SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home  Introdução
A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

A

Ab alio exspectes, alteri quod feceris.
As you treat a neighbour, expect another to treat you.
Attends d'autrui ce qu'à autrui tu auras fait.
Espera receber do outro o que lhe tiveres feito.

Ab amante lacrimis redimas iracundiam.
Tears may buy off a lover's wrath.
Apaise par tes larmes la colère de qui t'aime.
Acalma com tuas lágrimas a cólera de quem te ama.

Absentem laedit, cum ebrio qui litigat.
Wrangling with a drunk man is hurting one who is off the scene.
C'est frapper dans le vide que disputer avec un homme ivre.
Disputar com um ébrio é agredir um ausente.

Ad calamitatem quilibet rumor valet.
To accredit disaster any tale has power.
Pour causer un désastre, le moindre rumeur suffit.
Para causar um desastre o menor rumor basta.

Ad paenitendum properat cito qui iudicat.
Hasty judgment means speedy repentance.
L'on ne tarde pas à se repentir, quand on juge trop vite.
Quem julga com precipitação logo se arrepende.

Ad tristem partem strenua est suspicio.
Suspicion is ever active on the gloomy side.
On est prompt à soupçonner le pire.
Estamos sempre prontos a suspeitar o pior.

Aegre reprendas, quod sinas consuescere.
Reproof comes ill for a habit you countenance.
Il est difficile de blâmer ce dont on laisse prendre l'habitude.
Dificilmente corrigirás o que deixares tornar-se hábito.

Aetas cinaedum celat, aetas indicat.
Time conceals and time reveals the reprobate.
O tempo esconde o devasso, o tempo o revela.
[Astute dum celatur, aetas se indicat.]
[Avec quelque ruse qu'on le dissimule, l'âge se révèle toujours.]
[Ainda que se esconda com artifícios, a idade sempre se revela.]

Affatim aequa cui fortuna est interitum longe effugit.
[Affatim si cui fortuna est, interitum non longe habet.]
The man whose luck is fair enough gives ruin a wide berth.
[Être au comble de la fortune, c'est être près de sa perte.]
Se a sorte está muito favorável a alguém, não está longe sua perda.

Aleator quanto in arte est melior, tanto est nequior.
The cleaverer the gamester, the greater his knavery.
Dans les jeux de hasard, le plus habile est le plus malhonnête.
Quanto mais hábil em sua arte é o jogador, tanto mais perigoso.

Aliena nobis, nostra plus aliis placent.
We fancy the lot of others; others fancy ours more.
Nous envions le bonheur des autres, les autres envient le nôtre.
Os bens dos outros agradam mais a nós; os nossos agradam mais aos outros.

Alienam qui orat causam, se culpat reum.
The pleader of another's cause arraigns himself.
Plaider la cause d'autrui, c'est prendre une part de sa faute.
Quem defende causa alheia age como acusado.

Alienum aes homini ingenuo acerba est servitus.
For the freeborn, debt is bitter slavery.
Les dettes sont pour un homme libre une amère servitude.
As dívidas, para o homem livre, são uma servidão amarga.

Alienum est omne, quicquid optando evenit.
What comes by wishing is never truly ours.
Nous n'avons en propre rien de ce que nous avons obtenu par des souhaits.
É dos outros tudo que obtivemos pedindo.

Amans iratus multa mentitur sibi.
The lover in anger tells himself many a lie.
Un amant irrité se ment beaucoup à lui-même.
O homem apaixonado, quando está zangado, mente muito para si mesmo.

Amans quid cupiat scit, quid sapiat non vidit.
A lover knows his desire: his wisdom is out of sight.
L'amant ne connaît que son désir, il ne voit pas ce qu'il prend.
Quem ama sabe o que deseja, mas não vê o que sabe.

Amans quod suspicatur, vigilans somniat.
Even when awake, the lover has dreams of his suspicions.
Le soupçon d'un amant est le songe d'un homme éveillé.
Quem ama sonha acordado com o que suspeita.

Amans, ita ut fax, agitando ardescit magis.
A lover is like a torch: blazes the more he's moved.
Un amant, comme une torche qu'on agite, s'enflamme davantage quand on le pourchasse.
O homem enamorado, como a tocha, quanto mais se agita, mais arde.

