa potentium periculosa. Potenti irasci, sibi periclum est quaerere. Semper vitato potentem.

2066. Cum privilegio. Com privilégio.

2067. Cum pro amico contra ius et contra quam licet, salva tamen libertate atque pace, faciendum est? [Aulo Gélio, Noctes Atticae 1.3] Quando, em favor de um amigo, devo agir contra a lei e contra o que é permitido, respeitada a liberdade e a paz, devo fazê-lo?

2068. Cum probis potius, quam cum improbis vivere vanidicis. [Plauto, Trinummus 275] É melhor viver com homens honestos do que com desonestos e mentirosos.

2069. Cum prohibetur aliquid, prohibentur etiam media ad illud tendentia. [Jur / L.Volkmar, Paroemia et Regulae Juris 268] Quando se proíbe alguma coisa, proíbem-se também os meios para se chegar a ela.

2070. Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus. [Vulgata, Provérbios 29.18] Quando faltar a profecia, dissipar-se-á o povo.

2071. Cum quibus. Com quê. Com que recursos. (=Emprega-se a expressão cum quibus para significar dinheiro).

2072. Cum quid bonum feceris, causam non tibi, sed diis ascribe. [Bias / Rezende 1059] Quando fizeres algo de bom, não atribuas a causa a ti, mas aos deuses.

2073. Cum quid nescitur, quaerere quemque decet. Quando não se sabe alguma coisa, convém perguntar. Quem não sabe, pergunta. Ninguém se envergonhe de perguntar o que não sabe. VIDE: Dum quid nescitur, quaerere quemque decet.

2074. Cum quid prohibetur, prohibentur omnia, quae sequuntur ex illo. [Jur / L.Volkmar, Paroemia et Regulae Juris 268] Quando se proíbe alguma coisa, proíbe-se tudo que dela deriva. VIDE: Prohibito principali, prohibitur omnia quae sequentur ex illo.

2074a. Cum quid turpe facis aliquo spectante rubescis, cur spectante Deo non magis ipse rubes? Se coras, quando ao fazeres algo de mal alguém está vendo, por que não coras mais ainda quando Deus está vendo? VIDE: Si quid forte facis, quod me spectante ruberes, cur spectante Deo non magis ipse rubes?

2075. Cum quid una via prohibetur alicui, ad id alia via non debet admitti. [Jur / L.Volkmar, Paroemia et Regulae Juris 268] Quando se proíbe a alguém fazer alguma coisa de certo modo, não deve ser admitido outro modo de fazer.

2076. Cum quis in ius succedit alterius, iustam ignorantiae causam censetur habere. [Jur / T.M.J.Gousset, Principes du Droit Canonique 499] Quando alguém sucede no direito de outrem, considera-se ter justa causa de desconhecimento.

2077. Cum quis mutare aliquid volet, paulatim debebit assuescere. [Celso, De Medicina 3.1] Quando alguém quiser mudar alguma coisa, deverá acostumar-se gradualmente.

2078. Cum quo aliquis iungitur, talis erit. [Arnóbio, Comentário aos Salmos / Tosi 1329] Com quem alguém se liga, como ele será. Com qual te achares, com tal te afazes. Dize-me com quem vais, dir-te-ei o que farás. VIDE: Ad mala facta malus socius socium trahit. Ex socio cognoscitur vir. Homo a suo socio cognoscitur. Semper eris similis cum quibus esse cupis.

2079. Cum quod ago non valet ut ago, valeat quantum valere potest. [Jur / Black 488] Quando o que faço não tem efeito como eu o faço, que tenha o efeito que possa ter.

2080. Cum quod datur spectabis, et dantem aspice. [Sêneca, Thyestes 415] Quando olhares o que te é dado, olha também quem dá.

2081. Cum re opus est, nihil prosunt verba. [Grynaeus 92] Quando se precisa de dinheiro, palavras não adiantam de nada. VIDE: Re opitulandum, non verbis.

2082. Cum re praesenti deliberandum est. [Quintiliano, Institutio Oratoria 9.117] Deve-se deliberar diante do fato.

2083. Cum receditur a littera, iudex transit in legislatorem. [Bacon, Advancement of Learning 2.18.8] Quando se afasta da letra (da lei), o juiz passa a legislador.

2084. Cum recordor quod sum cinis, et quod cito venit finis, sine fine pertimesco, et ut cinis refrigesco. [Tomás de Celano, Meditatio Animae Fidelis / Rezende 1062] Quando me lembro de que sou cinza, e que cedo virá meu fim, sem fim me ponho a tremer e me torno frio como a cinza.

