PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO
A B C D E F G/H I/J L M N O P Q R S T U V
C
Cá e lá más fadas há.
Kien vi vin turnos, ĉie malbone.
Tie ĉi malbone, tie nebone.
Cabeça louca não há mister touca.
Kiu perdis la kapon, ne bezonas jam ĉapon.
Cabeça sem miolos.
Kapo kun herbo, sen guto da cerbo.
Malsaĝulo de ĉiuj flankoj.
Cabra que vai a vinha, por onde vai a mãe, vai a filha.
Kia patrino, tia filino.
Ne falas frukto malproksime de l’arbo.
Cada coisa a seu tempo.
Ludo aparte, kaj afero aparte.
Cada formiga tem sua ira.
Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.
Eĉ najtingalo ne estas sen galo.
Kulo nenion valoras, sed ĝia piko doloras.
Cada macaco no seu galho.
Ekster via ofico estas ekster via vico.
Restu, tajloro, ĉe via laboro.
Cada oleiro gaba sua obra.
Ĉio sia estas plej ĉarma.
Ĉiu por si mem estas la plej kara.
Kio mia, tio bona.
Cada ovelha com sua parelha.
Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Cada pássaro gosta do seu ninho.
Ĉiu besto zorgas pri sai nesto.
Cada qual faça por si, que Deus fará por todos.
Ĉiu por si, por ĉiuj Di’.
Cada qual folga com seu igual.
Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Cada qual no seu ofício.
Ĉiu klopodu nur en sia metio, tiam al la urbo mankos nenio.
Ekster via ofico estas ekster via vico.
Restu, tajloro, ĉe via laboro.
Se ĉiu balaos antaǔ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.
Cada qual sabe onde lhe aperta o sapato.
Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas.
Cada santo tem o seu nicho.
Ĉiu angulo kun sia sanktulo.
Cada terra com seu uso, cada roca com seu fuso.
Alia urbo, alia moro.
Aliaj domoj, aliaj homoj.
Ĉiu klopodu nur en sia metio, tiam al la urbo mankos nenio.
En ĉiu angulo, alia postulo.
Se ĉiu balaos antaǔ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.
Cada um acode onde mais lhe dói.
Al loko dolora ni manon etendas, al loko ĉarma okulojn ni sendas.
Kie jukas, tie ni gratas.
Cada um carrega a sua cruz.
Ĉiu havas sian ŝarĝon.
Cada um colhe como semeia.
Kiel li meritis, tiel li profitis.
Prave punite laǔmerite.
Cada um colhe segundo semeia.
Cada um colhe conforme semeia.
Kia la semo, tia la rikolto.
Kion vi semas, tion vi rikoltos.
Cada um dança conforme a roda em que está.
Inter generaloj parolu pri bataloj.
Inter kornikoj ne konvenas predikoj.
Inter lupoj kriu lupe.
Cada um é filho de suas obras.
Faro farinto rekomendas.
Kia estas via laboro, tia estas via valoro.
Koniĝas majstro laǔ sia verko.
Laǔ la agoj de l’ homo estas lia nomo.
Cada um em sua casa, o diabo não tem que fazer.
En propra sia domo, ĉiu estas granda homo.
Mia loĝejo, mia reĝejo.
Cada um enterra seu pai como pode.
En sia afero ĉiu juĝu libere.
Cada um julga os outros por si.
Ĉiu mezuras aliajn laǔ sia mezurilo.
Cada um para si, Deus para todos.
Ĉiu por si, por ĉiuj Di’.
Cada um procura o seu semelhante.
Simio al simio plaĉas pli ol ĉio.
Cada um puxa a brasa à sua sardinha.
Ĉiu mano al si altiras.
Cada um sabe as linhas com que se cose.
Ĉiu persono kun sia bezono.
Cada um sabe de si, e Deus, de todos.
Dio scias bone pri niaj bezonoj.
