DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

A1  A2  A3  A4  A5  A6  A7  A8  A9  A10  A11  A12  A13  A14  A15  A16  A17  A18

A13
[2401-2600]

2401. Annorum multitudo doceret sapientiam. [Vulgata, Jó 32.7] Que os muitos anos ensinassem sabedoria.

2402. Annosa arbor non transplantatur. [Gaal 926] Árvore velha não se transplanta. O que se aprende na mocidade dura a vida toda. Cachorro velho não aprende truque. Cachorro velho não se acostuma com coleira. Papagaio velho não aprende a falar. Annosa arbor difficulter transplantatur. É difícil transplantar árvore velha. VIDE: Canis vetulus non assuescit loro. Psittacus vetus non discit loqui. Quidquid homo nescit, vix discit, quando senescit. Raro senex mutat sententiam. Senem corrigere durum. Senex psittacus neglegit ferulam. Vetulus canis vix loris assuescit.

2403. Annosa quercus non stolones procreat. [Schottus, Adagia 607] Carvalho velho não dá mudas. Burro velho não recebe ensino.

2404. Annosa vulpes haud capitur laqueo. [Erasmo, Adagia 1.10.17] Raposa velha não se deixa apanhar em armadilha. Raposa velha não se deixa apanhar. Lobo velho não cai em armadilha. Macaco velho não trepa em pau seco. A mim não, que sou perro velho. Annosa vulpes non capitur laqueo. [Apostólio 6.4] Annosa vulpes haud potest laqueo capi. Annosa vulpes difficulter capitur. [Gerber 8] Raposa velha é difícil de se apanhar.VIDE: Cautus metuit foveam lupus. Expertique senes capiuntur raro volucres. Laqueo vetustus simius non prenditur. Seni verba dare difficile est. Vetula vulpes laqueo haud capitur. Vetulus simius non capitur laqueo. Vulpes annosa non capitur laqueo. Vulpes annosa non capitur. Vulpes annosa non intercipitur. Vulpes anus laqueo capi nunquam potest.

2405. Annosae frustra cornici retia tendis. [DAPR 509] Em vão estendes redes a gralha velha. Pardal velho não se deixa apanhar em qualquer rede. Macaco velho não mete a mão em cumbuca. A mim não, que sou perro velho.

2406. Annosam arborem transplantare. [Apostólio 6.5] Transplantar uma árvore velha. (=Tarefa de resultado duvidoso).

2407. Annoso leoni vel lepores insultant. [Gaal 1740] A leão velho, até as lebres ofendem. Leão moribundo, cachorro lhe mija. . VIDE: Audet vel lepus exanimo insultare leoni. Et lepores audent caeco insultare leoni. Funiculis ligatum vel puer verberaret. In misero facile fit potens iniuria. Leo a leporibus insultatur mortuus. Leoni mortuo et lepores insultant. Miser vel ignavissimo cuique ludibrio est. Mortuo leoni etiam lepores insultant. Mortuo leoni et lepores insultant. Mortuo leoni vel lepores insultant. Mortuo leoni etiam mures insultant. Non metuunt lepores defuncti membra leonis. Vulgus sequitur fortunam, et odit damnatos.

2408. Annoso prospectandum latrante molosso. [Binder, Thesaurus 182] Quando o cão velho late, deve-se ir ver. Cão velho, quando ladra, dá aviso. Cachorro velho não ladra em vão. VIDE: Cane vetulo latrante prospectandum est. Canes vetuli non latrant temere. Latrans annosus, foris aspice quaeso, molossus. Prospectandum cane vetulo latrante. Prospectandum vetulo latrante cane.

2409. Annosum vinum, socius vetus, et vetus aurum. [Mota 229] Vinho velho, amigo velho e ouro velho. Annosum vinum, socius vetus et vetus aurum, haec sunt in cunctis trina probata locis. [Rezende 337] Vinho de anos, companheiro antigo e ouro velho, estas são três coisas garantidas em todos os lugares. VIDE: Vasa quidem meliora sunt nova; sed amicitia praestat, quo vetustior.

2410. Annosus stultus non diu vixit, diu fuit. [Publílio Siro] Um estulto idoso não viveu muito tempo, existiu muito tempo.

