SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home  Introdução
A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

T

Taciturnitas stulto homini pro sapientia est.
For a fool it is wisdom to hold his tongue.
Le silence tient lieu de sagesse au sot.
O silêncio para o tolo vale como sabedoria. / Tolo calado como sábio é contado.

Tam de se iudex iudicat quam de reo.
A judge passes judgement on himself as much as on the accused.
Le juge se juge lui-même non moins que l'accusé.
O juiz, ao julgar o réu, julga também a si mesmo.

Tam deest avaro quod habet, quam quod non habet.
The miser lacks what he has as much as what he hasn't.
Il manque à l'avare ce qu'il a aussi bien que ce qu'il n'a pas.
Ao avarento tanto lhe falta o que tem como o que não tem.

Tarde sed graviter sapiens mens irascitur.
[Tarde, sed gravius, sapiens post irascitur.]
A wise mind grows angry slowly but seriouly.
[
Lente à éclater, la colère du sage n'est ensuite que plus violente.]
O sábio demora a zangar-se, mas zanga-se com violência.

Temptando cuncta caeci quoque tuto ambulant.
By testing everything even the blind walk safely.
En tâtant de tous côtés, les aveugles eux-mêmes marchent en sûreté.
Tateando tudo, até os cegos avançam com segurança.

Thesaurum in sepulcro ponit, qui senem heredem facit.
He stows treasure in the tomb who makes an old man his heir.
C'est déposer un trésor dans un tombeau que d'instituer un vieillard son héritier.
Quem faz de um velho seu herdeiro coloca um tesouro num túmulo.

Tuti sunt omnes, unus ubi defenditur.
All are safe when one is defended.
Tout le monde se sent en sûreté, dès qu'un seul est défendu.
Todos se sentem seguros quando cada um é defendido.

G

 

Comentários?  Sugestões?