PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO

Home  Esperanto

A  B  C  D  E  F  G/H  I/J  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

N

Na arca do avarento o diabo jaz dentro.
   
Dio ne ricevis, diablo forlevis.

Na barba do tolo aprende o barbeiro novo.
    Por malsaĝulo bastono, por saĝulo leciono.

Na boca do mentiroso o certo se faz duvidoso.
    Kiu mensogis per unu vorto, ne trovos kredon ĝis la morto.

Na confiança está o perigo.
    Tro da konfido kondukas al perfido.

Na face e nos olhos se vê a letra do coração.
   
De l’ koro spegulo estas la okulo.
   
Kion koro portas, vizaĝo raportas.

Na morte ninguém finge, nem é pobre.
    Kapoj diferencas, kranioj egalas.
    Sub tero sklavo kaj sinjoro ne diferencas per valoro.

Na semana dos nove dias.
   
En la grekaj kalendoj.
    En la tago de la sankta Neniamo.
    En la tri
ĵaǔda semajno.

Na terra de cegos, quem tem um olho é rei.
   
Inter la blinduloj reĝas la strabuloj.

Não acordes o leão que dorme.
   
Ne elvoku lupon el la arbaro.
   
Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.

Não bulas em casa de maribondo.
   
Abelujon ne incitu, amason ne spitu.
    En abelujon ne blovu.

Não cresce erva em caminho batido.
   
Vojon batitan herbo ne kovras.

Não cuides filho alheio, que não sabes qual seja.
   
Ne laciĝu viaj manoj pri fremdaj infanoj.

Não cuspas no poço cuja água bebas.
   
Ne kraĉu en puton, ĉar vi trinki bezonas.

Não deite à albarda a culpa do burro.
   
Ne juĝo kandamnas, sed juĝanto.
    Ne maro dronigas ŝipon, sed la ventoj.

Não deixeis o certo pelo duvidoso.
   
Kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan.
    Kiu fremdan avidas, propran forperdas.
    Kiu serĉas marcipanon, perdas sian panon.
    Tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj.

Não deixou pedra sobre pedra.
    Detruita ĝis la fundo de l’fundamento.
    Eĉ signo ne restis, kie urbo estis.

Não dês o dedo ao vilão, porque te tomará a mão.
   
Donu fingron al avidulo, li tutan manon postulas.
    Se vi krudulon iom karesos, li al si ĉion permesos.

Não deve falar o sujo do mal lavado.
    Kaldrono ridas pri poto, kaj mem estas kota.
    Ridas blindulo pri lamulo.

Não deves julgar, para não seres julgado.
   
Ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnos.

Não digas do burro antes de passar o atoleiro.
   
Ne moku riveron, ne atinginte la teron.

Não digas mal do ano até que seja passado.
   
Antaǔ vespero ne estu fiera.
    Laǔdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaǔ la salto.
    Ne laǔdu la tagon antaǔ vespero.
   
Pri nenio oni povas ĵuri.

Não digas segredo ao teu amigo, porque ele outro tem.
   
Vi sekretos al edzino, ŝi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino.
   
Vi sekrete vorton diros, ĝi tra l' tuta mondo iros.

Não dizer chus nem bus.
   
Ne movi la buŝon.
    Teni sian langon en la buŝo.

Não é carne nem peixe.
    Ĝi estas nek lakto, nek selakto.
    Ĝi estas nek viando, nek fiŝo.

Não é o emprego que eleva o homem; é o homem que eleva o emprego.
   
Ne beligas loko homon, sed homo la lokon.

Não é o sol que faz a sombra.
   
Ne juĝo kandamnas, sed juĝanto.
    Ne maro dronigas ŝipon, sed la ventoj.

Não é pega nem gavião.
    Ĝi estas nek lakto, nek selakto.
    Ĝi estas nek viando, nek fiŝo.

Não é pilhado descalço.
    Li ne estas el la regimento de timuloj.

Não é pobre o que tem pouco, senão o que cobiça muito.
    Malriĉigas ne nehavado, sed tro granda dezirado.

Não é sangria desatada.
   
La afero havas tempon.
    La afero ne urĝas.