Kion ni vere bezonas, Dio ĝin donas.
Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
Fremdan vundon kaŝas vesto.
Pri ŝtrumpa truo scias nur la ŝuo.
Cada um se contente com o que Deus lhe dá.
Kion vi ne perdis, tion ne serĉu.
Cada um sente o seu e não o mal alheio.
Cada um sente o seu mal.
De fremda dento ni doloron ne sentas.
Fremdan vundon kaŝas vesto.
Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas.
Petron kruro doloras, Karolo ne lamas.
Pri ŝtrumpa truo scias nur la ŝuo.
Cada um tem seu gosto.
Ĉiu havas sian (propran) guston.
En ĉiu brusto estas sia gusto.
Kiom da homoj, tiom da gustoj.
Kiom da koroj, tiom da voloj.
Cada um tem seu modo de matar pulga.
Ĉiu tajloro havas sian tranĉmanieron.
Cada um tem seu pé de pavão.
Cada um tem seus podres.
Ĉiu havas sian kaŝitan mizeron.
Ĉiu havas sian vermon.
Cada um trate de si e deixe os outros.
Vian vivon ĝuu, sed fremdan ne detruu.
Zorgu vivon vian, kaj lasu vivi alian.
Cada um varre a porta de sua casa.
Ĉiu besto zorgas pri sia nesto.
Cada um vive a seu modo.
En sia afero ĉiu juĝu libere.
Cair de focinho.
Trafi per la vizaĝo en koton.
Cair de Sila em Caribde.
Trafi de Scilo al Ĥaribdo.
Caladinho como uma cobra.
Calado como toucinho em saco.
Sidi kiel muso sub balailo.
Caldo requentado faz mal a doente.
Ne fidu amikon, kiu havas jam flikon.
Timu lupon edukitan kaj malamikon repacigitan.
Cale o que deu, fale o que recebeu.
Silentu donante, parolu ricevante.
Caluniai com audácia, que alguma coisa sempre fica.
Kalumniante konstante, oni eĉ anĝelon nigrigas.
Se kalumnio eĉ pasas, ĝi ĉiam ion lasas.
Caminho começado, meio caminho andado.
Komenco bona, laboro duona.
Caminho começado, meio caminho andado.
Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
Caminho de Roma, nem mula manca, nem bolsa vazia.
Sen mono en urbon ne iru.
Canta cada pássaro conforme o bico que tem.
Birdo kantas laǔ sia beko.
Cântaro vazio soa muito.
Barelo malplena sonas plej laǔte.
Cão danado, todos a ele.
Falinton ĉiuj atakas.
Cão de caça caça.
Cão de caça vem de raça.
Hundo bonrasa estas bona por ĉaso.
Cão que ladra, não morde.
Kiu bojas, ne mordas.
Kiu multe minacas, ne estas danĝera.
Ne ĉio batas, kio tondras.
Carregar água em cesto roto.
Sakon kun truo vi neniam plenigos.
Casa arrombada, trancas à porta.
Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos.
Ĝi helpos kiel hirud’ al mortinto.
Post morto kuracilo jam estas sen utilo.
Casa em que não há pão, todos brigam e ninguém tem razão.
En malsata familio mankas harmonio.
Casa o filho quando quiseres e a filha quando puderes.
Edzigu filon, kiam vi volas, edzinigu filinon, kiam vi povas.
Casa teu filho com a filha de teu vizinho.
Edziĝo najbara garantias de eraro.
Casamento e mortalha, no céu se talha.
Edzo kaj edzino, ĉiela difino.
Naskiĝas fianĉino por sia fianĉo.
Castigo faz o doido ter juízo.
Al malsaĝulo ne helpa admono, nur bastono.
Catavento.
Flugema kiel vento.
Li estas vera hidrargo.
Causas pequeninas, grandes conseqüências.
Ofte de kaǔzo senenhava venas efiko plej grava.
