SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
Q
Quae vult videri bella nimis, nulli negat.
[Quae vult videri bella nimis, nihil negat.]
She who is over fain to be thought pretty, refuses none.
[Une femme trop désireuse de paraître aimable ne sait rien refuser.]
A mulher que quer parecer muito bela não se recusa a ninguém.
Quam est felix vita quae sine odiis transiit!
How happy the life which has passed without strife!
Qu'heureuse est la vie qui s'est écoulée loin des haines!
Como é feliz a vida que transcorreu sem ódios!
Quam malus est, culpam qui suam alterius facit!
What a rascal he is who throws his own guilt upon another!
Combien est méchant celui qui rejette sa faute sur un autre!
Como é mau aquele que atira sobre outro a própria culpa!
Quam miser est, cui ingrata est misericordia!
How wretched he to whom pity is against the grain!
Qu'il est misérable, celui que la compassion choque!
Como é infeliz aquele para quem a misericórdia é desagradável!
Quam miser est, qui excusare sibi se non potest!
How wretched the man who cannot make his excuses to himself!
Qu'il est malheureux, celui qui ne peut s'excuser même à ses propres yeux.
Como é infeliz quem não pode justificar-se perante a si mesmo!
Quam miserum auxilium est, ubi nocet quod sustinet!
A sorry help when support hurts!
O le triste appui, qui en nous soutenant nous blesse.
Como é lamentável o auxílio que nos prejudica.
Quam miserum est, bene quod feceris factum queri!
A sorry thing to complain of a good deed you've done!
Qu'il est pénible d'avoir à regretter après coup le bien qu'on a fait!
Como é triste lamentar ter feito o bem que se fez.
Quam miserum est cogi opprimere, quem salvum velis!
How wretched to be forced to crush him you fain would save!
Qu'il est triste d'être forcé d'accabler celui qu'on voudrait sauver!
Como é triste ser obrigado a condenar a quem se queria salvar!
Quam miserum est, cum se renovat consumptum malum!
What a pity when an outworn evil is renewed!
Qu'il est pénible de voir recommencer un mal qui avait disparu!
Como é doloroso quando se renova o mal que havia desaparecido.
Quam miserum est, id quod pauci habent, amittere!
How pitiable it is to lose what few possess!
Qu'il est douloureux pour quelques hommes de perdre ce qu'ils ont.
Como é doloroso perder aquilo que poucos têm!
Quam miserum est mortem cupere nec posse emori!
How wretched to long for death yet fail to die!
Qu'il est douloureux de souhaiter la mort et de ne pouvoir mourir!
Como é doloroso desejar a morte e não poder morrer.
Quam miserum est, ubi consilium casu vincitur!
A pity when chance beats design!
Qu'il est fâcheux de voir les calculs de la prudence déjoués par le hasard.
Como é triste quando a prudência é vencida pelo acaso.
Quam miserum est, ubi te captant, qui defenderent!
Pity it is when your supposed defenders take you prisoner!
Quel malheur d'être pris au piège par ceux qui devraient nous défendre.
Como é trsite quando te atacam os que deveriam defender-te!
Quam miserum officium est, quod successum non habet!
How sorry the service that has no success!
Quelle chose pénible qu'un service rendu sans résultat!
Que coisa triste um serviço que não tem resultado!
Quamvis acerbus, qui monet, nulli nocet.
The warning voice, however sharp, hurts none.
Quelque amère qu'elle soit, une leçon ne nuit jamais.
Por mais amargo que seja, quem adverte não faz mal a ninguém.
Quamvis non rectum, quod iuvat, rectum putes.
Think right what helps, though right it may not be.
Quelque injuste qu'il soit, considère l'utile comme juste.
Por mais injusto que seja o útil, considera-o justo.
Quanto serius peccatur, tanto incipitur turpius.
The later the sin in coming, the more disgraceful its start.
Plus on a attendu pour mal faire, plus il y a de honte à commencer.
Quanto mais tarde alguém se entrega ao vício, mais vergonhoso é o começar.
Quem bono tenere non potueris, contineas malo.
Him you have failed to control by fair means, you must restrain by foul.
Celui que tu n'as pas pu retenir par de bons traitements, contiens-le par la rigueur.
Aquele que não puderes reter pelo bem, contê-lo-ás pelo mal.
Quem diligas, etiam queri de ipso malum est.
It's ill complaining even about the very friend you love.
Quand on aime quelqu'un, il est mal même de s'en plaindre.
Reclamar de quem se ama é mau.
Quem diligas, ni recte moneas, oderis.
You will hate the man you love, unless you admonish him aright.