2085. Cum recte vivas, ne cures verba malorum. [Dionísio Catão, Disticha 3.2] Se vives honestamente, não te preocupes com as palavras dos maldizentes. Cumpre o teu dever, aconteça o que acontecer. Cumpre sempre teu dever, se não te queres arrepender. VIDE: Conscia mens recti famae mendacia ridet.

2086. Cum reo fugere liceat, iudicium minime quaerere oportet. [Apostólio 8.63] Quando à parte é permitido fugir, de maneira nenhuma convém procurar demanda. Melhor é mau concerto que boa demanda.

2087. Cum repetas inimicum amicum beneficio invenias tuo. [Plauto, Trinummus 1017] Se cobras teu dinheiro, do amigo que beneficiaste farás um inimigo. Amigo ao pedir, inimigo ao restituir. VIDE: Praesto: perdo rem; nego: perdo petentis amorem. Qui rem concedit socio caro, monet hostem. Si commodaveris, non rehabebis; si rehabebis, non tam cito; si tam cito, non tam bonum; si tam bonum, perdes amicum. Si praestabis, non habebis; si habebis, non tam cito; si tam cito, non tam bonum; si tam bonum, perdes amicum.

2087a. Cum Romae fueritis, romano vivite more. Quando estiverdes em Roma, vivei de acordo com os costumes romanos. Em Roma, como os romanos. Na terra onde fores ter, faze como vires fazer. Entre judeus, judeu como eles. Em Roma, como os romanos. Em terra de sapos, de cócoras, como eles. VIDE: Ad terrae morem vitae decet esse tenorem.

2088. Cum Romam venio, ieiuno sabbato; cum hic sum, non ieiuno; sic etiam tu, ad quam forte ecclesiam veneris, eius morem serva, si cuiquam non vis esse scandalum, nec quemquam tibi. [S.Ambrósio, Epistulae 36.14] Quando vou a Roma, jejuo no sábado; quando estou aqui (em Milão), eu não jejuo; assim tu também seguirás o costume de qualquer igreja que visites, se não quiseres ofender ou ser ofendido.

2089. Cum sale et sole omnia fiunt. [Mota 213] Tudo se faz com sal e sol. Sol e sal livram a gente de muito mal.

2090. Cum sale panis latrantem stomachum bene leniet. [Horácio, Sermones 2.2.17] Pão com sal acalmará o estômago reclamador. VIDE: Latrantem stomachum panis bene leniet.

2091. Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris. [Vulgata, Salmos 17.26] Tu serás santo com o santo, e serás inocente com o varão inocente. Dize-me com quem vais, dir-te-ei o que farás. Quem com coxo anda, aprende a mancar. Quem com morcegos anda, dorme de cabeça para baixo. VIDE: Ad mala facta malus socius socium trahit. Botrus oppositus botro maturescit. Botrus iuxta botrum maturescit. Tales plerumque evadimus, quales sunt ii cum quibus sociamus. Talis quisque est, quales quibuscum familiaris.

2092. Cum sapiente loquens perpaucis utere verbis. [Columbano] Ao falar com um homem sábio, usa pouquíssimas palavras. Para o bom entendedor, meia palavra basta. VIDE: Dictum sapienti sat est. Est satis atque superest verbum sapientibus unum. Et satis et superest verbum sapientibus unum. Intellegenti pauca. Intellegenti satis dictum est. Sapienti dictum sat est. Sapienti pauca. Sapienti sat! Strenuis abunde dictum puta. Verbum sapienti sat est. Verbum sat sapienti!

2093. Cum sarcinis enatat. Salva-se do naufrágio com a bagagem. (=Diz-se de quem se salva do perigo com todos os seus bens). Cum sarcinis nemo enatat. Com a bagagem ninguém escapa nadando. VIDE: Nemo cum sarcinis enatat.

2094. Cum satur est aries socios capite impetit omnes. [Pereira 105] Quando o carneiro está farto, dá cabeçadas em todos os companheiros. Farto está o carneiro quando marra com o companheiro.

2095. Cum satur est felis, se totum lambere gaudet. [Pereira 98] Quando o gato está farto, gosta de lamber-se todo. Bem se lambe o gato, depois de farto.

2096. Cum satur est venter, cantat quicumque libenter. [Pereira 97] Quando o ventre está farto, qualquer um canta satisfeito. Bem canta Marta, depois de farta. Barriga cheia, cara alegre. Cum satur est venter, laetum caput est mihi semper. Quando minha barriga está farta, minha cabeça se alegra. VIDE: Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter. Dum satur est venter, laetum caput est mihi semper. Gaudia dat capiti, qui dat bene gaudia ventri. Non rudit onager, cum herbam habet. Tunc caput est laetum, dape corpus quando repletum.

2097. Cum sciam nihil esse in vita proprium mortali datum. [Lucílio, Saturae 27.701] Embora eu saiba que nada nesta vida é dado ao mortal como sua propriedade. VIDE: Nihil esse in vita proprium mortali datum.