Cautela e caldo de galinha nunca fizeram mal a doente.
Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
Cavalo alugado não cansa.
Ne mia estas la ĉevalo, min ne tuŝas ĝia falo.
Caxumba no pescoço dos outros não dói.
De fremda dento ni doloron ne sentas.
Petron kruro doloras, Karolo ne lamas.
Cego não pode guiar cego.
Aliajn gvidas, kaj mem ne vidas.
Cem amigos é pouco, um inimigo é muito.
Unu malamiko pli difektas, ol cent amikoj protektas.
Certo, como dois e dois são quatro.
Certe, kiel duoble du kvar.
Cesteiro que faz um cesto, faz um cento.
Unufoje ŝtelinta restas ĉiam ŝtelisto.
Chave de ouro abre qualquer porta.
Ora ŝlosilo ĉion malfermas.
Chega-te aos bons e serás um deles.
Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj.
Chega-te aos bons e serás um deles.
Kun kiu vi kuniĝas, tia vi fariĝas.
Chegou-me a mostarda ao nariz.
Ĝi jam staras al mi en la gorĝo.
Chuva que ronca, não cai.
Granda nubo, eta pluvo.
Granda nubo, malgranda pluvo.
Chuva que troveja, não dá.
Kiu multe minacas, ne estas danĝera.
Ne ĉio batas, kio tondras.
Cobra que não anda, não engole sapo.
Ne venos rato mem al la kato.
Com a boca na botija.
Ĉe l’ freŝa faro.
Kun la peko en la mano.
Com água passada não mói o moinho.
Kio pasis, ne revenos.
Kio pasis, nin forlasis.
Com o que Pedro sara, Sancho adoece.
Kio al unu donas forton, al alia donas morton.
Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
Com o tempo descobre-se a verdade.
La tempo ĉiam malkaŝas la veron.
Tempo toleras, sed vero aperas.
Com paciência e esperança tudo se alcança.
Espero kaj pacienco kondukas al potenco.
Com paciência tudo se arranja.
Com paciência, o céu se ganha.
Laboro kaj pacienco kondukas al potenco.
Per pacienco kaj fervoro sukcesas ĉiu laboro.
Com tais me acho, com tais me faço.
Com tal me acho, tal me faço.
Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj.
Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Kun kiu vi kuniĝas, tia vi fariĝas.
Com teu amigo e com teu inimigo, o dinheiro no bolsinho.
Amu Antonon, sed gardu vian monon.
Com teu amo não jogues as peras.
Ne batalu pot’ el tero kontraǔ kaldrono el fero.
Com uma sardinha comprar uma truta.
Bovo prenita, koko donita kaj kvita.
Doni ovon, por ricevi bovon.
Coma o mau bocado, quem comeu o bom.
Kiu amas ĝuon, amu ankaǔ enuon.
Comer as suas rendas adiantadas.
Konsumi sian grenon antaǔ ĝia maturiĝo.
Vivi de estontaj enspezoj.
Comer sardinha e arrotar pescada.
Ĵeti polvon en la okulojn.
Nebiligi al iu la okulojn.
Comida feita, companhia desfeita.
Farita via faro, nun adiaǔ, mia kara!
Pano estas alportita, korbo estu forĵetita.
Plenumita via ofico, nun pasis via vico!
Como arrumares a cama, assim te deitarás.
Ĉiu manĝas, kiel li aranĝas.
Kiel oni sternas, tiel oni dormas.
Como cada um se estima, assim o estimam.
Jen kiaj ni estas!
Konu nin, ŝatu nin!
Como canta o abade, assim responde o sacristão.
Kia reganto, tia servanto.
Como se dão, aí se apanham.
Trovis malbonulo malbonulon pli grandan.
Como semeares, assim colherás.
Kia la semo, tia la rikolto.
Kion vi semas, tion vi rekoltos.
Como te fizeste calvo? pelo pelando.