2411. Annuatim. Anualmente. Todo ano.

2412. Annuente Deo. Se Deus o permitir. Com a permissão de Deus.

2413. Annuit coeptis. [Virgílio, Georgica 1.40] Ele (Deus) aprovou nossas iniciativas. (=Uma das divisas dos Estados Unidos da América).

2414. Annuit e caelo Deus. Deus do céu aprovou.

2415. Annulis plus quam amicis creditur. [Sêneca, De Beneficiis 3.15] Confia-se mais nos anéis do que nos amigos. (=Anel de ouro indicava o título de cavaleiro).

2415a. Annulum digito vi ne inserito. [A.J.Panckoucke, Dictionnaire des Proverbes Français 106] Não enfies no dedo um anel à força. VIDE: Arctum anulum ne gestato.

2415b. Annulus aureus in nare suilla. [Erasmo / Henderson 22] Anel de ouro em nariz de porco. Não é o mel para a boca do asno.

2415c. Annulus ex vitro vitreo donatur amico. [Ritzius, Florilegium Adagiorum 18] Ao amigo de vidro dá-se um anel de vidro.

2416. Annuo toto capite. Concordo totalmente.

2417. Annus continuus. O ano civil. VIDE: Annus utilis.

2418. Annus enim octogesimus admonet me ut sarcinas colligam, antequam proficiscar e vita. Meus oitenta anos me aconselham recolher a bagagem antes de sair da vida. VIDE: Sarcinas colligere.

2419. Annus fructificat, non tellus. [Albertatius 98] É o ano que produz, não a terra. Mais produz o ano favorável do que o campo bem lavrado. Annus fructificat, non terra. VIDE: Annus producit, non ager.

2420. Annus gratiae. Ano da graça.

2421. Annus horribilis. Um ano horrível. Annus funestus.

2422. Annus inceptus pro completo habetur. [Jur / Black 116] O ano começado é contado como completo.

2423. Annus luctus. [Jur / Black 116] Ano de luto. Annus lugendi.

2424. Annus mirabilis. Um ano notável. (=Dryden escreveu poema com esse título, sobre o ano de 1666, na Inglaterra, em que ocorreu o incêndio de Londres e a vitória militar sobre os holandeses).

2425. Annus producit, non ager. [Erasmo, Adagia 1.1.44] É o ano que produz, não o campo. Mais produz o ano favorável do que o campo bem lavrado. O tempo faz o ano. Annus producit fructum, non arvum. Annus producit segetem, non ager. VIDE: Annus fructificat, non tellus.

2426. Annus superior, semper melior. [Rezende 341] O ano passado sempre foi melhor. Qualquer tempo do passado foi melhor que o de agora. VIDE: Anni superioris semper meliora. Raro meliora subsecutura. Res praecedentis anni semper meliores. Semper anteriora meliora. Semper praestat prior annus. Semper superior annus melior sequenti. Semper superiora meliora. Semper superioris anni proventus melior. Semper superioris anni meliora.

2427. Annus utilis. [Jur / Black 116] O ano civil. VIDE: Annus continuus.

2428. Ansam arripit. Agarra a oportunidade. Ansam praeterit. Perde a oportunidade.

2429. Ansam quaeris. [Erasmo, Adagia 1.4.4] Buscas uma asa. Buscas de que pegar. Procuras um pé.

2430. Anser, apis, vitulus populos et regna gubernant. [James Howell / Maloux 418] O ganso (=a pena), a abelha (=a cera) e o vitelo (=o pergaminho) governam os povos e os países.

2431. Anser inter olores. [Manúcio, Adagia 293] Um ganso entre cisnes. (=Diz-se de quem fala com petulância sobre assuntos que não conhece). Anser strepit inter olores. O ganso faz barulho entre cisnes. Anseres inter olores strepunt. [Albertatius 100] Os gansos fazem barulho entre os cisnes. VIDE: Argutos inter strepere anser olores. Graculus inter musas.

2431a. Anseris est calamus truculentior ungue leonis. [F.V. y M.B., Colección de Refranes 12] Pena de ganso é mais cruel do que garra de leão. A pena é mais perigosa que a espada. A caneta é mais forte que a espada.

2432. Ante acta. [Jur] Antes dos atos. Preliminarmente.

2433. Ante alios vili glans ponitur optima porco. [Collins 21] A melhor glande é servida ao mau porco antes dos outros. A mau bácoro, boa lande. O pior porco come a melhor lande. VIDE: Mopso Nisa datur.

