PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO

Home  Esperanto

A  B  C  D  E  F  G/H  I/J  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

M

Macaco velho não mete a mão em cumbuca.
Macaco velho não trepa em galho seco.

    Pasero sperta estas lerta.
    Pasero sperta ne bezonas averton.

Macaco vestido é sempre macaco.
    Al farun’ malbonspeca ne helpos la spico.

Macaco, quando anda, nunca olha pro seu rabo.
    Propran ĝibon neniu vidas.

Maior bem-aventurança é dar que receber.
    Pli feliĉa estas donanto ol prenanto.

Mais apaga boa palavra que caldeira de água.
    Afabla vorto pli atingas ol forto.

Mais caro é o dado que o comprado.
    Pli valoras vinagro donacita, ol vino aĉetita.

Mais custa a mecha que o sebo.
   
La felo tanadon ne valoras.
    La tuta ludo ne valoras kandelon.
    Ne valoras la akiro eĉ la penon de l’ deziro.
    Ne valoras la faro la koston de l’ preparo.

Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo.
   
Mensogo malproksimen ne kondukas.

Mais faz quem quer do que quem pode.
    Propra volo ordonon superas.

Mais fere a má palavra que a espada afiada.
    Langa vundo plej profunda.
    Ne timu tranĉilon, timu babilon.

Mais perto tenho os meus dentes que os meus parentes.
   
Pronomoj "mia", "min" kaj "mi" en mondo reĝas ĉiam tri.

Mais puxa moça que corda.
    Pli tiras virina haro, ol ĉevala paro.
    Virina rideto pli kaptas ol reto.

Mais quer a ceia que toalha seca.
    Tablon ornamas ne tuko, sed kuko

Mais sabe o tolo no seu que o avisado no alheio.
    Kion saĝulo ne komprenas, ofte malsaĝa divenas.

Mais são as vozes que as nozes.
    Pli da bruo, ol da faro.

Mais vale a quem Deus ajuda, que quem muito madruga.
    Se amas Dio, prosperas ĉio.

Mais vale amigo que parente ou primo.
    Pli bona amiko intima ol parenco malproksima.
    Pli bona apude najbaro, ol frato post arbaro.

Mais vale boa fama que cama dourada.
    Pli bona pura konscienco ol malpura potenco.

Mais vale cair em graça, que ser engraçado.
    Ne valoranto plaĉas, sed plaĉanto valoras.
    Se ne plaĉas la najbaro, ne plaĉas lia faro.

Mais vale calar que mal falar.
    Pli bone ne sali, ol sali tro multe.

Mais vale empegar a brandura que a violência.
    Afabla vorto pli atingas ol forto.

Mais vale experiência que ciência.
   
Ne demandu scienculon, demandu spertulon.
   
Suferinto pli valoras, ol lerninto.

Mais vale inimigo sabedor do que amigo ignorante.
    Pli bona estas saĝa malamiko, ol malsaĝa amiko.

Mais vale não fazer nada que fazer nadas.
    Pli valoras faro nenia, ol faro malbona.

Mais vale o feitio que o pano.
   
La felo tanadon ne valoras.
    La tuta ludo ne valoras kandelon.
    Ne valoras la akiro eĉ la penon de l’ deziro.
    Ne valoras la faro la koston de l’ preparo.

Mais vale pão hoje que galinha amanhã.
    Pli valoras tuj ovo, ol poste bovo.

Mais vale pouco que nada.
    Pli bona estas io, ol nenio.
    Pli bona io, ol nenio.

Mais vale prevenir que remediar.
    Pli facile estas malbonon eviti, ol korekti.

Mais vale ser invejado que lastimado.
    Pli bone estas enviigi, ol kompatigi.

Mais vale suar que gemer.
Mais vale suar que tremer.
    Pli bone estas ŝvti, ol tremi.

Mais vale um "toma" que dois "te darei".
    Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaǔ venu".

Mais vale um amigo proximo que um parente afastado.
    Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima.
    Pli bona apude najbaro, ol frato post arbaro.

Mais vale um gosto que quatro vinténs.
    Por amiko komplezo neniam estas tro peza.

Mais vale um hoje que dois amanhã.
    Pli valoras tuj ovo, ol poste bovo.

Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.

Mais vale um pássaro na mão que dois que voando vão.
   Ĝ
i estas ankoraǔ pasero en aero.
   
Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaǔ venu".
    Ne fidu heredon, fidu posedon.

Mais vale um solto apeado que um preso montado.
    Pli bona branĉo sennuksa, ol kaĝo plej luksa.

Mais vale um tico-tico no prato que um jacu no mato.
    Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaǔ venu".

Mais vale um toma que dois te darei.
    Pli valoras tuj ovo, ol poste bovo.

Mais vale valor que número.
    Ne kvanto, sed kavalito, decidas pri merito.

Mais vêem quatro olhos que dois.
    Pli da okuloj, pli da certeco.

Mal alheio dá conselho.
    Fremda mizero instruas.

Mal alheio pesa como um cabelo.
    Fremda korpo ne doloras.
    Fremda mizero estas ridinda afero.
   
Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas.
    Sur ĉeval’ de najbaro la ŝarĝo ne pezas.

Mal daqui, pior dali.
   
Kien vi vin turnos, ĉie malbone.
    Malantaǔe mizero, antaǔe malespero.
    Tie ĉi malbone, tie nebone.

Mal de muitos consolo é.
    Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola.
   
Malfeliĉo komuna estas malpli premanta.

Mal me querem minhas comadres, porque lhes digo a verdade.
   