Não ensineis o padre-nosso ao vigário.
   
Al kokino la ovo lecionojn ne donu.
    Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
    Lecionoj al profesoro estas vana laboro.
   
Ne prediku, knabino, al via patrino.
    Ovo kokinon ne instruas.

Não entendo patavina.
   
Ĝi estas por mi ĥina scienco.
    Ĝi estas por mi volapuka
ĵo.

Não faças a outrem o que não quererias que te fizessem.
   
Ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnos.

Não fez Deus a quem desamparasse.
   
Dio donis infanon, Dio donos por ĝi panon.
    Dio oferojn ne forgesas.
   
Pli da infanoj, pli da beno.

Não fura paredes.
   
Li pulvon ne elpensis.

Não furtes uma agulha, que depois furtarás ouro.
    Oni komencas per ŝteletoj kaj finas per ŝtelegoj.

Não gabes a égua na subida.
   
Antaǔ vespero ne estu fiera.
    Laǔdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaǔ la salto.
    Ne laǔdu la tagon antaǔ vespero.

Não guardes para amanhã o que podes fazer hoje.
    Faru hodiaǔ, kion vi povas; morgaǔ vi eble okazon ne trovos.
    Ne prokrastu ĝis morgaǔ, kion vi povas fari hodiaǔ.

Não há abelhas, não há mel.
   
Ne gutas mielo el la ĉielo.

Não há amor sem ciúme.
    Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj.

Não há atalho sem trabalho.
    Post sufero venas prospero.

Não há bela sem senão.
Não há bonito sem senão, nem feio sem condão.
    En ĉiu objekto troviĝas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.

Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
    Ne ĉiam daǔras malbona vetero, ne ĉiam daǔras homa sufero.

Não há carne sem osso, nem farinha sem caroço.
    En ĉiu objekto troviĝas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.

Não há cego que se veja, nem torto que se conheça.
    Propran ĝibon neniu vidas.

Não há comparação perfeita.
    Surmeto rompas, komparo trompas.

Não há dia sem tarde.
   
Antaǔ vespero ne estu fiera.
    Laǔdu tagon nur vespere.
    Matenas, vesperas, kaj tago malaperas.
    Ne diru hop antaǔ la salto.
    Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante.
    Ne laǔdu la tagon antaǔ vespero.

Não há efeito sem causa.
   
Ĉiu "tial" havas sian "kial".
   
Ne ekzistas terno sen nazo, nek fakto sen bazo.

Não há fechadura tão forte que uma gazua de ouro não possa abrir.
    Ora ŝlosilo ĉion malfermas.
    Ora ŝlosilo ĉiun pordon malfermas.

Não há fumaça sem fogo.
    Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas.
    Ne ekzistas fumo sen brulo.
    Ne ekzistas fumo sen fajro.

Não há gato e cão que não o saiba.
    Pri tio jam ĉiuj paseroj babilas.

Não há gosto sem desgosto.
    Post dolĉa vino restas acida vinagro.

Não há honra sem trabalho.
   
Ne ekzistas honoro sen laboro.

Não há ladrão sem consentidor.
    Ne ŝtelus ŝtelistoj, se ne ekzistus kaŝistoj.

Não há mal de que bem não venha.
   
Eĉ plej granda malbono al bono kondukas.
   
En ĉiu malbono estas iom da bono.

Não há mal que o tempo não cure.
Não há mal que sempre dure, nem bem que não se acabe.
Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca acabe.
    Ne ĉiam daǔras malbona vetero, ne ĉiam daǔras homa sufero.
    Nek ĝojo, nek malĝojo daǔras eterne.

Não há mal sem bem.
    En ĉiu malbono estas iom da bono.

Não há mau piloto, quando o vento é bom.
   
En trankvila vetero ĉiu remas sen danĝero.

Não há mel sem fel.
    En ĉiu objekto troviĝas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.

Não há melhor cirurgião que o bem acutilado.
   
Ne demandu scienculon, demandu spertulon.
   
Suferinto pli valoras, ol lerninto.

Não há melhor espelho que amigo velho.
    Amiko fidela estras trezoro plej bela.