Se haroj ne mankus, oni kalvon ne havus.
Comparação não é prova.
Comparação não é razão.
Komparo ne estas pruvo.
Confia, desconfiando.
Ĉe plej granda fido memoru pri perfido.
Konfidu, sed vidu.
Confiar no futuro, mas pôr a casa no seguro.
Dubo gardas kontraǔ risko.
Conforme cresce o dinheiro, assim também crescem os cuidados.
Pli da mono, pli da zorgo.
Pli da havo, pli da klopodoj.
Conforme o santo, assim é a oferta.
Kia regalato, tia regalado.
Conselho sem remédio é corpo sem alma.
Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas.
Oni konsilas kaj konsolas, sed helpi ne volas.
Console-se quem pena tem; que trás tempo, tempo vem.
Ne ĉiam daǔras malbona vetero, ne ĉiam daǔras homa sufero.
Construir castelos no ar.
Konstrui kastelojn en aero.
Konstrui kastelon sur glacio.
Contar tintim-por-tintim.
Contar tudo P-a-pá, Santa Justa.
Droni en detaloj.
Komenci de Adamo.
Contas com Jorge, e Jorge na rua.
Ne faru kalkulon sen la mastro.
Contas na mão, demônio no coração.
En buŝo Biblio, en koro malpio.
Vizaĝo sen kulpo, sed koro de vulto.
Contra a morte não há coisa forte.
Contra a morte não há remédio.
Ne ekzistas forto kontraǔ la morto.
Contra dois, nem Hércules.
Du kontraǔ unu prezentas armeon.
Kontraǔ tuta kohorto eĉ Herkulo estas malforta.
Contra força não há resistência.
Kontraǔ forta mano la leĝo estas vana.
Ne batalu pot’ el tero kontraǔ kaldrono el fero.
Coração contente tem o riso na boca.
De l’ koro spegulo estas la okulo.
Kion koro portas, vizaĝo raportas.
Corre a água para o mar.
Mono kuras al mono.
Mono monon naskas.
Correm os ribeiros para os rios, os rios para o mar.
Riveretoj fluas al riveroj.
Correu Seca e Meca e Olivais de Santarém.
Li pasis akvon kaj fajron kaj marĉojn kaj marojn.
Cortar na carne viva.
Tranĉi rekte en la karnon.
Coruja não acha o filho feio.
Belecon taksas ne okulo, sed koro.
Eĉ monstron admiras, kiu ame deliras.
Ne bela estas amata, sed amata estas bela.
Corvos a corvos não se tiram os olhos.
Korvo al korvo okulon ne pikas.
Cozido que não hás de comer, não o queiras remexer.
Kio min ne tuŝas, kuŝu kiel kuŝas.
Cré com cré, lé com lé.
Cré com cré, lé com lé, cada um com sua ralé.
Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Simio al simio plaĉas pli ol ĉio.
Cresce o desejo com o tesouro.
Ju pli oni posedas, des pli oni avidas.
Oni estas riĉa neniam sufiĉe.
Cria fama e deita-te na cama.
Famo laǔte krias, ĉiuj ekscias.
Cria o corvo, tirar-te-á o olho.
Kiu neniun savis, malamikon ne havas.
Criticar é mais fácil do que fazer melhor.
Kiu kritikas kuraĝe, mem agas malsaĝe.
Kritiki estas facile, fari malfacile.
Cuida o ladrão que todos o são.
Ne kredas ŝtelisto, ke honestaj ekzistas.
Cuidado com o lobo quando veste a pele da ovelha.
Se lupo ekpentis, ŝafo atentu.
Cuidado, que montes vêem e paredes ouvem.
Arbaro aǔdas, kampo vidas.
Cumpre o teu dever, aconteça o que acontecer.
Faru vian aferon, Dio zorgos ceteron.
Curtas pernas tem a mentira e alcança-se asinha.
Kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos.