SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home  Introdução
A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

C

Caeci sunt oculi, cum animus alias res agit.
The eyes are blind when the mind is otherwise occupied.
Les yeux sont aveugles, lorsque l'esprit s'occupe d'autre chose.
São cegos os olhos, quando o espírito se ocupa de outra coisa.

Caret periclo, qui etiam cum est tutus cavet.
He's free from danger who even in safety takes precaution.
Celui-là est à l'abri du péril qui, même en sûreté, se garde.
Está livre de perigo quem, mesmo quando em segurança, toma cuidado.

Casta ad virum matrona parendo imperat.
The chaste matron of her husband's home rules through obedience.
Un femme fidèle commande à son mari en lui obéissant.
A mulher virtuosa governa o marido obedecendo-lhe.

Cave amicum credas, nisi si quem probaveris.
Mind you think no man a friend save him you have tried.
Prends garde de croire quelqu'un ton ami sans l'avoir éprouvé.
Evita confiar no amigo antes de tê-lo posto a prova.

Cave quicquam incipias, quod paeniteat postea.
Beware of starting what you may later regret.
Prends garde de ne rien entreprendre dont tu puisses te repentir plus tard.
Evita começar coisa de que venhas a arrepender-te.

Cavendi nulla est dimittenda occasio.
No opportunity for caution should be let slip.
Aucune occasion de prendre des précautions ne doit être perdue.
Não se despreze nenhuma oportunidade de precaver-se.

Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
The scar of conscience is as bad as a wound.
Même cicatrisées, les plaies de la conscience restent des blessures.
Cicatriz na consciência equivale a uma ferida.

Citius venit periclum cum contemnitur.
Danger comes more quickly when under-estimated.
Le danger vient plus vite, quand on le méprise.
Mais depressa vem o perigo, quando o desprezamos.

Cito culpam effugias, si incurrisse paenitet.
You could soon avoid a fault, if you repent having run into it.
On évite bientôt une faute, quand on se repent d'y être tombé.
Logo estarás livre do erro, se te arrependeres de tê-lo cometido.

Cito ignominia fit superbi gloria.
The boast of arrogance soon turns to shame.
La gloire de l'orgueilleux se change bientôt en honte.
A glória do soberbo logo se transforma em desonra.

Cito improborum laeta ad perniciem cadunt.
The joys of rascals soon collapse in ruin.
La joie des méchants tourne vite à leur perte.
A alegria dos desonestos logo se transforma em desgraça.

Cogas amantem irasci amare si velis.
[Cogas amatam irasci, amari si velis.]
Force a lover to anger if you wish him to love.
[On irrite celle quón aime envoulant être aimé.]
Aborrecerás a amada, se quiseres ser amado.

Comes facundus in via pro vehiculo est.
A chatty road-mate is as good as a carriage.
Un compagnon de route, qui cause bien, vaut un équipage.
Na estrada o companheiro conversador vale um carro.

Conscientia animi nullas invenit linguae preces.
A good conscience invents no glib entreaties.
Le remords ne trouve pas de mots pour prier.
O remorso não encontra palavras para pedir.

Consilio melius vincas quam iracundia.
Policy is better means of conquest than anger.
Tu vaincras plutôt par la prudence que par l'emportement.
Vencerás mais pela prudência que pela grosseria.

Consilium in dubiis prudentis remedium est.
The prudent man's remedy at a crisis is counsel.
La réflexion est dans les moments critiques le remède du sage.
Nas dificuldades, a razão é o remédio do homem prudente.

Consilium inveniunt multi, sed docti explicant.
Many hit on a plan, but the experienced find the way out.
Bien des gens peuvent trouver un plan; seuls les habiles le mettent au point.
Muitos concebem um projeto, mas só os experientes os realizam.

Consueta vitia ferimus, nova reprendimus.
We tolerate the usal vices but blame new ones.
Nous supportons les défauts auxquels nous sommes habitués; nous ne blâmons
que les autres.
Toleramos os vícios costumeiros, mas censuramos os novos.

Contemni sapienti gravius est quam stulto percuti.
[Contemni gravius est sapienti quam percuti.]
Contempt hurts the wise man more than a scourge does the fool.
[Le mépris est pour le sage plus pénible que les mauvais traitements.]
Ao sábio ser desprezado dói mais do que ao tolo ser agredido.

Contra felicem vix deus vires habet.
Against the lucky one scarcely a god has strength.
Contre un homme heureux, c'est à peine si un dieu est assez fort.
Contra o homem de sorte nem um deus tem força.

Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem.
Facing a foe, one must be either brave or suppliant.
À l'égard de l'ennemi il faut être ou courageux ou suppliant.
Contra o inimigo, é preciso coragem ou humildade.

Contra imprudentem stulta est nimia ingenuitas.
[Contra impudentem stulta est nimia ingenuitas.]
To counter ignorance, too much breadth of mind is fatuous.
[À l'égard d'un impudent, une trop grande honnêteté est sottise.]
Contra o abusado, é tolice a honestidade excessiva.

Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum aspicit.
When pity sees misery, there comes the comradeship of tears.
Il se fait une fraternité des larmes, quand la pitié voit la misère.
Quando o piedoso vê o infeliz, ocorre uma fraternidade de lágrimas.

