SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
S
Salutis causa bene fit homini iniuria.
Injury may well be done a man for safety's sake.
Pour sauver un homme, il est permis de lui causer un dommage.
Para salvar um homem é permitido causar-lhe um dano.
Sanctissimum est meminisse, cui te debeas.
'Tis most just to remember to whom you owe yourself.
C'est un devoir sacré de ne pas oublier ceux auxquels on se doit.
É nosso dever lembrarmo-nos daqueles a quem devemos nossa existência.
Sapiens contra omnes arma fert, cum cogitat.
The sage bears arms against the world when he thinks.
Le sage part en guerre contre tout le monde, lorsqu'il réfléchit.
O sábio, quando pensa, toma armas contra todos.
Sapiens locum dat requiescendi iniuriae.
[Semper quiescens des locum iniuriae.]
The wise man gives an injury room to settle down.
[En restant toujours calme, on donne prise à l'injustice.]
O sábio dá oportunidade para que a injustiça se desfaça.
Sapiens quod petitur, ubi tacet, breviter negat.
[Sapiens, cum petitur, si tacet, graviter negat.]
It's a curt refusal when the wise man meets a request with silence.
[Quand le sage est attaqué, son silence est une protestation énergique.]
O sábio, ao calar-se, nega prontamente o que lhe foi pedido.
Sat magna usura est pro beneficio memoria.
'Tis high enough interest for a benefit to remember it.
C'est un assez grand intérêt que la reconnaissance que rapporte un bienfait.
A lembrança do benefício é um grande lucro.
Satis est beatus, qui potest cum vult mori.
Happy enough he who can die when he wills!
C'est être heureux que de pouvoir mourir quand on veut.
Bastante feliz é quem pode morrer quando quer.
Satis est disertus, e quo loquitur veritas.
[Sat est disertus, pro quo loquitur veritas.]
Eloquent enough is he who has the accent of truth.
[Est assez éloquent celui pour qui parle la vérité.]
Bastante eloqüente é aquele por quem fala a verdade.
Satis est superare inimicum, nimium est perdere.
It is enough to beat a foe, too much to ruin him.
Il suffit de l'emporter sur son ennemi; c'est trop de le perdre.
É suficiente vencer o inimigo; destruí-lo é demais.
Se damnat iudex, innocentem qui opprimit.
A judge who crushes the guiltless is self-condemned.
Le juge se condamne lui-même, quand il frappe un innocent.
O juiz que oprime um inocente se condena.
Secunda in paupertate fortuna est fides.
In poverty faith is fortune renewed.
Dans la pauvreté, mériter la confiance est une chance.
Na pobreza, a confiança é uma sorte favorável.
Secundus est a matre nutricis dolor.
The nurse's pangs are second to the mother's.
Immédiatement après la douleur d'une mère vient celle d'une nourrice.
A dor da ama vem logo depois da dor da mãe.
Seditio civium hostium est occasio.
Discord mid citizens is the foeman's chance.
La désunion des citoyens est une occasion favorable pour les ennemis.
A discórdia dos cidadãos é a oportunidade dos inimigos.
Semper beatam se putat benignitas.
Bounty holds herself ever rich.
L'homme généreux se croit toujours riche.
A bondade sempre se sente feliz.
Semper consilium tunc deest, cum opus est maxime.
Counsel is ever lacking when most needed.
Les conseils manquent toujours, quand on en a le plus besoin.
Sempre falta conselho quando há mais necessidade.
Semper iratus plus se posse putat quam possit.
[Se posse plus iratus quam possit putat.]
Anger always thinks it has power beyond its power.
[La colère croit pouvoir beaucoup plus qu'elle ne peut.]
O homem irado sempre julga que pode mais do que realmente pode.
Semper metuendo sapiens evitat malum.
By constant fear the wise man escapes harm.
C'est en craignant tout que le sage évite les malheurs.
Temendo sempre, o sábio evita o mal.
Semper metuendum, quicquid irasci potest.
What can show anger must ever be dreaded.
Il faut craindre tout être irascible.
Deve ser sempre temido todo ser irascível.
Semper plus metuit animus ignotum malum.
The mind always fears the unknown evil more.
Le coeur humain redoute toujours davantage les maux qu'il n'a pas encore éprouvés.
Nosso coração sempre teme mais o mal desconhecido.
Sensus, non aetas invenit sapientiam.
Wisdom is found by sense, not years.
C'est l'intelligence, et non l'âge, qui sert à trouver la sagesse.
É a reflexão, não a idade, que nos conduz à sabedoria.
Sero in periclis est consilium quaerere.
'Tis too late in perils to search for advice.
Au milieu du péril il est bien tard pour demander des conseils.
É tarde pedir conselho no meio do perigo.
Si nihil velis timere, metuas omnia.
If you want to fear nothing, you should dread all.
Si tu veux ne rien craindre, tu dois tout redouter.
Se não queres ter medo de nada, deves temer tudo.
Sibi ipsa improbitas cogit fieri iniuriam.
Villainy compels injury to be done to itself.
Le méchant nous met lui-même dans la nécessité de lui faire injure.
A própria maldade obriga que ocorra a injustiça.
Sibi primum auxilium eripere est leges tollere.
To destroy the laws is to rob oneself of one's first support.
C'est se priver soi-même du secours le plus précieux, que de supprimer les lois.
Destruir as leis é privar-se da principal defesa.
Sibi supplicium ipse, quem admissi paenitet.
He who repents his deed inflicts punishment on himself.