Se celui qui tu aimes ne reçoit pas de toi de bons conseils, c'estque tu le hais.
Se não aconselhares honestamente a quem amas, certamente tu o odeias.
Quem fama semel oppressit, vix restituitur.
It is hard restoring him whom ill report has once crushed.
Quand l'opinion a une fois accablé quelqu'un, il est difficile qu'il se relève.
Dificilmente restabelece sua reputação aquele a quem a opinião pública uma vez esmagou.
Quemcumque quaerit calamitas, facile invenit.
Disaster easily finds whomsoever it seeks.
Quels que soient ceux que le malheur cherche, il les trouve sans peine.
A má sorte encontra facilmente aquele a quem procura.
Qui bene dissimulat, citius inimico nocet.
An apt dissembler sooner hurts his foe.
Celui qui sait bien dissimuler peut plus facilement faire du mal à son ennemi.
Quem sabe bem dissimular, pode fazer mal ao inimigo mais rapidamente.
Qui culpae ignoscit uni, suadet pluribus.
To pardon one offence is to prompt more offenders.
Qui pardonne une faute encourage plus d'un à la commettre.
Quer perdoa a falta de um, estimula muitos.
Qui cum dolet blanditur, post tempus sapit.
[Qui, cum dolet, delirat, post tempus sapit.]
If a man takes to coaxing when he feels the smart, it is wisdom learned too late.
[Celui à qui la douleur fait perdre la raison la retrouve par la suite.]
Quem fica carinhoso quando sofre, esse cria juízo tarde demais.
Qui debet, limen creditoris non amat.
The debtor loves not his creditor's threshold.
Le débiteur n'aime pas à voir la porte de son créancier.
Quem tem dívida odeia a porta do credor.
Qui docte servit, partem dominatus tenet.
The skilled servant holds part of his master's power.
Savoir bien servir, c'est avoir quelques titres à être maître.
Quem serve com habilidade tem na mão parte do poder.
Qui dormientem necat, absentem ulciscitur.
The slayer of a sleeping man is taking vengeance on the absent.
Tuer un homme qui dort, c'est punir un absent.
Quem mata um homem que dorme vinga-se de um ausente.
Qui exspectat ut rogetur, officium levat.
He who waits to be asked lessens his service.
Qui attend d'être sollicité amoindrit le service rendu.
Quem aguarda ser solicitado diminui o valor do serviço prestado.
Qui in vero dubitat, male agit, cum deliberat.
He who hesitates in the case of truth acts ill when he deliberates.
Celui qui ne croit pas à la vérité a tort de délibérer.
Quem não acredita na verdade, erra quando toma uma decisão.
Qui invitus servit, fit miser, servit tamen.
The unwilling slave grows wretched, but is still a slave.
L'esclave de mauvaise volonté est malheureux, sans être moins esclave.
Quem serve de má vontade é infeliz, mas, ainda assim, serve.
Qui ius iurandum servat, quovis pervenit.
He who observes his oath reaches any goal.
Qui sait garder son serment, parvient à tout.
Quem respeita a própria palavra chega aonde quer.
Qui metuit calamitatem, rarius accipit.
[Qui metuit contumeliam, raro accipit.]
He who dreads disaster rarely meets it.
[Qui a craint l'affronte le subit rarement.]
Quem teme o desastre, raramente é apanhado por ele.
Qui numerosis studet amicis, is etiam inimicos ferat.
[Qui studet multis amicis, multos inimicos ferat.]
He who is devoted to numerous friends should likewise put up with foes.
[Celui qui s'attache à beaucoup d'amis peut supporter beaucoup d'ennemis.]
Quem se dedica a muitos amigos poderá também suportar muitos inimigos.
Qui non pote celare vitium, vitium non facit.
[Qui pote celare vitium, vitium non fugit.]
He who cannot conceal a vicious act does not commit it.
[Celui qui peut cacher un défaut ne s'en corrige pas pour cela.]
Quem não pode esconder um erro, não o comete.
[Quem pode esconder um erro, não o evita.]
Qui obesse, cum potest, non vult, prodest tibi.
[Qui obesse, cum potest, non vult, prodesse vult.]
He who will not hurt when he may is your benefactor.
[Celui qui ne veut pas nuire, alors qu'il le peut, c'est qu'il veut être utile.]
Quem não quer prejudicar quando pode, te favorece.
[Quem não quer prejudicar quando pode, quer-te favorecer.]
Qui omnes insidias timet, in nullas incidit.
He who fears every ambush falls into none.
Qui redoute tous les pièges ne tombe dans aucun.
Quem teme todas as armadilhas, não cai em nenhuma.
Qui pote consilium fugere, sapere idem potest.