Não há melhor mostarda que a fome.

Não há mostarda como a de São Bernardo.
   
Malsato plej bone gustigas la manĝon.

Não há nada como o preto no branco.
   
Nigro sur blanko pruvas sen manko.

Não há nada como um dia depois do outro.
    Tago tagon sekvas, sed ne similas.

Não há ofício sem benefício.
   
Estas ŝafoj, estos lano.
   
Kiu havas abelojn, havas mielon.
    Ne ekzistas ofico sen benefico.

Não há palavra mal dita, se não for mal entendida.
    Por virta orelo ne danĝeras vorto malbela.

Não há pecado que não possa ser perdoado.
    Filo konfesis, patro forgesis.
    Pekinto pentas, kolero silentas.
    Post konfeso venas forgeso.

Não há pequeno que não possua veneno.
    Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.
    Eĉ najtingalo ne estas sen galo.
    Kulo nenion valoras, sed ĝia piko doloras.

Não há prazer onde não há comida.
    Ĉe tablo malplena babilo ne fluas.

Não há prazer sem amargura.
    Post dolĉa vino restas acida vinagro.

Não há pressa.
   
La afero havas tempon.
    La afero ne urĝas.

Não há proveito sem custo.
   
Ne ekzistas honoro sen laboro.

Não há proveito sem susto.
    Post sufero venas prospero.

Não há regra sem exceção.
    Ne ekzistas regulo sen escepto.

Não há rosa sem espinho.
   
En ĉiu objekto troviĝas difekto.
   
Neniu sanktulo estas sen makulo.

Não há sapo sem sua sapa.
    Ĉiu li havas sian ŝi.

Não há segredo que tarde ou cedo não seja descoberto.
    Nenia peketo restas longe sekreto.

Não há veneno pior que o da língua.
    Langa vundo plej profunda.
    Ne timu tranĉilon, timu babilon.

Não inventou a pólvora.
   
Li ne elpensis la filozofian ŝtonon.
    Li pulvon ne elpensis.

Não julgues rápido de ninguém, nem para mal, nem para bem.
   
Ŝajnon ne fidu, juĝi ne rapidu.

Não lhe meto o dente.
   
Ĝi estas por mi ĥina scienco.

Não lhe meto o dente.
   
Ĝi estas por mi volapukaĵo.

Não me chames bem fadada, até me veres enterrada.
   
Antaǔ vespero ne estu fiera.
    Laǔdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaǔ la salto.
    Ne laǔdu la tagon antaǔ vespero.

Não metas a foice em seara alheia.
   
Ne puŝu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne ŝovu la nazon en fremdam vazon.

Não metas em tua casa quem dois olhos haja.
    Gasto havas akrajn okulojn.
   
Sidas gasto minuton, sed vidas la tuton.

Não meter prego sem estopa.
    Ne ekzistas kareso sen intereso.

Não ofende muitas vezes o que se diz, senão o modo de dizer.
   
El kanto oni vortojn ne elĵetas.
    Karakteron al kanto donas la tono.

Não poupar esforços.
    Ne ŝpari monon nek penon.

Não são iguais os dedos da mão.
   
Ne ĉiu papereto estas blanka bileto.
    Ne ĉiuj havas egalan feliĉon.
    Ne povas ĉiu homo esti pap’ en Romo.

Não se correm duas lebres a um tempo.
    Kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun.
    Per unu ŝtono oni du ĵetojn ne faras.

Não se deve comprar nabos em saco.
    Okulo ne vidis, pagu la sako.
    Se okulo ne vidis, pagas la poŝo.

Não se deve julgar pelas aparências.
    Ne ĉiu ĝibulo estas sanktulo.
    Ne juĝu pri afero laǔ ĝia ekstero.

Não se faz omelete sem quebrar ovos.
    Post sufero venas prospero.

Não se meta a taralhão.
   
Ne puŝu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne ŝovu la nazon en fremdam vazon.

Não se meta onde não é chamado.
   
Ne puŝu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne ŝovu la nazon en fremdam vazon.

Não se pescam trutas a bragas enxutas.
    Post sufero venas prospero.