On se punit soi-même par le regret de sa faute.
Quem se arrepende pune a si mesmo.
Sine dolore est vulnus, quod ferendum est cum victoria.
It's a painless wound that the victor must bear.
Elle est sans douleur, la blessure par laquelle on achète la victoire.
Não dói a ferida que se carrega junto com a vitória.
Socius fit culpae, qui nocentem sublevat.
To help the guilty is to share his crime.
Qui soutient un coupable se rend complice de sa faute.
Quem apóia o culpado torna-se cúmplice do crime.
Solet esse in dubiis pro consilio temeritas.
In a hazard venturesomeness replaces deliberation.
Dans une situation critique, souvent la témérité tient lieu de prudence.
Nos momentos difíceis a precipitação costuma substituir a prudência.
Solet hora, quod multi anni abstulerunt, reddere.
An hour often restores what many years have taken away.
Souvent une heure nous rend ce que beaucoup d'années nous ont ravi.
Muitas vezes uma única hora devolve o que muitos anos tiraram.
Solet sequi laus, cum viam fecit labor.
Praise ever follows when toil has made the way.
La gloire arrive d'ordinaire, quand le travail lui a frayé la voie.
A glória costuma vir quando o sacrifício construiu o caminho.
Spes est salutis, ubi hominem obiurgat pudor.
When shame rebukes a man, there's hope for his soul's health.
Il y a encore espoir de salut, quand l'on entend les reproches de la conscience.
Há esperança de salvação quando a vergonha censura o homem.
Spes inopem, res avarum, mors miserum levat.
Hope eases the beggar, wealth the miser, death the wretched.
L'espérance soulage le pauvre, l'argent l'avare, la mort le malheureux.
Spina etiam grata est, ex qua spectatur rosa.
[Spina etiam grata est, ex qua exspectatur rosa.]
Pleasant even the thorn which yields a rose to view.
[On aime même l'épine, quand elle fait espérer des roses.]
Até o espinho dá prazer, quando dele se espera uma rosa.
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt.
Fools fear fortune, wise men bear it.
Les fous craignent la fortune, les sages la supportent.
Os tolos temem a sorte, os sábios a suportam.
Stultitia est insectari, quem di diligunt.
'Tis folly to upbraid the favourite of heaven.
C'est folie de s'attaquer à ceux qui sont aimés des dieux.
É tolice atarcar a quem os deuses amam.
Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua.
Silly to grumble about misfortune when the fault's your own.
C'est folie de se plaindre du malheur, quand on en est soi-même la cause.
É tolice queixar-se da má-sorte, quando a culpa é nossa.
Stultum est ulcisci velle alium poena sua.
It's folly to want vengeance on another by punishing oneself.
C'est folie de vouloir se venger d'un autre en se faisant du mal à soi-même.
É tolice querer vingar-se de outro com o próprio sofrimento.
Stultum est vicinum velle ulcisci incendio.
It's silly to want vengeance on a neighbour by firing the house.
C'est folie que de vouloir se venger de son voisin par un incendie.
É loucura querer vingar-se do vizinho queimando sua casa.
Stultum facit Fortuna, quem vult perdere.
Fortune makes a fool of him whom she would ruin.
La Fortune ôte l'esprit à celui qu'elle veut perdre.
A sorte tira o juízo de quem ela quer arruinar.
Sua servat, qui salva esse vult communia.
He who wishes safety for the common property is the guardian of his own.
On sauve son bien en voulant sauver le bien de tous.
Salva os próprios bens quem quer salvos os bens de todos.
Suadere primum, dein corrigere benivoli est.
[Suadere primum, dein corripere benevoli est.]
It's the well-wisher's way to advise before he corrects.
[L'homme bienveillant essaie d'abord de persuader avant d'en venir aux blâmes.]
O homem bondoso primeiro aconselha, depois repreende.
Suis qui nescit parcere, inimicis favet.
He who cannot spare his own folk befriends his foes.
Qui ne sait pas épargner les siens rend service à ses ennemis.
Quem não sabe poupar os seus, favorece os inimigos.
Summissum imperium non tenet vires suas.
Diminished power keeps not its strength.
Un pouvoir sans éclat ne garde pas sa force.
Autoridade sem prestígios não faz respeitar sua força.
Superari a superiore pars est gloriae.
To be bested by a better means a share in the glory.
À être vaincu par plus fort que soi il y a encore quelque gloire.
Ser vencido por um mais forte ainda é um pouco de glória.
Supplicem hominem opprimere virtus non est, sed crudelitas.
To crush the suppliant is not valour but barbarity.
Accabler un suppliant, c'est non pas du courage, mais de la cruauté.
Oprimir um homem suplicante não é coragem, mas crueldade.
Suspicio probatis tacita iniuria est.
Suspicion is an unspoken wrong to tested worth.
Le soupçon est pour les hommes estimables une injure muette.
A desconfiança é injustiça muda para os homens honrados.
Suspicio sibi ipsa rivales parit.
Suspicion doth breed rivals for herself.
Le soupçon engendre lui-même le soupçon.
A própria suspeita cria suspeitas.
Suspiciosus omnium damnat fidem.
The suspicious man condemns the good faith of all.
L'homme soupçonneux incrimine la loyauté de tout le monde.
O desconfiado prejudica a lealdade de todos.
Suum sequitur lumen semper innocentia.
Innocence ever follows her own light.
L'innocence est toujours accompagnée du rayonnement qui lui est propre.
A inocência é sempre acompanhada da própria luz.
Comentários? Sugestões? |