2098. Cum sciamus nos morituros esse, quare non vivamus? [Petrônio, Satiricon 72.2] Já que sabemos que vamos morrer, por que não aproveitamos a vida?

2099. Cum se ipse vincit sapiens, minime vincitur. [Publílio Siro] O sábio, quando vence a si mesmo, não é de maneira nenhuma vencido. Cum sese vincit sapiens, minime vincitur.

2100. Cum semel invasit senectus, regressum non habet, nec reviviscere aut repubescere potest. [Columela, De Re Rustica 2.1] Quando a velhice ataca, não tem retorno, nem pode reviver, nem rejuvenescer. VIDE: Senectus cum semel invasit, regressum non habet.

2101. Cum senior est confectus equus, da cycla minora. [Schottus, Adagia 583] Quando o cavalo chega à velhice, dá-lhe carroça menor. A rês velha, aliviar-lhe a carga. VIDE: Adde rotas vetulo leviores usque caballo. Equo senescenti minora cycla admove. Nempe senescenti leviora impone caballo. Senibus labores corporis sunt minuendi. Trade senescenti iam cycla minora caballo.

2102. Cum servo nequam palmus datur, accipit ulnam. Ao mau servo, quando se dá a mão, ele toma o braço. Ao vilão, se deres um dedo, tomar-te-á a mão. Se fartas o criado de pão, também te quer o requeijão. VIDE: Digitum stulto ne permittas. Si servo nequam palmus datur, accipit ulnam.

2103. Cum silentio. Com silêncio. Em silêncio. Cum silentio admirantium. [Amiano Marcelino, Historiae 18.5.7] Com o silêncio dos que o admiravam.

2104. Cum silices, cum dens patientis aratri depereant aevo, carmina morte carent. [Ovídio, Amores 1.15.31] Enquanto as pedras e os dentes do tenaz arado se gastam com o tempo, os poemas desconhecem a morte.

2105. Cum sint partium iura obscura, reo favendum est potius quam actori. [Bonifácio VIII / Rabelais, Gargantua 3.39] Quando as razões das partes forem obscuras, deve-se favorecer antes o acusado que o autor.

2106. Cum sis faber, opera haud facis fabrilia. [Eurípides / Schottus, Adagia 623] Embora sejas ferreiro, não fazes ferragens. VIDE: Faber cum sis non tractas fabrilia.

2107. Cum sis fur, alios esse fures suspicaris. [Pereira 117] Como és ladrão, julgas que os outros são ladrões. O ladrão julga que todos o são. VIDE: Cum sit fur, alios esse fures suspicatur. Esse sibi similes alios fur iudicat omnes.

2107a. Cum sis humi limus, cur non es humilimus. [S.Bernardo] Já que és o lodo da terra, por que não és humilde?

2108. Cum sis incautus, nec rem ratione gubernes, noli Fortunam, quae non est, dicere caecam. [Dionísio Catão, Disticha 4.3] Se não és precavido e não administras teus bens racionalmente, não digas que a sorte é cega, pois ela não existe.

2109. Cum sis nanus, cede. [Erasmo, Adagia 4.3.29] Já que és anão, recua. Quando a força é desigual, antes fugir que ficar mal. VIDE: Adversus leonem capra pugnam non ineat. Adversus leonem damae pugnam ineunt. Nanus cum sis, cede. Ne ad pugnam vocet aquilam luscinia. Ne capra contra leonem pugnet. Non cum leone capra decertem fero. Non cum leone caprea pugnare audeas. Pumilio cum sis, cede.

2110. Cum sis natus ingenuus, ne moribus agas servum et barbarum. [Grynaeus 175] Já que nasceste livre, não te comportes como servo ou estrangeiro.

2111. Cum sit fur, alios esse fures suspicatur. Por ser ladrão, julga que os outros são ladrões. O ladrão julga que todos o são. VIDE: Alios ex ingenio suo metitur. Cum sis fur, alios esse fures suspicaris. Esse sibi similes alios fur iudicat omnes. Ex sua natura fingit ceteros.

2112. Cum sit hoc natura commune animantium, ut habeant libidinem procreandi, prima societas in ipso coniugio est, proxima in liberis, deinde una domus, communia omnia; id autem est principium urbis et quasi seminarium rei publicae. [Cícero, De Officiis 1.54] Como, pela natureza, é comum aos animais terem o desejo de procriar, a primeira sociedade está no próprio matrimônio, a seguinte nos filhos, em conseqüência uma casa única, todas as coisas comuns; isto é o princípio da cidade, e como que a sementeira do país. VIDE: Prima societas in ipso coniugio est.