Não se pode agradar a todos e a seu pai.
    Ankoraǔ neniu plaĉis al ĉiu.
    Kontentigi ĉiun eĉ anĝelo ne povas.

Não se pode chupar cana e assoviar ao mesmo tempo.

Não se pode repicar e ir na procissão.
    Per unu ŝtono oni du ĵetojn ne faras.

Não se pode servir a um tempo a dois senhores.
    Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.

Não te alegres do meu luto; quando ele for velho, o teu será novo.
    Ne moku mizeron de alia, ĉar baldaǔ venos via.

Não te fies em céu estrelado, nem em amigo reconciliado.
    Ne fidu amikon, kiu havas jam flikon.
    Timu lupon edukitan kaj malamikon repacigitan.

Não te julgues velho demais para aprender.
   
En ĉiu aĝo devas kreski la saĝo.
    Plej saĝa maljunulo ne estas tro saĝa.

Não te metas na réstea sem ser cebola.
   
Ne puŝu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne ŝovu la nazon en fremdam vazon.

Não te rias do velho, porque também serás velho.
    Ne moku mizeron de alia, ĉar baldaǔ venos via.

Não tem nada quem nada lhe basta.
    Malriĉigas ne nehavado, sed tro granda dezirado.

Não tem real.
   
Nuda kaj kruda, sen groŝo en poŝo.

Não ter tempo para se coçar.
   
Sidi en laboj ĝis super la oreloj.

Não tomou chá em criança.
   
Konservas eĉ karbo la strukturon de l’ arbo.

Não tugir, nem mugir.
   
Ne movi la buŝon.
    Teni sian langon en la buŝo.

Não vá o carro adiante dos bois.
    Ne iru fadeno antaǔ kudrilo.

Não vá o sapateiro além das chinelas.
    Ekster via ofico estas ekster via vico.
    Restu, tajloro, ĉe via laboro.

Não vai tirar o pai da forca.
   
La afero havas tempon.
    La afero ne urĝas.

Não vê o que salta aos olhos.
   
En arbaro sidas, kaj arbojn ne vidas.
   
Pro multo da arboj li arbaron ne vidas.

Não vê um palmo adiante do nariz.
    Li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo.

Não vendas a pele do urso antes de matá-lo.
    Antaǔ mortigo de urso ne vendu ĝian felon.

Nas mulheres pelejam mais as línguas que os braços.
    La lango de virino estas ŝia glavo.

Nas portas nunca queiras escutar, que podes muito bem vir a corar.
    Kiu trans muro aǔskultas, tiun la muro insultas.
    Kiu aǔskultas, kie li ne devas, tiu aǔdas, kion li ne revas.

Nau grande pede mar fundo.
    Granda ŝipo bezonas profundon.

Negra é a ceia em casa alheia.
   
Kiu manĝon al mi donas, tiu al mi ordonas.

Negro é o carvoeiro, branco é o seu dinheiro.
   
Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.

Nem de todo pau se faz canoa.
    Ne el ĉiu ligno oni faras violonon.

Nem rei, nem para, à morte escapa.
    La morto ne distingas, ĉiujn egale atingas.

Nem sempre dança quem paga a música.
   
Li havis viandon, mi havis nur oston; li havis la ĝuon, mi pagis la koston.

Nem sempre há rabo de sardinha.
    Ne ĉiam estas festo, venos ankaǔ fasto.

Nem sempre o diabo está atrás da porta.
    Diablo ne ĉiam unu pordon sieĝas.

Nem tanto ao mar, nem tanto à terra.
    Por ĉiu plezuro devas esti mezuro.
    Vivi modere, nek tro interne nek tro ekstere.

Nem tanto puxar, que se quebre a corda.
    Senlanigu, sed ne senhaǔtigu.

Nem tanto, nem tão pouco.
    Por ĉiu plezuro devas esti mezuro.
    Vivi modere, nek tro interne nek tro ekstere.

Nem todas as verdades se dizem.
   
Kiu diras la veron, havas suferon.

Nem todo branco é farinha.
    Ne ĉio griza estas lupo.

Nem todo dia é dia santo.
Nem todo dia é feriado.
    Ne ĉiam estas sankta Johano.