Amantis ius iurandum poenam non habet.
A lover's oath involves no penalty.
Les serments d'amour ne comportent pas de sanction.
Jura de namorado não merece castigo.

Amare et sapere vix deo conceditur.
Wisdom with love is scarcely granted to a god.
L'amour et la sagesse, c'est à peine chez un dieu qu'on peut les trouver ensemble.
Amor e sabedoria até num deus dificilmente se encontram juntos.

Amare iuveni fructus est, crimen seni.
Love is the young man's enjoyment, the old man's reproach.
L'amour est pour le jeune homme l'usage d'un droit et pour le vieillard un sujet de blâme.
Amar, para o jovem é proveito, para o velho, motivo de reprovação.

Ames parentem, si aequus est: si aliter, feras.
Love your parent, if he is just: if not, bear with him.
Aime ton père, s'il est juste, et s'il ne l'est pas, supporte-le.
Amarás teu pai, se ele for justo; se não for, tu o suportarás.

Amici mores noveris, non oderis.
Study but do not hate a friend's character.
Connais le caractère de ton ami, mais ne le hais pas.
Conhecerás o caráter do teu amigo, mas não o odiarás.

Amici vitia si feras, facias tua.
Tolerate a friend's faults, and you make them your own.
Les défauts de tes amis, si tu les supportais, pourraient devenir les tiens.
Se tolerares os vícios do teu amigo, tu os adquirirás.

Amicis ita prodesto, ne noceas tibi.
Benefit friends without hurt to yourself.
Sers tes amis sans te nuire à toi-même.
Serve a teus amigos sem te prejudicares.

Amico firmo nihil emi melius potest.
There is nothing better in the market than a staunch friend.
Un ami sûr est la meilleure acquisition qu'on puisse faire.
Não se pode conseguir nada melhor do que um amigo certo.

Amicum an nomen habeas, aperit calamitas.
Misfortune reveals whether you have a friend or only one in name.
A-t-on vraiment un ami, ou n'en possède-t-on que le nom, le malheur seul le révèle.
A infelicidade mostrará se tens um amigo ou só o nome.

Amor animi arbitrio sumitur, non ponitur.
Love starts but is not dropped at will.
Le coeur peut à son gré accueillier l'amour, mais non s'en défaire.
O coração pode a seu bel prazer acolher o amor, mas não se desfazer dele.

Amor extorqueri non pote, elabi pote.
Love can't be wrested from one, but may slip away.
L'amour ne peut être arraché du coeur, il ne peut en sortir que lentement.
O amor não pode ser arrancado à força, mas pode extinguir-se.

Amor otiosae causa est sollicitudinis.
Love causes worry in the leisure hour.
L'amour est un sujet d'inquiétude superflue.
O amor é causa de inquietude inútil.

Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in pectus cadit.
Love, like a tear, rises in the eye and falls on the breast.
Comme les larmes coulent des yeux, de même l'amour coule dans le coeur.
O amor, como a lágrima, nasce nos olhos e corre para o coração.

Amori finem tempus, non animus facit.
'Tis time, not the mind, that puts an end to love.
Le temps, et non la volonté, met fin à l'amour.
O que causa o fim do amor é o tempo, não a vontade.

Amoris vulnus idem sanat, qui facit.
The one who causes also cures the wound of love.
La blessure de l'amour est guérie par celui qui l'a faite.
Chaga de amor, quem a faz, a sara.

Animo dolenti nihil oportet credere.
One must not trust at all a mind in pain.
D'une âme irritée par la douleur, il ne faut rien croire.
Não convém crer em nada que vem de coração que sofre.

Animo imperabit sapiens, stultus serviet.
The sage will rule his feelings, the fool will be their slave.
Le sage commandera à son coeur, le fou en sera l'esclave.
O sábio governará seu coração; o tolo será seu escravo.

Animo imperato ne tibi animus imperet.
Rule your feelings lest your feelings rule you.
Domine tes passions, pour qu'elles ne te dominent pas.
Domina tuas paixões, para que elas não te dominem.