2434. Ante annos non multos. Há poucos anos.

2435. Ante barbam doces senes. [Erasmo, Adagia 3.3.10] Ensinas aos velhos, antes mesmo de teres barba. Ensinas padre-nosso ao vigário. VIDE: An senes puer docebis, ante pubem vesticeps? Ante pilos sapit. Imberbis senes doces. Ovum prae gallina vult sapere. Sus Minervam docet.

2436. Ante bellum. Antes da guerra.

2437. Ante captos pisces, muriam commisces. [Schottus, Adagia 518] Preparas a salmoura antes que os peixes tenham sido apanhados. Ainda não montamos e já cavalgamos. VIDE: Antequam pisces ceperis, muriam misces. Excorias ante necem. Muriam quid temperas, qui pisces nondum ceperis? Prius quam iugulata est, pecudem excorias. Priusquam mactaris, excorias. Priusquam mactaveris, excorias. Salsuginem misces, antequam pisces ceperis.

2438. Ante Christum natum. Antes do nascimento de Cristo. (=Antes da era cristã). Ante Christum. Antes de Cristo.

2439. Ante cibum. Antes da refeição.

2440. Ante circumspiciendum est cum quibus edas et bibas, quam quid edas et bibas. [Epicuro / Sêneca, Epistulae Morales 19.10] Antes deves olhar com quem comes e bebes do que o que comes e bebes.

2441. Ante conscientiae consulendum est, quam famae. [Veleio Patérculo, Opera 1.2.115] Devemos primeiro consultar a consciência, depois a reputação.

2442. Ante decem annos. Há dez anos.

2443. Ante Dei vultum nil pravi constat inultum. [Bebel, Proverbia Germanica 547] Diante dos olhos de Deus, nenhum mal fica impune. Deus paga a quem em maus passos anda. Ante Dei vultum nihil unquam restat inultum. [Seybold 29]. VIDE: Et videt, et librat iusta Deus omnia lance.

2444. Ante diem. Antes do dia. Antes do prazo. Antes do tempo.

2445. Ante diem canos anxia cura facit. [Bebel, Proverbia Germanica 488] Preocupação angustiante faz cabelos brancos antes do tempo. VIDE: Maerore et dolore consenescimus.

2446. Ante diem mortis nullus laudabilis exstat. [Columbano 22] Antes do dia da morte ninguém se destaca como digno de louvor. Não louves o homem enquanto vive. VIDE: Ante mortem ne laudes hominem quemquam. Miratur nihil, nisi quod Libitina sacravit.

2447. Ante distributionem cibi rapis. [Schottus, Adagia 518] Antes da distribuição da comida, já te vais apossando. Vais com muita sede ao pote.

2448. Ante focum, si frigus erit, si messis, in umbra. [Virgílio, Eclogae 5.70] Ao lume, se fizer frio; à sombra, no tempo das ceifas.

2449. Ante fugit quam scit aut quem fugiat aut quo. [Cícero, Ad Atticum 8.7.2] Ele foge antes de saber de quem ou para onde foge.

2450. Ante fuit vitulus, qui nunc fert cornua taurus. [Binder, Thesaurus 188] Já foi bezerro o touro que agora traz chifres. Potro sarnoso, cavalo formoso. O menino é o pai do homem. Ante fuit vitulus, qui iam fert cornua taurus. [Andreas Gartner, Dicteria Proverbialia 5] VIDE: De nuce fit corylus, de glande fit ardua quercus. De parvo puero saepe peritus homo. Omnis erat vitulus qui nunc fert cornua taurus. Omnium enim rerum principia parva sunt. Quem taurum metuis, vitulum mulcere solebas. Saepe caballus erit qui pulli more subhinnit. Sub qua nunc recubas arbore, virga fuit. Tandem fit surculus arbor.

2451. Ante grandinem praeibit coruscatio. [Vulgata, Eclesiástico 32.14] Antes da saraiva aparecerá o relâmpago.

2452. Ante hoc novi quam tu natus es. [Fedro, Fabulae 5.9.4] Eu sabia disso antes de nasceres. VIDE: Hoc noveram ante quam tu natus es.