[Qui pote consilium furere, sapere idem potest.]
The man who can shun advice may yet be wise.
[Celui qui peut être fou dans ses desseins peut aussi être sage.]
Quem pode fugir a uma decisão, também pode ser ajuizado.
[Quem pode ser tolo em uma decisão, também pode ser ajuizado.}
Qui pote nocere, timetur, cum etiam non adest.
[Qui pote nocere, timetur, cum etiam non nocet.]
He who can hurt is dreaded even when not upon the scene.
[Celui qui peut nuire est redouté, même en ne nuisant pas.]
Quem pode fazer mal é temido, mesmo quando está ausente.
[Quem pode fazer mal é temido, mesmo quando não faz.]
Qui pote transferre amorem, pote deponere.
If one can transfer affection, one can put it aside.
Celui qui peut porter son amour sur un autre objet peut aussi y renoncer.
Quem pode transferir sua afeição, pode também renunciar a ela.
Qui pro innocente dicit, satis est eloquens.
The pleader for innocence is eloquent enough.
Qui plaide pour un innocent est toujours assez éloquent.
Quem defende um inocente é bastante eloqüente.
Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
The self-praiser soon finds a mocker.
Qui se loue s'attire bientôt des railleries.
Quem se elogia, logo encontra quem ria dele.
Qui semet accusat, ab alio non potest criminari.
[Qui se ipse accusat, accusari non potest.]
He who accuses himself cannot be accused by another.
[Qui s'accuse lui-même ne peut être accusé.]
Quem acusa a si mesmo não pode ser acusado por outrem.
Qui sibi non vivit, aliis merito est mortuus.
[Qui sibimet vivit, aliis merito est mortuus.]
He who does not live a busy life of his own is as good as dead for others.
[Celui qui ne vit que pour lui-même est, avec raison, considéré par les autres comme mort.]
Quem não cuida de si mesmo, merecidamente é como se estivesse morto para os outros.
[Quem vive só para si, merecidamente é considerado morto pelos outros.]
Qui timet amicum, amicus ut timeat, docet.
Who fears a friend teaches a friend to fear.
Celui qui craint son ami apprendre à son ami à le craindre.
Quem teme seu amigo, ensina seu amigo a temê-lo.
Qui timet amicum, vim non novit nominis.
He who fears a friend doesn't know the meaning of the word.
Qui craint un ami ne connaî pas la valeur exacte de ce mot.
Quem teme seu amgio, não conhece a força da palabra amigo.
Qui ulcisci dubitat, improbos plures facit.
A hesitating avenger makes rascals increase.
Qui hésite à punir augmente le nombre des méchants.
Quem hesita em punir aumenta o numero dos maus.
Qui venit ut noceat, semper meditatus venit.
Who comes to injure always comes with mind made up.
Qui vient pour faire du mal, vient toujours avec préméditation.
Quem vem para fazer mal, sempre vem com premeditação.
Quid tibi pecunia opus est, si uti non potes?
Why do you need money, if you can't use it?
À quoi sert l'argent, si l'on ne peut pas l'employer?
Para que precisas de dinheiros, se não podes usá-lo?
Quicquid bono concedas, des partem tibi.
Whatever you may grant to the good, you give partly to yourself.
Tout ce que tu accordes à un homme vertueux, tu le donnes en partie à toi-même.
Tudo que concederes a um homem de bem, em parte estarás dando a ti mesmo.
Quicquid conaris, quo pervenias, cogites.
In your every endeavour contemplate your goal.
Quoi que tu entreprennes, considère la fin.
O que quer que empreendas, pensa aonde queres chegar.
Quicquid fit cum virtute, fit cum gloria.
A deed of valour is a deed of fame.
Tout ce qui se fait avec courage, se fait avec gloire.
Tudo que se faz com coragem, faz-se com glória.
Quicquid Fortuna exornat, cito contemnitur.
Whatever fortune bedizens is soon despised.
Tout ce que la Fortune rehausse retombe promptement dans le mépris.
Tudo que a sorte enfeita, logo é desprezado.
Quicquid futurum est summum, ab imo nascitur.
Whatever is to be top springs from the bottom.
Tout ce qui est destiné à s'élever très haut commence en partant de très bas.
Tudo que será elevado começa de baixo.
Quicquid plus quam necesse est possideas, premit.
Any possession beyond the needful overburdens you.
Tout ce qu'on possède au delà du nécessaire surcharge.
Tudo que ultrapassa o que é necessário é uma sobrecarga.
Quicquid vindicandum est, omnis optima est occasio.
When aught has to be punished, every opportunity is best.