Animo ventrique imperare debet qui frugi esse vult.
He who would be discreet must rule his mind and appetite.
Il faut commander à ses passions et à son estomac pour être vertueux.
Quem quer ser moderado deve dominar seu coração e seu estômago.

Animo virum pudicae, non oculo eligunt.
Modest women choose a man by mind, not eye.
Dans le choix d'un mari, les femmes vertueuses consultent leur raison et non leurs yeux.
Mulheres castas escolhem marido usando a razão, não os olhos.

Animus vereri qui scit, scit tuto ingredi.
Courage that can fear can take the road with safety.
Un esprit qui sait craindre sait aussi entreprendre sans risque.
Espírito que sabe temer, sabe decidir com segurança.

Anus cum ludit, morti delicias facit.
The old woman in skittish mood is Death's darling toy.
Une vieille femme qui joue se joue de la mort.
Mulher velha, quando pratica esporte, faz a morte sorrir.

Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona.
A woman is good at last, when she's openly bad.
C'est quand elle est franchement méchante qu'une femme commence à être bonne.
É realmente boa a mulher, quando é má ser artifícios.

Aspicere oportet, quicquid possis perdere.
You ought to watch whatever you can lose.
Il faut avoir les yeux sur ce que l'on pourrait perdre.
É preciso vigiar tudo que se pode perder.

Assidua ei sunt tormenta qui se ipsum timet.
He who dreads himself has torment without end.
C'est un tourment sans fin que d'avoir peur de soi-même.
É tormento permanente temer a si mesmo.

Audendo virtus crescit, tardando timor.
Courage grows by daring, fear by delay.
Le courage est accru par l'audace et la peur par l'hésitation.

Ousando, cresce a coragem; hesitando, o medo.

Aut amat aut odit mulier, nihil est tertium.
Woman either loves or hates: there is no third thing.
Aimer ou aïr, voilà la femme: pour elle, point de milieu.
A mulher ama ou odeia, não há terceira opção.

Auxilia humilia firma consensus facit.
United feeling makes strength out of humble aids.
L'aide que se donnent les faibles devient puissante par leur union.
O entendimento torna poderosos os recursos parcos.

Auxilium profligatis contumelia est.
Help wounds the pride of those whose cause is lost.
Le secours après la défait fait l'effet d'un affront.
Ajuda depois da derrota é afronta.

Avaro acerba poena natura est sua.
For the miser his own nature is bitter punishment.
L'avare trouve un cruel châtiment dans sa nature même.
Para o avarento sua natueza já é um castigo cruel.

Avaro non est vita, sed mors, longior.
The miser has no life save death delayed.
Pour l'avare il n'y a pas de vie, mais une mort lente.
Para o avarento não é a vida, mas a morte, que é mais longa.

Avaro quid mali optes nisi "Vivat diu" ?
What ill could you wish a miser save long life?
Quel mal souhaiter à un avare, si ce n'est de vivre longtemps?
Que mal desejarás ao avarento, senão que ele viva muito?

Avarum facile capias, ubi non sis item.
The miser may be your easy prey, when you're not a miser too.
Tu prendras facilement un avare, si tu ne l'es pas toi-même.
Dominarás o avarento facilmente, se não fores igual a ele.

Avarus animus nullo satiatur lucro.
No gain satisfies a greedy mind.
Une âme cupide ne se satisfait d'aucun gain.
Coração de avarento não se satisfaz com nenhum ganho.

Avarus damno potius quam sapiens dolet.
It's the miser, not the wise man, whom a loss pains.
L'avare s'afflige d'une perte bien plus que le sage.
O avarento se aflige com o prejuízo mais do que o homem ajuizado.

Avarus ipse miseriae causa est suae.
The miser is himself the cause of his misery.
L'avare est lui-même la cause de sa misère.
O avarento é o verdugo de si mesmo.

Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit.
The one right thing a miser does is to die.
L'avare, si ce n'est quand il meurt, ne fait rien de bien.
O avarento só faz o bem quando morre.

Avidum esse oportet neminem, minime senem.
None should be greedy, least of all the old.
Personne ne doit être avide, encore moins le vieillard.
Ninguém deve ser ambicioso, muito menos o ancião.

G

 

Comentários?  Sugestões?