2453. Ante hominem vita et mors, bonum et malum; quod placuerit ei dabitur illi. [Vulgata, Eclesiástico 15.18] Diante do homem estão a vida e a morte, o bem e o mal; o que lhe agradar, isso lhe será dado. VIDE: Ecce ego do coram vobis viam vitae, et viam mortis.

2454. Ante languorem adhibe medicinam. [Vulgata, Eclesiástico 18.20] Antes da enfermidade aplica o preservativo. Prevenido, protegido.

2455. Ante litem. [Jur] Antes do litígio. Ante litem motam. Antes do começo do processo.

2456. Ante litteram. Antes da letra. (=Antes de ser escrito. Antes de ser oficializado. Antes de ser conhecido. Antes de ser costume).

2457. Ante lucem. Antes da aurora. Antes do amanhecer.

2458. Ante lucem creatam Deus non fuit in tenebris. Antes de ser criada a luz, Deus não estava em trevas.

2459. Ante lupus sibi iunget ovem. Antes disso acontecer o lobo casar-se-á com a ovelha. É mais fácil um boi voar. VIDE: Celerius elephanti pariunt. Citius elephanti parient. Facilius sit Nili caput invenire. Lupus prius ovem pascat. Primum testudo praeveniet leporem. Prius lupus ovem ducat uxorem. Villosum pedibus leporem testudo praeibit.

2460. Ante mare, undae. [Rezende 345] Antes do mar, a água.

2461. Ante meridiem. Antes do meio-dia.

2462. Ante molam primus qui venit, non molat imus. [Trench, Proverbs 150] Quem chega primeiro ao moinho, não é o último a moer. Quem primeiro vem, primeiro mói. Quem chega primeiro, é servido primeiro. VIDE: Ad molam primo qui venit, non molet imo. Prior in tempore, potior in iure. Prior tempore, prior iure.

2463. Ante mortem ne laudes hominem quemquam. [Vulgata, Eclesiástico 11.30] Não louves nenhum homem antes da morte. Não louves o homem enquanto vive. VIDE: Ante diem mortis nullus laudabilis exstat.

2464. Ante natus. [Jur / Broom 396] O que nasceu antes. VIDE: Post natus.

2465. Ante nuptias. Antes do casamento.

2466. Ante obitum nemo beatus dici potest. Ninguém pode ser considerado feliz antes de morrer. Não me chames bem fadada até me veres enterrada. Ante obitum nemo beatus. [Schottus, Adagia 615] Ante obitum nemo beatus dicendum. Ante mortem nemo beatus. Ante obitum mortalis nemo beatus. [Schottus, Adagia 593] VIDE: Dicique beatus ante obitum nemo supremaque funera debet. Nemo ante mortem beatus est. Nemo ante obitum beatus.

2467. Ante oculos furum absconde thesaurum. Esconde teu dinheiro dos olhos dos ladrões. A ocasião faz o ladrão. VIDE: Facit occasio furem. Furem praeda vocat. Hominem etiam frugi flectit saepe occasio. Malitiam suadet occasio. Oblata occasione, vel iustus peccat. Occasio causa scelerum. Occasio facit furem. Occasione dumtaxat opus est improbitati. Occasiones solent aditus aperire peccatis. Opportunitas latronem facit. Praetextu solum eget improbitas.

2468. Ante oculos mors dira vagatur. Diante de nossos olhos vagueia a impiedosa morte.

2469. Ante oculos omnium. À vista de todos.

2470. Ante omnia. Antes de tudo.

2471. Ante ora patrum. [Rezende 349] Na presença dos pais.

2472. Ante partum. Antes do parto. Antes do nascimento.

2473. Ante pedes non videt. Não vê nem o que está diante dos seus pés. Não enxerga pataca.

2474. Ante pedes quod est nemo spectat; caeli scrutantur plagas. [Ênio / Cícero, De Re Publica 1.30] Ninguém olha o que está diante dos pés; todos perscrutam as regiões do céu.

2475. Ante pilos sapit. A sabedoria chegou-lhe antes da barba. VIDE: An senes puer docebis, ante pubem vesticeps? Ante barbam doces senes.Imberbis senes doces. Prudentia velox ante pilos venit. Rerum prudentia velox ante pilos venit, dicenda tacendaque calles. Scilicet ingenium ante pilos venit?