2113. Cum sit patens iter, requiris semitam. [Schottus, Adagia 617] Embora a estrada esteja à tua frente, procuras um atalho. Estás na igreja e não vês os santos. VIDE: Cum adsit via, semitam quaeris.

2113a. Cum societas contrahitur, tam lucri quam damni communio initur. [Paulus / Breviarium Advocatorum 146] Quando se estabelece a sociedade, começa uma comunhão de lucro e de prejuízo.

2114. Cum sol abest obmutesco. [Inscrição em relógio solar] Quando o sol está ausente, fico mudo.

2115. Cum sol oritur, cunctis oritur. [Branco 62] Quando o sol nasce, nasce para todos. O sol, quando nasce, é para todos. O sol nasce para todos. Cum sol oritur, omnibus oritur. Cum sol oritur, stellae fugiunt. Quando o sol nasce, as estrelas fogem. VIDE: Deus pluit super bonos et malos, et solem suum orire facit super iustos et iniustos. Et sceleratis sol oritur. Multi indigni luce sunt, et tamen dies oritur. Quam multi indigni luce sunt! Tamen dies oritur. Sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos. Sol omnibus lucet. Solem suum (Deus) oriri facit super bonos et malos.

2116. Cum spatiantem vidi, quid cogites scio. [Petrônio, Satiricon 126] Como te vi andar, sei o que pensas.

2117. Cum spirat ira sanguinem, nescit tegi. [Sêneca, Thyestes 503] A ira, quando deseja sangue, não sabe dissimular-se.

2118. Cum stolidis risu durum verbisque iocari. [Binder, Thesaurus 657] Com tolos, é duro brincar com risos e gracejos. Brinca com o asno, dar-te-á com o rabo na barba.

2119. Cum summo gaudio. Com a maior alegria. VIDE: Cum ingenti gaudio.

2120. Cum sunt matura, breviter pira sunt ruitura. [Bebel, Proverbia Germanica 320] Quando estão maduras, as peras logo vão cair. A pera, quando madura, há de cair. A peixe fresco, gasta-o cedo; e tendo tua filha crescido, dá-lhe marido. VIDE: Cum pirum maturescit, decidit vel in caenum. Dum sunt matura, pira sunt breviter ruitura. Pira, dum sunt matura, sponte cadunt.

2121. Cum surgunt miseri, nolunt miseris misereri. [Grynaeus 69] Os pobres, quando sobem na vida, não querem compadecer-se dos pobres. Quando o vilão está rico, não tem parente nem amigo. Viu-se o demo em socos, e quis pisar os outros. Quem nunca comeu melado, quando come, se lambuza. VIDE: Asperius nihil est humili, cum surgit in altum. Fiunt Nerones miseri facti locupletes. Nihil humili peius, cum se sors ampliat eius. Nihil superbius paupere, dum surgit in altum.

2122. Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur iusti. [Vulgata, Provérbios 28.28] Quando os ímpios forem elevados, esconder-se-ão os homens; quando eles perecerem, multiplicar-se-ão os justos.

2123. Cum sus praebetur, tunc saccus promptificetur. [Jakob Werner, Lateinische Sprichwörter 35] Quando te é oferecido o porco, prepare-se imediatamente o saco. Quando te dão o porquinho, vai logo com o baracinho. [Gil Vicente, Triumpho do Inverno] VIDE: Oblata arripe. Saccus adaptetur, porcellus cum tibi detur. Si tibi porcellum quis praebet, pande saccellum. Suscipe cum sacco, quando tibi dona ferantur.

2124. Cum tacent, clamant. [Cícero, In Catilinam 1.21] Quando calam, gritam. VIDE: Dum tacent, clamant.

2125. Cum tacet indoctus, poterit consultus haberi. [Medina 590] Quando o ignorante se mantém calado, poderá passar por erudito. Tolo calado passa por avisado. Cum tacet indoctus, sapientior esse videtur. [Samuel Johnson] Quando o ignorante fica calado, parece mais inteligente. Cum tacet, haud quicquam differt sapientibus amens. [Alciato, Emblemata 8] Quando permanece calado, em nada o tolo difere do ajuizado.

2126. Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento: plus aliis de te quam tu tibi credere noli. [Dionísio Catão, Disticha 1.14] Quando alguém te elogiar, lembra-te de ser teu juiz: a teu respeito não creias mais nos outros do que em ti mesmo. VIDE: Ne aliis de se quisquam plus quam sibi credat.

2127. Cum te ille ibi videbat, ego videbam, sed oculis eius. [S.Agostinho, Epistula 28.1] Quando ele te via, eu também te via, mas através dos olhos dele.

