SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
N
Naturam abscondit, cum improbus recte facit.
When a rascal does right, he is concealing his character.
L'homme malhonnête dissimule son naturel, quand il agit bien.
Quando age honestamente, o desonesto esconde sua natureza.
Nec mortem effugere quisquam nec amorem potest.
There's no one can escape either death or love.
Personne ne peut échapper ni à la mort, ni à l'amour.
Ninguém pode escapar nem da morte, nem do amor.
Nec vita nec fortuna hominibus perpes est.
[Nec vita nec fortuna propria est hominibus.]
Neither life nor luck is lasting for man.
Ni la vie, ni le bonheur ne nous sont donnés pour toujours.
Nem a vida nem a fortuna são dadas aos homens para sempre.
[Nem a vida nem a sorte pertencem aos homens].
Necesse est minima maximorum esse initia.
Very big things must have very small beginnings.
Il est nécessaire que les plus grandes choses aient de très petits commencements.
Os começos das coisas grandes têm de ser pequenos.
Necessitas ab homine quae vult impetrat.
Necessity wins what she wants from man.
La nécessité obtient de l'homme tout ce qu'elle veut.
A necessidade obtem do homem tudo que quer.
Necessitas dat legem, non ipsa accipit.
Necessity prescribes law: she does not bow to it herself.
La nécessité donne la loi et ne la reçoit pas.
A necessidade faz a lei, não a recebe.
Necessitas egentem mendacem facit.
Necessity makes beggars liars.
Le besoin red l'indigent menteur.
A necessidade faz do necessitado um mentiroso.
Necessitas quam pertinax regnum tenet!
How firm the hold of Necessity upon her throne!
Comme la nécessité s'obstine à maintenir sa tyrannie!
Como a necessidade teima em manter o seu domínio!
Necessitas quod celat, frustra quaeritur.
What necessity hides is sought for in vain.
Ce que le destin tient caché, c'est en vain qu'on cherche à le connaître.
Procura-se inutilmente o que a necessidade esconde.
Necessitas quod poscit, nisi des, eripit.
Necessity snatches what she asks, unless you give it.
Si l'on ne donne pas à la nécessité ce qu'elle demande, elle l'arrache.
Se não se dá o que a necessidade pede, ela mesma toma.
Necessitatem ferre, non flere, addecet.
'Tis fitting to bear and not bemoan necessity.
Il convient de supporter la nécessité et non pas de pleurer.
Convém suportar a necessidade, não lamentar.
Necessitati quodlibet telum utile est.
Necessity finds any weapon serviceable.
Toute arme est bonne à la nécessité.
Para a necessidade, toda arma é boa.
Necessitati sapiens nihil unquam negat.
A wise man never refuses anything to necessity.
Le sage ne refuse jamais rien à la nécessité.
O sábio jamais recusa coisa alguma à necessidade.
Negandi causa avaro nunquam deficit.
The miser never lacks a reason for saying "no".
Les prétextes pour refuser ne font jamais défaut à l'avare.
Ao avarento nunca falta pretexto para recusar.
Negat sibi ipse qui quod difficile est petit.
He who begs for what is difficult says "no" to himself.
Qui demande une chose difficile se la refuse lui-même.
Quem pede coisa difícil, nega-a a si mesmo.
Nemo immature moritur, qui moritur miser.
None dies untimely who dies in misery.
On ne meurt jamais prématurément, quand on meurt malheureux.
Quem morre infeliz não morre prematuramente.
Nemo timendo ad summum pervenit locum.
Fear never brought one to the top.
La timidité n'a jamais mené au premier rang.
Com medo ninguém chega a posição elevada.
Nescias quid optes aut quid fugias: ita ludit dies.
You never can tell what to wish for or what to avoir: such is the day's jest.
On ne sait que désirer, ni que fuir: tant l'avenir nous abuse.
Não se sabe o que desejar ou o que evitar: o futuro brinca assim.
Nescio quid agitat, cum bonum imitatur malus.
When the rogue copies good folk, he has something in mind.
Le méchant a quelque mauvaise intention, quand il imite l'homme de bien.
O mau, quando imita o bom, está planejando algo.
Ni gradus servetur, nulli tutus est summus locus.
Unless one's step be guarded, the summit is safe for none.
Si l'accès n'en est pas bien surveillé, la plus haute place n'est sûre pour personne.
Se o degrau não está guardado, o lugar supremo não é seguro para ninguém.
Ni qui scit facere, insidias nescit metuere.
Every fails to fear an ambush except him who can set one.
On ne sait se méfier des pièges que si l'on sait les tendre.
