SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home  Introdução
A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

H

Habent locum maledicti crebrae nuptiae.
Frequent re-marriage gives room for the evil tongue.
Des mariages fréquents sont une occasion de médisance.
Casamentos freqüentes dão lugar à maledicência.

Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat.
Aid lent in weal brings aid in woe.
On se prépare du secours dans le malheur, quand on en prête dans la prospérité.
Tem auxílio na adversidade quem na prosperidade presta auxílio.

Habet suum venenum blanda oratio.
The wheedling speech contains its special poison.
Tout discours flatteurs cache un poison.
A frase lisonjeira esconde seu veneno.

Heredem ferre utilius est quam quaerere.
It's of more use totolerate an heir than seek one out.
Mieux vaut supporter son héritier que d'avoir à en chercher un.
Herdeiro, é melhor aturar o que tem do que procurar um.

Heredis fletus sub persona risus est.
Beneath the mask an heir's weeping is a smile.
Larmes d'héritier, rire sous le masque.
Lágrimas de herdeiros são risos à socapa.

Heu conscientia animi gravis est servitus!
Ah, conscience doth make bondsmen of us all!
Le remords est une lourde servitude.
Ai! O remorso é pesada servidão!

Heu dolor quam miser est, qui in tormento vocem non habet!
How pitiful the pain that has no voice amid torture!
Combien est à plaindre la douleur qui dans les tourments reste muette!
Ai! Como é triste a dor que não tem voz no sofrimento!

Heu quam difficilis gloriae custodia est!
Alas, how hard the maintenance of fame!
Hélas! que la gloire est difficille à conserver.
Ai! Como é difícil conservar a glória!

Heu quam est timendus, qui mori tutum putat!
Ah, how formidable is he who thinks it safe to die!
Combien est à craindre celui qui regarde la mort comme un refuge!
Ai! Como se deve temer a quem considera a morte um refúgio!

Heu quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri!
Ah, how ghastly is a hurt from one of whom you daren't complain!
Quel malheur d'être offensé par celui dont on ne peut se plaindre!
Que tristeza ser ofendido por pessoa de quem não se pode queixar!

Heu quam miserum est discere servire, ubi sis doctus dominari!
Ah, how wretched to learn to be a servant when you have been trained to be master!
Hélas! quel malheur d'apprendre à servir là où l'on a appris à commander.
Ai! Como é triste aprender a servir, quando se está preparado para comandar!

Heu quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu!
[Heu quam multa paenitenda incurrunt diu viventi.]
Ah, how many regrets does length of life incur!
[Hélas! que de motifs de repentir obsèdent l'homme qui vit longtemps!]
Ah! Quantos motivos de arrependimento tem quem vive muito tempo!

Hominem etiam frugi flectit saepe occasio.
Opportunity often sways even an honest man.
L'homme vertueux lui-même se laisse souvent mener par les circonstances.
As circunstâncias muitas vezes dobram até o homem virtuoso.

Hominem experiri multa paupertas iubet.
Poverty orders many an experiment.
La pauvreté fait affronter bien des risques.
A pobreza obriga o homem a suportar muitos sofrimentos.

Homini tum deest consilium, cum multa invenit.
When you discover many openings, you are gravelled for a plan.
Subabondance d'idées, défaut de discernement.
O homem perde o discernimento quando encontra muitas soluções.

Homo extra corpus est suum, cum irascitur.
A man when angry is outside himself.
L'homme est hors de lui-même, quand il se met en colère.
Quando se encoleriza, o homem fica fora de si.

Homo ne sit sine dolore, Fortunam invenit.
Man meets with fortune that pain may dog him still.
Pour avoir quelqu'un à incriminer, l'homme invente la Fortune.
<L'homme serait sans douleur s'il ne trouvait la fortune.>
O homem, para não sicar sem sofrimento, encontra a sorte.

Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui.
Pity for a stricken fellow-man is to remember one's own lot.
L'homme qui a pitié d'un malheureux pense à lui-même.
Quem se compadece de um desgraçado, pensa em si mesmo.

Homo semper aliud, Fortuna aliud cogitat.
Man's plans and Fortune's are ever at variance.
L'homme et la Fortune ont toujours des projets différents.
O homem sem tem um projeto e a sorte outro.

Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
One dies as often as one loses loved ones.
L'homme meurt autant de fois qu'il perd un des siens.
O homem morre tantas vezes quantas perde um dos seus.

Homo vitae commodatus, non donatus est.
Man is only lent to life, not given.
L'homme est prêté à ce monde et ne lui est pas donné.
O homem é dado ao mundo em comodato, não em doação.

Honesta turpitudo est pro causa bona.
Foul is fair when he cause is good.
La honte est honorable, quand on l'assume pour une bonne cause.
A vergonha é honrada quando assumida por uma boa causa.

Honeste parcas improbo, ut parcas probo.
To spare the good you may fairly spare the bad.
On peut sans faute épargner un méchant pour épargner en même temps un honnête homme.
Será correto poupar um homem mau para poupar um homem bom.

Honeste servit, qui succumbit tempori.
To yield to the need of the time is honourable service.
Il n'y a pas de honte à être esclave, quand on est accablé par les circonstances.
Serve sem humilhação quem é vítima das circunstâncias.

Honestum laedis cum pro indigno intervenis.
You hurt the honourable by intervening for the unworthy.
C'est faire du tort à l'honnête home que d'intervenir pour un indigne.
Prejudicas o bom quando favoreces o indigno.

Honestus rumor alterum est patrimonium.
An honorable reputation is a second patrimony.
Une bonne réputation est un second patrimoine.
Uma boa reputação é um segundo patrimônio.

Honos honestum decorat, inhonestum notat.
Honours adorns the honourable; the dishonourable it brands.
Les honneurs décorent la vertu et flétrissent le vice.
As honrarias ilustram o homem de valor, mas tisnam o desonesto.

Humanitatis optima est certatio.
The finest rivalry is in humanity.
La bonté est le meilleur sujet d'émulation.
A gentileza é a melhor rivalidade.

Humilis nec alte cadere, nec graviter potest.
The humble can fall neither far nor heavily.
Pour qui est placé bas, la chute ne peut être profonde, ni dangereuse.
O humilde não pode cair fundo nem com muito perigo.

G

 

Comentários?  Sugestões?