2128. Cum tempore mutamur. [Whitney's Choice of Emblemes 17] Nós mudamos com o tempo.

2128a. Cum tempus praeteriit, inutilis est oblatio. [Florilegium Hebraicum 234] Quando o tempo passou, é inútil o elogio.

2128b. Cum testudo leporem praeverterit. [Bernolák 293] Quando a tartaruga ultrapassar a lebre. Nas calendas gregas. No dia de São Nunca.

2128b. Cum tibi displiceat rerum fortuna tuarum, alterius specta, quo sit discrimine peior. [Binder, Medulla 269] Quando te desagradar a sorte das tuas coisas, olha como é muito pior a sorte do outro.

2129. Cum tot tantisque difficultatibus. [Cícero, Pro Quinctio 1.3.10] Com tantas e tão grandes dificuldades.

2129a. Cum tua pervideas oculis mala lippus inunctis; cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aquila? [Horácio, Sermones 1.3.25] Enquanto observas teus defeitos com olhos remelentos, por que olhas os defeitos de teus amigos com olhos de águia?

2129. Cum tumulum cernis, cur non mortalia spernis; tali namque domo clauditur omnis homo? Quando olhas um túmulo, por que não desprezas as coisas mortais? Pois é numa casa dessas que todo homem é encerrado. VIDE: Qui tumbam cernis, cur non mortalia spernis, tali namque domo clauditur omnis homo.

2130. Cum tuus es, noli servire nisi tibi soli. [Walther 4556 / Tosi 1074] Já que tu te pertences, não queiras servir senão a ti mesmo. Quem pode ser seu, em ser de outro é sandeu. VIDE: Alterius non sit, qui suus esse potest.

2131. Cum umbra nihil et sine umbra nihil. [Inscrição em relógio solar] Com sombra, nada, e sem a sombra (da haste), nada.

2132. Cum umbra pugno. [Schottus, Adagia 532] Estou lutando com uma sombra.

2133. Cum uxore neque lites neque blanditias, praesentibus aliis, exercere convenit. [Cleóbulo / Rezende 1069] Na presença de outros não convém ter nem rixas nem carícias com a esposa.

2134. Cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Quando estamos com saúde, damos bons conselhos aos doentes. VIDE: Facile, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Quam facile est alterius luctu fortia verba loqui! Valentes recte consulunt aegrotis.

2135. Cum Venere et Baccho lis est et iuncta voluptas. [Dionísio Catão, Disticha 4.30] Ao amor e ao vinho estão associados a disputa e o prazer.

2136. Cum ventis noster abibit amor. [Ovídio, Heroides 17.206] O meu amor partirá com os ventos.

2137. Cum ventis degere bellum. [Lucrécio, De Rerum Natura 4.971] Brigar com o vento. Ladrar à lua. Cum ventis litigo. [Petrônio, Satiricon 83] Estou brigando com os ventos. Cum vento disputare. [Schottus, Adagia 339] VIDE: Litigare cum ventis.

2138. Cum vere obiurges, sic inimice iuvas; cum falso laudes, tunc et inimice noces. [Ausônio, Septem Sapientum Sententiae, Anacharsis] Quando repreendes com razão, apesar de hostil, ajudas; quando louvas falsamente, então prejudicas como um inimigo.

2139. Cum victor arma posuit, et victum decet deponere odia. [Sêneca, Hercules Furens 409] Quando o vencedor depôs as armas, convém ao vencido também depor o ódio.

2140. Cum vinum intrat, exit sapientia. [DAPR 675] Quando entra o vinho, sai o juízo. Onde entra o beber, sai o saber. VIDE: Dum vinum intrat, exit sapientia. In vino feritas. Insanire facit sapientes copia vini. Sapientia vino obumbratur. Vino intrante, foras subito sapientia vadit.

2141. Cum viro potentiore ne communica. [Apostólio 3.14] Não tenhas relações com homem mais poderoso que tu. Com teu amo não partas as peras, porque ele come as maduras e deixa-te as verdes. VIDE: Cave a commercio potentium: habe commercium cum aequalibus. Cave virum maiorem. Cavendum a potentiore. Cum viro potentiore ne communica. Fuge procul a viro maiore. Pondus super se tollet qui honestiori se communicat. Qui te fortior est, hunc tu vitare memento.

2142. Cum vitia alterius satis acri lumine cernas nec tua prospicias, fis verso crimine caecus. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 48] Quando examinas com olho atento os erros de outrem, mas não observas os teus, sendo feita acusação contrária, tornas-te cego.

2143. Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit. [Publílio Siro] Quando os vícios trazem vantagens, o errado é quem se conduz honestamente. É melhor errar com muitos do que acertar com poucos.

2144. Cum voluerit Deus. Quando Deus quiser.

2145. Cum vulpe habens commercium, dolos cave. [Grynaeus 608] Quando tiveres negócios com a raposa, cuidado com as manhas.