Só não teme emboscadas quem sabe armá-las.
Nihil agere semper infelici est optimum.
For the unlucky it's always best to do nothing.
Pour un homme toujours malheureux ne rien faire est ce qu'il peut faire de mieux.
Para o infeliz, nada fazer é sempre o melhor.
Nihil aliud scit necessitas, quam vincere.
Necessity knows naught else but victory.
La nécessité ne sait que vaincre.
A necessidade só sabe vencer.
Nihil est miserius, quam ubi pudet quod feceris.
There's nothing more wretched than being ashamed of what you've done.
Rien n'est plus triste que de rougir de ce qu'on a fait.
Nada é mais triste do que envergonhar-se do que se fez.
Nihil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
Greed likes nothing better than what is not allowed.
Il n'y a rien que la passion aime plus que ce qui est défendu.
Não há nada que a cobiça goste mais do que o proibido.
Nihil non acerbum prius quam maturum fuit.
Everything ripe was once sour.
Il n'y a pas de fruit qui n'ait été âpre avant d'être mûr.
Não há fruta que não tenha sido azeda antes dfe amadurar.
Nihil non aut lenit aut domat diuturnitas.
There's naught that time does not either soothe or quell.
Il n'y a rien que le temps n'adoucisse ou ne surmonte.
Não há nada que o tempo não suavize ou não vença.
Nihil peccant oculi, si animus oculis imperat.
The eyes commit no wrong, if the mind controls the eyes.
Les yeux ne se trompent pas, si la raison leur commande.
Os olhos não erram, se a razão os governa.
Nihil proprium ducas, quicquid mutari potest.
Think nothing your own that can change.
Ne regarde pas comme ta propriété ce qui est sujet à des changements.
Não é tua propriedade aquilo que está sujeito a mudanças.
Nihil turpe ducas pro salutis remedio.
To cure bad health, think nothing unclean.
Que rien de honteux ne puisse te paraître un moyen de salut.
Não usarás nada de vergonhoso como meio de salvação.
Nimia concedendo interdum fit stultitia stultior.
By excessive yielding, folly sometimes grows more foolish still.
Quand on cède trop, parfois la déraison s'aggrave.
lQuando se cede demais, a tolice fica mais tola.
Nimium altercando veritas amittitur.
In excessive wrangling truth gets lost.
L'abus des disputes fait perdre de vue la vérité.
Com muita disputa, perde-se a verdade.
Nimium boni est in morte, cum nihil est mali.
[Nimium boni est in morte, cum nihil sit mali.]
Death is too much a boon when it has no bane.
La mort est un grand bien, puisqu'elle n'est pas un mal.
A morte é um grande bem, quando nela não há nada de mau.
Nisi per te sapias, frustra sapientem audias.
Without mother-wit of your own, it'n no good listening to the wise.
Si tu n'es pas sage par toi-même, en vain tu prendras des leçons d'un sage.
Se não aprendes por ti mesmo, será inútil ouvir lições de um sábio.
Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves.
If you didn't punish offences, you'd help roguery.
Ne pas punir les fautes, c'est encourager la malhonnêteté.
Se não punires as faltas, encorajarás a desonestidade.
Nocens precatur, innocens irascitur.
Guilt entreats where innocence feels indignant.
Le coupable prie, l'innocent s'emporte.
O culpado implora, o inocente se exalta.
Nocentem qui defendit, sibi crimen parit.
The champion of the guilty begets a charge against himself.
Qui défend un coupable se fait lui-même accuser.
Quem defende um culpado se expõe a uma acusação.
Nocere casus non solet constantiae.
Misfortune seldom hurts steadfastness.
Le malheur porte rarement atteinte à la fermeté de l'âme.
A má-sorte não costuma prejudicar a persistência.
Nocere posse et nolle laus amplissima est.
Power to harm without the will is the most ample fame.
Pouvoir nuire et ne pas le vouloir, voilà le plus beau mérite.
Pode fazer mal e não querer fazê-lo é grande mérito.
Noli contemnere ea, quae summos sublevant.
Do not despise the steps which raise to greatness.
Ne dédaigne pas les moyens qui servent à s'élever.
Não desdenhes os meios que levam ao alto.
Non cito ruina obteritur, qui rimam timet.
[Non cito perit ruina, qui rimam timet.]
It's long before the downfall overwhelms him who fears a crack.
On ne se laisse pas facilement écraser par la chute de sa maison, quand on a peur d'une crevasse.
Quem teme uma rachadura não morre pela queda de sua casa.
