PROVÉRBIOS DO ESPERANTO

Extraídos do PROVERBARO do Dr. Zamenhof

Home  Esperanto
A  B  C/Ĉ  D  E  F  G/Ĝ  H  I  J/Ĵ  K  L  M  N  O  P  R  S/Ŝ  T  U  V/Z

O

Obstina kiel kapro.
Teimoso que só jumento em cima de lajedo.

Ofta festo, malplena kesto.
A gula conduz à mendicidade.
A mesa lauta, muitas vezes, conduz à pobreza.
Boa mesa, mau testamento.
Morra Marta, mas morra farta.

Ofte ĉapo de kampulo kovras kapon de saĝulo.
Debaixo de ruim capa se esconde muitas vezes um bom bebedor.
Debaixo de ruim capa há um bom dizedor.

Ofte de kaǔzo senenhava venas efiko plej grava.
De pequena candeia, grande fogueira.
Causas pequeninas, grandes conseqüências.
De pequenas causas, grandes efeitos.

Ofte kantas la buŝo, kiam ploras la koro.
Muitas vezes não é feliz quem o diz.
Quem vê cara, não vê coração.

Ofte ligis malsaĝulo kaj (dek) saĝuloj malligi ne povas.

Ofte mano forgesas, kion buŝo promesas.
Dar não é prometer dar.
Dizer e fazer não comem à mesma mesa.
Prometer é um, dar é outro.

Ofte rideto helpas al peto. [M.Bouton]

Ofte saĝulo vivas malriĉe kaj malsaĝulo feliĉe.

Okaza komplimento ne iras al testamento.

Okazo faras ŝteliston.
A ocasião faz o ladrão.
Se não houvesse ocasião, não haveria ladrão.
Porta fechada, pele guardada.

Okazo kreas ŝteliston.
A ocasião faz o ladrão.
Se não houvesse ocasião, não haveria ladrão.
Porta fechada, pele guardada.

Okazon kaptu ĉe l’ kapo, ĉar la vosto estas glita.
Apanha a ocasião por um cabelo.

Okulo avidas ĉion, kion vidas.
O ventre sacia-se; os olhos, não.
Quanto mais temos, mais queremos.

Okulo de mastro pli ol beno de pastro.
O olho do fazendeiro vale estrume.
Os olhos do dono engordam o cavalo.

Okulo ne atentas, dorso eksentas.

Okulo ne vidis, pagu la sako.
Não se deve comprar nabos em saco.

Okuloj estas pli grandaj ol la ventro.
Tem mais olhos que barriga.

Okupi sen celo lokon sub ĉielo.

Oni akceptas laŭ vizago, oni forlasas laŭ saĝo.

Oni batas la oron, por provi ĝian valoron.
A pedra de toque faz conhecer a qualidade do ouro, e o ouro, o caráter do homem.

Oni batas ne la aĝon, sed la vizaĝon.

Oni batas per vipo, por ke sentu la ripo.

Oni batas, malkaresas, kaj eĉ plori ne permesas.

Oni bonon forgesos, malbonon memoras.
As ofensas se escrevem no mármore; os benefícios, na areia.

Oni donacas per speso kaj laborigas por spesmilo.
Dão um ovo para ter um boi.

Oni ekkonas bovon per la vido kaj malsaĝulon per lia rido.
Pelo riso se conhece o tolo.

Oni elbatas kojnon per kojno.
Mordedura de cão cura-se com o pelo do mesmo cão.
Um cravo tira outro, um amor faz esquecer outro.

Oni estas riĉa neniam sufiĉe.
Cresce o desejo com o tesouro.
Ninguém se contenta com a sua sorte.
Quanto mais tem, mais quer.

Oni faris, oni ĉesis, kaj ni ĉion forgesis.
Bocado engolido, sabor perdido.
Pena passada, pena esquecida.

Oni invitas - venu; oni donacas - prenu.
Quando te derem o bacorinho, vem logo com o baracinho.

Oni komencas per ŝteletoj kaj finas per ŝtelegoj.
Ladrãozinho de agulheta, depois sobe a barjuleta.
Não furtes uma agulha, que depois furtarás ouro.

Oni konsilas kaj konsolas, sed helpi ne volas.
Conselho sem remédio é corpo sem alma.
Quem aconselha, não paga contas.

Oni lekas la manon, sed celas la panon.
Abana a cauda o cão, não por ti, mas pelo pão.

Oni lin konas, kiel blankan lupon.

Oni lin konas, kiel makulharan hundon.

Oni lin konas, kiel malbonan moneron.

Oni maron admiras, se oni maron ne iras.
Quem não entrar no mar, não se afogará.

Oni metis makulon en mian kalkulon.
Borraram-me a pintura.

Oni ne akiras renomon sur mola lito. (Turka) [M.Bouton]

Oni ne mortbatas erinacon per la pugno. [M.Bouton]

Oni ne pagas per gloro al sia tajloro.
Conversa fiada não enche barriga.

Oni ne povas sin movi laŭ ĉiu vento aparte.

Oni perfidon prenas, sed perfidulon abomenas.
Preza-se a traição, e detesta-se o traidor.

Oni prenas avide, oni redonas malrapide.

Oni prenas per manoj, redonas per piedoj.

Oni priŝtelas ne riĉulon, sed sengardulon.

Oni tondas ŝafinojn, tremas la ŝafoj.
Bater na cangalha, para o burro entender.
Quando vires as barbas do vizinho arderem, põe as tuas de molho.

Oni vivas ne kun mono, sed kun persono.

Oni vokas la bovon ne festeni, sed treni.
Onde irá o boi que não lavre?

Ora ŝlosilo ĉion malfermas.
Chave de ouro abre qualquer porta.
Não há fechadura tão forte que uma gazua de ouro não possa abrir.
Chave de ouro abre todas as portas.

Ora ŝlosilo ĉiun pordon malfermas.
Não há fechadura tão forte que uma gazua de ouro não possa abrir.
Chave de ouro abre todas as portas.

Ordigi al iu la kapon.

Ordo estas beno por ĉiu entrepreno.

Ordonita kiso havas guston maldolĉan.

Ornamo estas por la homo lia bonfaro. [M.Bouton]

Oro estas pli peza ol fero, pli malpeza ol aero.

Oro nur fingron eksvingas kaj ĉion atingas.

Ovo kokinon ne instruas.
A boi velho não cates abrigo.
Aos peixes não se ensina a nadar.
Não ensineis o padre-nosso ao vigário.

G