2146. Cum vulpe vulpinari tu quoque invicem. [Schottus, Adagia 22] Com a raposa sê manhoso tu também. Com raposas é bom ser manhoso. Para velhaco, velhaco e meio. Cum vulpe vulpina utere quoque astutia. [Schottus, Adagia 605] Com a raposa usa, tu também, da astúcia vulpina. Cum vulpe vulpinandum. Cum vulpe vulpiscandum. Cum vulpe vulpinandum, cum Cretense, cretizandum. [Pereira 96] Com a raposa, deve-se ser velhaco, com o cretense, deve-se agir como cretense. VIDE: Arte deluditur ars. Cum astutis astute agendum esse. Cum Cretensi cretizare. Vulpinari cum vulpibus. Vulpinari cum vulpe.

2147. Cumque reus tibi sis, ipsum te iudice damna. [Dionísio Catão, Disticha 3.17] Quando o teu réu fores tu mesmo, como juiz condena-o.

2148. Cuncta complecti velle, stultum. [Geoffrey Whitney, A Choice of Emblemes 17] É tolice querer abarcar todas as coisas. Quem muito abarca, pouco aperta.

2149. Cuncta docet necessitas. A necessidade tudo ensina. A necessidade é mestra da vida. Cuncta docuit necessitas. [Grynaeus 369] A necessidade ensinou-me tudo. VIDE: Artis magistra necessitas. Durum flagellum est paedagogus ingenii. Durum flagellum est paedagogus ingens. Mater artium est necessitas. Necessitas artis magistra. Necessitas magistra. Nullus praestantior doctor est necessitate.

2149b. Cuncta domat tempus, tauros et iungit aratro. O tempo domestica tudo, até atrela os touros ao arado.

2150. Cuncta ferit, dum cuncta timet. [Claudiano, In Eutropium 1.18.183] Bate em tudo, porque teme tudo.

2151. Cuncta potest facere Deus. [DAPR 542] Deus pode fazer tudo. Deus tudo pode. VIDE: Nihil est quod Deus efficere non possit.

2151a. Cuncta prius temptanda, sed immedicabile cura ense recidendum est, ne pars sincera trahatur. [Ovídio, Metamorphoses 1.145] Antes tudo deve ser tentado, mas a ferida que não se consegue curar deve ser amputada, para que a parte sã não seja atingida.

2152. Cuncta risus, et cuncta pulvis, et cuncta sunt nihil. [Estobeu] Tudo é riso, tudo é pó, tudo é nada. VIDE: Omnia risus, omnia pulvis, et omnia nil sunt.

2153. Cuncta ruunt, casuque simul labuntur eodem: stultitia iuvenum, debilitate senum. [Pereira 116] Tudo desmorona e se perde pela mesma sorte: pela insensatez dos jovens, pela fraqueza dos velhos. O velho por não poder, o moço por não saber, deitam as coisas a perder.

2154. Cuncta serviliter pro dominatione. Vale fazer qualquer coisa para galgar o poder. Quem quer subir se abaixa. VIDE: Omnia serviliter pro dominatione.

2155. Cuncta sunt nulla: mors omnia tollit. As coisas todas não representam nada: a morte leva tudo.

2156. Cuncta trahit secum vertitque volubile tempus. [Maximiano, Elegiae 1] O tempo volúvel tudo arrasta consigo e tudo destrói. O tempo tudo devora. VIDE: Nihil non longa demolitur vetustas et movet. Omnia fert aetas. Omnia fert tempus, pariter rapit omnia tempus. Saxa etiam longum faciet putrescere tempus. Saxo longa senecta nocet. Tempus edax rerum, tuque invidiosa vetustas, omnia destruitis. Tempus longum vitiat lapidem. Tempus silices et adamanta terit. Vitiat lapidem longum tempus.

2157. Cuncta virtute sunt expugnabilia. [Tácito, Annales 12] Tudo pode ser conquistado pelo valor. A coragem vence a guerra, que não armas boas.

2158. Cunctando propero. [Divisa] Temporizando, avanço.

2159. Cunctando restituit rem. [Ênio, Annales 12.363] Temporizando, ele restabeleceu o estado.

2160. Cunctarum rerum doctor certissimus usus. [Binder, Thesaurus 666] O uso é o mais eficiente professor de todas as coisas. A prática é a mestra de todas as coisas. Usa e serás mestre. A experiência é a mestra da vida. VIDE: Magister usus omnium est rerum optimus. Magister optimus usus. Magister rerum usus. Magistra rerum experientia. Multa me docuit usus, magister optimus. Usus efficacissimus rerum omnium magister. Usus est magister optimus. Usus est magister rerum. Usus magister egregius. Usus magister optimus. Usus omnium rerum optimus magister. Usus optimus rerum magister.