Dès qu'il faut punir, toute occcasion est excellente.
Quando é preciso punir, toda ocasião é excelente.
Quis miserum sciret, verba nisi haberet dolor?
Who would know the wretched, if pain had no words?
Qui connaîtrait le malheureux, si la douleur n'avait pas un langage?
Quem conheceria o miserável, se a dor não tivesse palavras?
Quisquis nocere didicit, meminit cum potest.
[Quisquis nocere dedicit, meminit, cum potest.]
Power to harm once learned is remembered when the chance comes.
Tout homme qui a désappris les moyens de nuire, les retrouve quan il peut nuire.
Quem aprendeu a fazer mal, lembra-se quando pode.
[Quem desaprendeu de fazer mal, lembra-se como fazer, quando pode.]
Quo caveas, cum animus aliud, verba aliud petunt?
How take precautions when heart seeks one thing and words another?
Le moyen de parer le coup, quand l'esprit vise un point et la langue un autre?
Como prevenir-se quando o coração tem um objetivo e as palavras outro?
Quod aetas vitium posuit, aetas auferet.
The fault which time has set up time will take away.
Le défaut que l'âge apporte, l'âge l'emporte.
O vício que o tempo traz, o tempo leva.
Quod est timendum, decipit, si neglegas.
The object of your fear tricks you, if you overlook it.
Ce qui est à craindre nous surprend, si nous n'y prêtons pas attention.
O que é de se temer nos surpreende, se não estamos atentos.
Quod est venturum, sapiens ut praesens cavet.
The wise man guards against what is to come, as if it were present.
Le sage se garde d'une chose qui doit arriver comme d'une chose déjà arrivée.
O sábio se guarda tanto do que está acontecendo como do que vai acontecer.
Quod fugere credas, saepe solet occurrere.
What you suppose to be in flight is often wont to face you.
Ce qui te semble fuir vient souvent à ta rencontre.
O que pensas que está fugindo de ti, muitas vezes está correndo para ti.
Quod improbis eripitur, donatur probis.
[Quod improbis donatur, eripitur probis.]
What is snatched from the bad is a gift to the good.
[Autant l'on donne aux méchants, autant l'on ôte aux gens de bien.]
O que se tira do maus dá-se aos bons.
[O que se dá aos maus, tira-se dos bons.]
Quod nescias cui serves, stultum est parcere.
It's silly to be sparing, if you don't know for whom you're saving.
Quand on ne sait pour qui l'on conserve son bien, c'est sottise de le ménager.
É tolice guardar o que não sabes para que guardas.
Quod periit quaeri pote, reprendi non potest.
What is destroyed can be looked for but never recovered.
On peut rechercher ce qui a disparu, mais non pas le reprendre.
Pode-se procurar o que se acabou, mas não se pode recuperar.
Quod quisque amat, laudando commendat sibi.
Everyone commends his hobby to himself by praising it.
En louant ce qu'on aime, on le rend encore plus recommandable à ses propres yeux.
Cada um, louvando o que ama, valoriza-o para si mesmo.
Quod semper est paratum, non semper iuvat.
What is always at hand does not always help.
Ce qui est toujours prêt n'est pas toujours utile.
Nem tudo o que está sempre disponível é sempre útil.
Quod senior loquitur, omnes consilium putant.
What a senior says all take for advice.
Les paroles d'un homme âgé sont par tous regardées comme l'expression de la sagesse.
O que o mais velho diz é sempre tomado como recomendação.
Quod timeas citius quam quod speres evenit.
The draded thing happens sooner than you might expect.
Ce que l'on craint arrive plus facilement que ce qu'on espère.
O que se teme acontece antes do que se espera.
Quod vix contingit, ut voluptatem parit.
[Quod vix contingit, plus voluptatis parit.]
What pleasure is produced by what is won with difficulty!
[Un bonheur difficile à réaliser fait un plus grand plaisir.]
O que mais custa dá mais prazer.
Quod vult cupiditas cogitat, non quod decet.
Greed contemplates what it wishes, not what befits.
La passion songe à ce qu'elle désire, et non à ce qui convient.
A cobiça sonha com o que deseja, não com o que convém.
Quod vult, habet, qui velle quod satis est, potest.
He who can wish for what is enough has his wish.
On a tout ce qu'on désire, quand on sait ne désirer que ce qui suffit.
Quem pode querer o que baste sempre tem o que quer.
Quodcumque celes, ipse tibi fias timor.
Your garded secret means you grow a terror to yourself.
Quoi que tu veuilles tenir secret, méfie-toi même de toi.
O que quer que escondas, desconfia de ti mesmo.
Comentários? Sugestões? |