Nem todo mato é orégão.
    Ne ĉio brilanta estas diamanto.
    Ne ĉio utilas, kio brilas.

Nem todos os dias há carne gorda.
    Ne ĉiam estas festo, venos ankaǔ fasto.

Nem tudo é para todos.
   
Ne ĉiu havas egalan feliĉon.
    Ne ĉiu papereto estas blanka bileto.
    Ne ĉiuj havas egalan feliĉon.
    Ne povas ĉiu homo esti pap’ en Romo.

Nem tudo que brilha é diamante.
Nem tudo que é mole é mingau.
Nem tudo que reluz é ouro.
    Ne ĉio brilanta estas diamanto.
    Ne ĉio utilas, kio brilas.

Nem tudo que ronca é besouro.
    Ne ĉio griza estas lupo.

Nem tudo se aproveita.
   
La felo tanadon ne valoras.
    La tuta ludo ne valoras kandelon.
    Ne valoras la akiro eĉ la penon de l’ deziro.
    Ne valoras la faro la koston de l’ preparo.

Nem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz verão.
    Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono.

Nem uma coisa, nem outra.
    Nek io, nek alio.

Nenhuma Maria agrada a todos os Manéis.
    Ankoraǔ neniu plaĉis al ĉiu.

Neste mundo tudo depende da sorte.
    Sorto donas favoron, sorto donas doloron.

Ninguém deve correr sem ter de que.
    Kiu ne krimas, tiu ne timas.

Ninguém é bom juiz em causa própria.
    Pri propra afero neniu juĝas libere.

Ninguém é profeta em sua terra.
    Neniu estas profeto en sia urbeto.

Ninguém foge à sua sorte.
    Ankoraǔ nenio evitis la sorton.
    Pendonto ne dronos.
    Sian sorton neniu evitos.

Ninguém há perfeito.
    Kiu ne pekis, kiu ne eraris?

Ninguém há sem pecado.
    Ĉiu estis junulo, ĉiu estis pekulo.
    Homo senpeka neniam ekzistis.
    Pekas junuloj kaj pekas maljunuloj.

Ninguém larga sem dor o que possui com amor.
    Amo pli kora, disiĝo pli dolora.
    Post alkutimiĝo doloras disiĝo.

Ninguém morre na véspera.
    Ankoraǔ nenio evitis la sorton.
    Pendonto ne dronos.
    Sian sorton neniu evitos.

Ninguém perde sem outro ganhar.
    Por malsanulo forto, por kokido la morto.
    Ŝafo donas sian lanon, por ke mastro havu panon.

Ninguém sai de sua pele.
   
Nigran kornikon sapo ne blankigos.
   
Plej kuirita kampulo ĉiam restos krudulo.

Ninguém se contenta com a sua sorte.
    Ju pli oni posedas, des pli oni avidas.
    Oni estas riĉa neniam sufiĉe.

Ninguém se meta no que não sabe.
    Ne rezonu pri tio, kio estas ekster via metio.
    Ne zorgu pri tio, kio estas ekster via scio.

No aperto e no perigo se conhece o amigo.
   
Amikon montras malfeliĉo.

No dia de são nunca.
   
En la grekaj kalendoj.
    En la tago de la sankta Neniamo.
    En la tri
ĵaǔda semajno.

No fim é que se contam as glórias.
   
Antaǔ vespero ne estu fiera.
   
Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante.

Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.
   
Ne voku diablon ĉar li povas aperi.
    Diablo ŝercon ne komprenas, vokite, li venas.
    Ne pentru la diablon sur la muro.
   
Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.

Nos velhos bons tempos.
   
En la bona malnova tempo.

Nunca de ruim árvore, bom fruto.
    De semo putra venas frukto ne nutra.

Nunca falta um chinelo velho para um pé doente.
Nunca falta um paspalhão para uma paspalhoa.
    Ne mankas tombo por mortinto nek pano por vivanto.

Nunca farás um buraco para tapar outro.
   
Li ŝtelas de najbaro, por doni al altaro.

Nunca passou do abecê.
    Li neniam venkis la alfabeton.

G