2161. Cuncti gens una sumus. [Claudiano, De Consulatu Stilichonis 3.159] Nós todos constituímos uma só família. Todos somos filhos de Adão e Eva. Todos somos filhos de Deus. VIDE: Natura nos cognatos fecit. Natura nos cognatos edidit. Omnes eodem patre nati sumus. Omnes filii Dei sumus. Pro te solo crucifixus est Christus? Servus eiusdem naturae est cuius tu.

2162. Cunctis in negotiis plurimum habet momenti, temporis, et opportunitatis observatio. Em todas atividades, tem muita importância a observação do tempo e da oportunidade.

2163. Cunctis potest accidere quod cuivis potest. [Publílio Siro] O que pode acontecer a qualquer um, pode acontecer a todos. VIDE: Cuivis potest accidere quod cuidam potest. Cuivis potest accidere quod cuiquam potest. Quod cuiquam contigit, cuivis potest.

2164. Cunctis suffragiis. Com todos os votos. Por unanimidade.

2165. Cuneus cuneum trudit. [Michelson 54] Uma cunha empurra outra. Um prego empurra outro. A lima lima a lima. VIDE: Clavum clavo, paxillum paxillo pepulisti. Clavo clavum eiciendum. Clavus clavo pellendus. Daemon daemone pellitur. Duro nodo durus quaerendus est cuneus. Malo arboris nodo, malus cuneus requirendus. Malo nodo, malus quaerendus cuneus. Quaerendus cuneus est malus trunco malo.

2166. Cuperem vultum videre tuum, cum haec leges. [Cícero, Ad Atticum 4.12.4] Eu quereria ver tua cara ao leres isto.

2167. Cupidi partes agit lurco. [Pereira 117] Pede o guloso para o desejoso.

2168. Cupidine humani ingenii libentius obscura creduntur. [Tácito, Historiae 1.2] Por causa da ambição do espírito humano, prefere-se acreditar nas coisas obscuras. VIDE: Maiorem fidem homines adhibent iis quae non intellegunt.

2169. Cupiditas acquirendi. O desejo de enriquecer.

2170. Cupiditas atque ira, pessimi consultores. A ambição e a ira são os piores conselheiros. Cupidine atque ira, pessimis consultoribus. [Salústio, Bellum Iugurthinum 64] Com a ambição e a ira, que são péssimos conselheiros. VIDE: Cupido atque ira, consultores pessimi. Cupido atque ira pessimi sunt consultores.

2171. Cupiditas est inexplebilis. A cobiça é insaciável. A cobiça não se farta. VIDE: Avarus semper eget. Avarus semper est pauper. Cupiditati nihil satis. Semper avarus eget.

2172. Cupiditas est ipsa hominis essentia. [Espinosa, Ethica 3, Affectuum Definitiones] A ambição é a própria essência do homem.

2173. Cupiditas lucrandi. O desejo de lucro.

2174. Cupiditas nihil amat magis quam quod non licet. A cupidez ama o proibido mais do que tudo. O fruto proibido é o mais apetecido. O proibido aguça o dente. Cupiditas nihil amat nisi quod non licet. [Albertano da Brescia, Liber Consolationis 13.5] A cupidez só gosta do que é proibido. VIDE: Cupimus negata. Furem signata sollicitant. Gens humana ruit per vetitum nefas. Illicita amantur. Interdum ipsa cura furem facit. Nihil magis amat cupiditas quam quod non licet. Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata. Omnium rerum cupido languescit, cum facilis occasio est. Placet inconcessa voluptas. Praevalent illicita. Quod licet, ingratum est; quod non licet, acrius urit. Vile videtur quidquid patet; aperta effractarius praeterit.

2175. Cupiditas novarum rerum. O desejo de coisas novas.

2176. Cupiditas pecuniae fugienda. Deve-se evitar a sede de dinheiro.

2177. Cupiditas pecuniarum omni tyranno gravior. [Stephen W.Wilby, How to Speak Latin 194] A sede de dinheiro é mais funesta que qualquer tirano.

2178. Cupiditas quae ex laetitia oritur, ceteris paribus, fortior est cupiditate quae ex tristitia oritur. [Espinosa, Ethica 4] O desejo que nasce da alegria, em igualdade de condições, é mais forte do que o desejo que nasce da tristeza.

2179. Cupiditati nihil satis. [Grynaeus 88] Para a ambição nada é suficiente. A cobiça não se farta. Ao avarento, tanto lhe falta o que tem como o que não tem. Cupiditati nihil satis est, naturae satis est etiam parum. [Sêneca, Ad Helviam 10.11] Para a ambição nada basta; para a natureza basta até o pouco. VIDE: Cupiditas est inexplebilis. Naturae satis est parum, cupiditati nihil. Parum est autem luxuriae, quod naturae satis est.