Contumeliam nec fortis pote nec ingenuus pati.
Insult is what neither bravery nor free birth can brook.
L'outrage n'est tolérable ni pour l'homme courageux, ni pour l'homme libre.
Nem o valente nem o generoso podem aceitar a ofensa.

Cotidie damnatur, qui semper timet.
[Cotidie multatur, qui semper timet.]
The man in constant fear is every day condemned.
[On se puni chaque jour, quand on est toujours dans la crainte.]
Quem está sempre com medo é punido todos os dias.

Cotidie est deterior posterior dies.
Daily the following day is worse (i.e. for prompt action).
Le jour qui suit vaut toujours moins que le jour présent.
O dia seguinte é sempre pior que o anterior.

Crebro ignoscendo facies de stulto improbum.
Frequent pardons will turn a fool into a knave.
Souvent en pardonnant tu feras d'un sot un méchant.
Desculpando sempre, de um tolo farás um mau-caráter.

Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit.
Eagerness for death bequeaths an indictment of life.
On laisse peser un soupçon sur sa vie, quand on désire la mort.
Quem deseja a morte deixa uma suspeita sobre sua vida.

Crudelem medicum intemperans aeger facit.
The intemperate patient makes the doctor cruel.
Un malade intempérant rend son médecin impitoyable.
O doente imoderado faz o médico cruel.

Crudelis est in re adversa obiurgatio.
Rebuke is cruel in adversity.
Il y a de la cruauté à faire aux malheureux des reproches.
É crueldade repreender o infeliz.

Crudelis est non fortis, qui infantem necat.
Barbarous, not brave, is he who kills a child.
Cést de la cruauté et non du courage, que de tuer un enfant.
Quem mata uma criança não é valente, é cruel.

Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur.
Cruelty is fed, not broken, by tears.
Loin d'être ébranlé par les larmes, l'homme cruel s'en repaît.
O homem cruel exulta com as lágrimas, não se comove.

Cui nolis saepe irasci, irascaris semel.
Lose the temper once for all with the man with whom you don't want to lose it often.
Si tu ne veut point te fâcher souvent contre quelqu'un, fâche-toi une fois pour toutes.
Quando não se quer aborrecer-se com alguém muitas vezes, aborrece-se uma vez por todas.

Cui omnes benedicunt, possidet populi bona.
The man of whom all speak well earns the people's favours.
Celui dont tout le monde dit du bien possède le bien de tout le monde.
Aquele de quem todos falam bem possui o bem de todos.

Cui plus licet quam par est, plus vult quam licet.
He who is allowed more than is right wants more than is allowed.
Celui à qui l'on permet plus qu'il n'est juste, veut plus qu'on ne lui permet.
A quem é permitido mais do que o justo, esse sempre quer mais do que lhe é permitido.

Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes.
By perpetual giving you would invite robbery when you say "no".
Refuser à qui tu as toujours donné, c'est lui commander de te voler.
Quando se nega a quem sempre se concedeu, se está mandando roubar.

Cuius mortem amici exspectant, vitam cives oderunt.
He for whose death his friends are waiting lives a life his fellows hate.
Quand vos amis attendent votre mort, vos concitoyens détestent votre vie.
Quando os amigos esperam tua morte, teus concidadãos detestam a vida que levas.

Cuivis dolori remedium est patientia.
[Cuivis dolori remedium est sapientia.]
Endurance is the cure for any pain.
[Toutes les peines ont pour remède la sagesse.]
A paciência é o remédio de toda dor.

Cum ames non sapias, aut cum sapias, non ames.
Love means you can't be wise: wisdom means you can't be in love.
On ne saurait être sage, quand on aime, ni aimer, quando on est sage.
Quem ama não tem juízo: quem tem juízo não ama.

Cum das avaro praemium, ut noceat rogas.
In rewarding the avaricious you ask for harm.
Donner une récompense à l'avare, c'est l'encourager à faire du mal.
Premiar o ambicioso é encorajá-lo a fazer o mal.

Cum inimico ignoscis, amicos gratis complures acquires.
[Cum ignoscis uni, gratos complures facis.]
When you forgive an enemy, you win several friends at no cost.
[Quand tu pardonnes à un seul, tu fais plaisir à beaucoup.]
Quando se perdoa a um inimigo, adquirem-se muitos amigos sem custo.

Cum inimico nemo in gratiam tuto redit.
No one is safe to be reconciled to a foe.
La réconciliation avec un ennemi n'est jamais sûre.
Ninguém se reconcilia com um inimigo em segurança.

Cum periclo inferior quaerit quod superior occulit.
At his peril does an inferior search for what a superior hides.
Le faible veut savoir à tout prix ce que le fort lui cache.
O inferior quer saber a todo custo o que o superior lhe oculta.

Cum se ipse vincit sapiens, minime vincitur.
When the sage conquers himself, he is least conquered.
Lorsque le sage se vainc lui-même, ce n'est nullement une défaite.
Mesmo quando vence a si mesmo, o sábio não é de modo algum vencido.

Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit.
When vices pay, the doer of the right is at fault.
Quand les vices rapportent, c'est une faute de se bien conduire.
Quando os vícios são vantajosos, erra quem age honestamente.

Cunctis potest accidere quod cuivis potest.
What can happen to any can happen to all.
Ce qui peut arriver à quelqu'un peut arriver à tous.
O que acontece a um pode acontecer a todos.

G

 

Comentários?  Sugestões?