Non corrigit, sed laedit, qui invitum regit.
He who controls the unwilling hurts rather than corrects.
Loin de corriger, l'on offense celui qu'on veut gouverner malgré lui.
Não é corrigir, mas fazer mal, querer dirigir alguém contra sua vontade.
Non est beatus, esse se qui non putat.
He's not happy who does not think himself so.
N'est pas heureux celui qui ne croit pas l'être.
Não é feliz quem não se julga feliz.
Non facile de innocente crimen fingitur.
A charge is not easily framed against the guiltless.
Il n'est pas facile de forger une accusation contre un innocent.
Não é fácil forjar acusação contra o inocente.
Non facile solus serves, quod multis placet.
Single-handed, you'd find it hard to keep what many want.
Il n'est pas facile de défendre seul ce qui plaît à beaucoup.
Não é fácil defender sozinho o bem que agrada a muitos.
Non leve beneficium praestat qui breviter negat.
To say "no" at once is to confer no slight kindness.
C'est rendre un grand service que de refuser rapidement.
Presta grande benefício quem nega imediatamente.
Non novit virtus calamitati cedere.
Bravery knows no yielding to calamity.
Le courage n'a jamais su céder à la mauvaise fortune.
A coragem não sabe submeter-se à má-sorte.
Non pote non sapere, qui se stultum intellegit.
He must have wit who understands he is a fool.
Il ne saurait manquer de devenir sage, celui qui se reconnaît déraisonnable.
Não pode não ser sábio quem se reconhece ignorante.
Non semper aurem facilem felicitas habet.
Success has not always the ready ear.
L'homme heureux n'a pas toujours l'oreille accueillante aux prières.
Nem sempre o bem sucedido tem ouvido acolhedor.
Non turpis est cicatrix, quam virtus parit.
Never ugly is the scar which bravery begets.
Il n'y a rien de laid dans la cicatrice que le courage a causée.
Não é vergonhosa a cicatriz causada pela coragem.
Non vincitur, sed vincit, qui cedit suis.
He who yields to his own people is conqueror, not conquered.
Ce n'est pas être vaincu, mais c'est vaincre que de céder aux siens.
Não é vencido, mas vencedor, quem cede aos seus.
Nulla hominum maior poena est quam infelicitas.
Man meets no worse punishment than misfortune.
Il n'y a pas pour l'homme de châtiment plus grave que le malheur.
Não há maior castigo para o homem que a má-sorte.
Nulla tam bona est fortuna, de qua nihil possis queri.
There's no luck so good but you could make some complaint about it.
Il n'est pas de sort si heureux dont on ne puisse avoir à se plaindre.
Não há sorte tão favorável de que não se possa reclamar algo.
Nulli facilius quam malo invenies parem.
It's the bad man whose like you'll find most easily.
Il n'est personne à qui plus facilement qu'au méchant l'on trouve son pareil.
A ninguém é mais fácil encontrar um iugla do que ao homem mal.
Nullo in loco male audit misericordia.
Pity gets a bad name nowhere.
Il n'y a pas d'endroit où l'on ne dise du bien de la pitié.
Em lugar nenhum se diz mal da misericórdia.
Nullus est tam tutus quaestus, quam quod habeas parcere.
There's no gain so safe as saving what you've got.
Il n'y a pas de source de profits aussi sûre que l'économie.
Não há ganho tão seguro quanto economizar o que se tem.
Nunquam non miser est, qui quod timeat cogitat.
Misery never quits him whose thoughts run on something to dread.
On est toujours malheureux, si l'on pense à ce qu'on craint.
Nunca deixa de sofrer quem fica pensando naquilo que teme.
Nunquam periclum sine periclo vincitur.
A risk is never mastered save by risk.
Jamais on ne surmonte un danger sans danger.
Jamais se vence um perigo sem correr perigo.
Nunquam, ubi diu fuit ignis, defecit vapor.
Where there has been fire for long, there's never a lack of smoke.
Jamais, où le feu a brûlé longtemps, ne manque la fumée.
Nunca falta fumaça onde houve fogo por muito tempo.
Nusquam facilius culpa quam in turba latet.
Crime is nowhere more easily hidden than in a crowd.
Nulle part une faute n'est plus facilement cachée que dans la foule.
Em nenhum lugar se esconde melhor o mal-feito do que na multidão.
Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus.
Nowhere do we men die better than where we have lived to our liking.
Nulle part on n'est mieu pour mourir que là où l'on a vécu volontiers.
Não há lugar melhor para morrer do que aquele em que se viveu com prazer.
Comentários? Sugestões? |