2180. Cupiditati tarda est ipsa celeritas. [Publílio Siro] Para o desejoso a própria rapidez é lentidão. Cupiditati tarda est celeritas. [Albertano da Brescia, Líber Consolationis 13.3] VIDE: Cupienti animo nihil satis festinetur.

2181. Cupido atque ira, consultores pessimi. [Publílio Siro] A avidez e a cólera são péssimos conselheiros. Cupido atque ira pessimi sunt consultores. VIDE: Cupiditas atque ira, pessimi consultores.

2182. Cupido dominandi cunctis affectibus flagrantior est. [Tácito, Annales 15.53] O desejo de mandar é a mais ardente de todas as paixões.

2183. Cupido lucis. O desejo de luz. (=O desejo de viver). VIDE: Quae lucis miseris tam dira cupido?

2184. Cupidus futuri, fis rudis praesentium. [Robert Bland, Proverbs 143] Desejoso do futuro, ignoras as coisas presentes. VIDE: Procul videns, comminus videns nihil. Tendens in alta, terram non vides.

2185. Cupienti animo nihil satis festinetur. [Albertano da Brestia, Líber Consolationis 13.3] Ao espírito desejoso nada andará bastante rápido. VIDE: Cupiditati tarda est ipsa celeritas.

2186. Cupimus negata. Desejamos o que nos é negado. O proibido aguça o dente. VIDE: Iuvat inconcessa voluptas. Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata. Placet inconcessa voluptas.

2187. Cupio istorum naufragia ex terra intueri. [Cícero, Ad Atticum 2.7.4] Meu desejo é contemplar de terra o naufrágio deles. VIDE: E terra spectare naufragium. Suave e terra magnum alterius spectare laborem. Suave mari magno turbantibus aequora ventis, e terra magnum alterius spectare laborem.

2188. Cupio omnia quae vis. [Horácio, Sermones 1.5] Desejo tudo que desejas. VIDE: Omnia quae tu vis, ea cupio.

2189. Cupressi semina adeo minuta sunt, ut quaedam oculis cerni non possint, et tamen in eo tanta est arbor procera. [Erasmo] As sementes do cipreste são tão miúdas que não podem ser vistas com os olhos, e, no entanto, em cada uma delas está uma árvore tão grande.

2190. Cur aliena magis quam crimina nostra videmus? An quia nostra procul sint, aliena prope? [Grynaeus 39] Por que vemos mais os erros alheios do que os nossos? Será porque os nossos estão longe e os dos outros estão perto?

2191. Cur ante tubam tremor occupat artus? [Virgílio, Eneida 11.424] Por que o medo toma conta do corpo antes do toque da trombeta? Cur ante tubam trepidas? [Eiselein 384] Por que tremes antes do toque da trombeta? VIDE: Ante tubam trepidat.

2192. Cur dextrae iungere dextram non datur, ac veras audire et reddere voces? [Virgílio, Eneida 1.408] Por que não podemos unir a minha mão direita à tua, e ouvir e dizer palavras verdadeiras? VIDE: Quare non permittitur applicare dexteram meam dexterae tuae, atque audire et reddere verba non simulata?

2193. Cur eget indignus quisquam te divite? [Horácio, Sermones 2.2.103] Por que passa necessidade o miserável, enquanto tu és rico?

2194. Cur ego amicum offendam in nugis? [Horácio, Ars Poetica 450] Por que ferir um amigo por ninharias?

2195. Cur ergo ista divina misericordia etiam ad impios ingratosque pervenit? [S.Agostinho, De Civitate Dei 1.8.1] Por que essa divina misericórdia atingiu até os ímpios e os ingratos?

2196. Cur huic, qui te spernit, molesta es? [Cícero, Pro Celio 36] Por que incomodas a quem te desdenha?

2197. Cur in amicorum vitiis tam cernis acutum? [Horácio, Sermones 1.3.26] Por que esmiúças com tanto cuidado os defeitos dos teus amigos?

2198. Cur liceat audire quod loqui non licet? Cur liceat videre quod facere flagitium est? [Tertuliano, De Spectaculis 17.5] Por que nos será permitido ouvir o que não nos é permitido dizer? Por que nos será permitido ver o que é considerado um escândalo fazer?

2199. Cur me verberas? [Plauto, Aulularia 42] Por que me bates? VIDE: Cur percutis me? Quid me caedis?

2200. Cur mea dicta negat duras demittere in aures? [Virgílio, Eneida 4.428] Por que ele não deixa que minhas palavras entrem em seus duros ouvidos?

Ao TOPO