Kiu diras la veron, havas suferon.

Mal prolongado, morte no cabo.
    Por longa malsano kurac’ estas vana.

Mal se dói o farto do faminto.
   
Sata malsatan ne povas kompreni.

Mal vai a casa onde a roca manda mais que a espada.
    Kie regas virino, malbona estas la fino.
    Se edzino ordonas, domo ordon ne konas.

Malhe o ferro enquanto está quente.
   
Forĝu feron dum ĝi estas varmega.

Mãos à obra!
   
Al la afero!

Mãos de mais, trabalho de menos.
    Tro da kuiristoj kaĉon difektas.

Mar de misérias.
    Maro da mizeroj.

Maria vai com as outras.
    Inter generaloj parolu pri bataloj.
    Inter kornikoj ne konvenas predikoj.
    Inter lupoj kriu lupe.

Maribondo pequenino já mostra que tem ferrão.
    Plej juna katido musojn jam pelas.

Más notícias voam.
   
Bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide.

Matar de uma cajadada dois coelhos.
    Trafi du celoj per unu ŝtono.

Mateus, primeiros os teus.
   
Hodiaǔ al mi, morgaǔ al vi.
    Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.
   
Nevo de papo facile fariĝas kardinalo.

Médico, cura-te a ti próprio.
    Aliaj gvidas, kaj mem ne vidas.

Medir a todos pela mesma rasoura.
   
Mezuri laǔ sia metro.

Mel nos beiços, fel no coração.
   
Lango miela, sed koro kruela.
    Mielo sur lango, kaj glacio en koro.

Melhor é dobrar que quebrar.
   
Pli bone fleksiĝi, ol rompiĝi.

Melhor é mudar conselho que perseverar no erro.
   
Pli bone estas reiri, ol perdi la vojon.

Melhor é palha que nada.
    De ŝafo senlana eĉ lanero taǔgas.

Melhor é palha que nada.
    Pli bone malmulte gajne, ol multe perdi.

Melhor é prevenir que ser prevenido.
    Pli facile estas malbonon eviti, ol korekti.

Melhor um mau acordo que boa demanda.
    Interkonsento estas pli bona ol mono.
    Pli valoras interkonsento, ol juĝa dokumento.

Mente como sobrescrito de carta.
    Mensogas kiel funebra parolo.
    Mensogas kiel gazeto.
    Mensogas kiel kalendaro.

Mercadoria barata, roubo na bolsa.
    Kio kostas malmulte, kostas plej kare.

Mestre fora, dia santo em casa.
   
Mastro en vojo, servantoj en ĝojo.

Meta a viola no saco.
    Sidu lango malantaǔ la vango.

Meter a viola no saco.
Meter-se nas encolhas.
    Ne movi la buŝon.
    Teni sian langon en la buŝo.

Meu dito, meu feito.
    Dirite, farite.

Migalhas também são pão.
    Sen gutoj malgrandaj maro ne ekzistus.

Mole, mole, se vai longe.
    Kiu iras trankvile, iras facile.

Morar no fim do mundo.

Morar nos cafundós de Judas.
   
Loĝi en la fino de la mondo.

Mordedura de cão cura-se com o pelo do mesmo cão.
    Kontraǔ ĉiu rimedo ekzistas rimedo.
   
Oni elbatas kojnon per kojno.
    Unu vundo alian kuracas.

Morra Marta, mas morra farta.
   
Imiti grandsinjoron, perdi baldaǔ la oron.
   
Ofta festo, malplena kesto.
   
Vivo sen modero kondukas al mizero.

Morre o cavalo para bem do urubu.
   
Eĉ plej granda malbono al bono kondukas.
   
En ĉiu malbono estas iom da bono.
    Por malsanulo forto, por kokido la morto.
   Ŝafo donas sian lanon, por ke mastro havu panon.

Morto o afilhado, desfeito o compadrado.
    Ne valoras bofilo, kiam mortis filino.

Muita parra e pouca uva.
   
Granda nubo, eta pluvo.
   
Granda nubo, malgranda pluvo.

Muitas vezes as aparências enganam.
    Ne ĉiu ĝibulo estas sanktulo.
    Ne juĝu pri afero laǔ ĝia ekstero.

Muitas vezes não é feliz quem o diz.
   
Ofte kantas la buŝo, kiam ploras la koro.

Muitas vezes volta-se o feitiço contra o feiticeiro.
    Kiu havas malican celon, ofte perdas sian propran felon.

Muito dinheiro fará teu filho cavalheiro.
    Amaso da moso kaj titolo da barono.

Muito falar, muito errar.
    Ju pli da babilado, des pli da pekado.

Muito falar, pouco saber.
    Montras parolo, kion cerbo valoras.

Muito fastio, longe do meu paiol.
   
Dancu diabloj, sed ne en mia arbaro.

Muito pior que um inimigo, é um mau amigo.
    Estinta amiko estas plej danĝera malamiko.

Muito pode o galo em seu poleiro.
   
En sia korto ĉiu kok’ estas forta.

Muito vai de Pedro a Pedro.
   
Nomo egala, sed esenco mala.

Muitos poucos fazem muito.
   
El malgrandaj akveroj fariĝas grandaj riveroj.

Muitos poucos fazem muito.
   
El multaj milonoj fariĝas milionoj.
    Se gut’ al guto aliĝas, maro fariĝas.

Mulher doente, mulher para sempre.
    Senfortuloj longe vivas.

Mulher e cão de caça procura pela raça.
    Hundo bonrasa estas bona por ĉaso.

G