2476. Ante probent oculi, chartam quam dextera signet. Teus olhos examinem o papel antes que tua mão assine. Não se bebe sem ver, nem se assina sem ler. VIDE: Inspice bis potum, et chartam subscribe scienter.

2477. Ante ruinam exaltatur spiritus. [Vulgata, Provérbios 16.18] O espírito eleva-se antes da queda. De grande subida, grande caída. Quanto mais alta é a berlinda, maior é o trambolhão. Quanto mais alto o coqueiro, mais bonita a queda. Ante ruinam exaltabitur cor. [VES 16] O coração se elevará antes da queda. VIDE: Contritionem praecedit superbia.

2478. Ante senectutem curavi ut bene viverem; in senectute ut bene moriar. Bene autem mori est libenter mori. [Sêneca, Epistulae Morales 61.2] Antes da velhice, preocupei-me em viver bem; na velhice, preocupei-me em morrer bem. Mas morrer bem é morrer sem pena.

2479. Ante solem permanet nomen Domini. [Inscrição em relógio solar] O nome do Senhor existe antes do sol. Ante solem permanet nomen Eius. [Vulgata, Salmos 71.17] O Seu nome subsiste antes do sol.

2480. Ante sortitionem rempublicam devoras! [Schottus, Adagia 518] Antes de seres sorteado para o cargo, já devoras o erário!

2481. Ante suas aedes semper canis est animosius. Diante de sua casa, o cão é mais valente. Em sua casa cada qual é rei. VIDE: Aedibus in propriis canis est mordacior omnis.

2482. Ante tempus. Antes do tempo. Antes da hora. Prematuramente.

2483. Ante tempus debita exigi non possunt. [Codex Iustiniani 4.9.1] As dívidas não podem ser cobradas antes do prazo.

2484. Ante tempus senectam adducit cogitatus. [Vulgata, Eclesiástico 30.26] A preocupação traz a velhice antes do tempo.

2485. Ante tubam trepidat. [Eiselein 384] Treme antes do sinal de combate. Sofre antes da hora. Ante tubam tremor occupat artus. [Virgílio, Eneida 11.424] O medo toma conta do corpo antes do toque da trombeta. VIDE: Cur ante tubam tremor occupat artus? Trepidas ante tubam.

2486. Ante victoriam canis triumphum. [Schottus, Adagia 244] Cantas o triunfo antes da vitória. Ainda não selamos e já cavalgamos. Contamos com o ovo no rabo da galinha. Ante victoriam encomium canis. [Erasmo, Adagia 1.7.55] Ante victoriam epinicium canis. Ante victoriam canimus triumphum. [Pereira 94] Cantamos o triunfo antes da vitória. Ante victoriam triumphat. VIDE: Non est canendum epinicium ante victoriam.

2487. Ante victoriam ne canas triumphum. [Henderson 23] Antes da vitória não cantes o triunfo. Não soltes foguetes antes da hora. Não vendas a pele do urso antes de matá-lo. Ante victoriam triumphandum non est. [Gaal 1617]. Ante victoriam ne triumpha. VIDE: Antequam viceris ne triumphum pares. Desine apro cutem detrahere antequam aprum captavisti. Encomia canere ante victoriam. Epinicium ante victoriam. Excorias ante necem. Ne canas triumphum ante victoriam. Noli numerare pullos antequam nascuntur. Non est canendum epinicium ante victoriam. Pellem non capti nunquam venumdabis ursi. Primo oportet cervum capere, et postea, cum captus fuerit, illum excoriare. Prius quam iugulata est, pecudem excorias. Priusquam mactaris, excorias. Priusquam mactaveris, excorias. Triumphum ne canas ante victoriam. Vanum est epinicium canere ante victoriam.

2488. Antecedens vult, qui vult consequens. [Leopold Volkman, Paroemia et Regulae Juris 30]. Quem quer o conseqüente, quer o antecedente. Quem quer o fim, quer os meios.

2488a. Antecedente concesso, conceditur consequens; velle antecedens videtur, qui voluit consequentem. [Jur] Concedido o antecedente, concede-se o conseqüente; considera-se que quer o antecedente quem quis o conseqüente.

2489. Antequam comedam, suspiro. [Vulgata, Jó 3.24] Suspiro antes de comer.

2490. Antequam incipias, consulta. [Erasmo, Adagia 2.3.70] Antes que comeces, examina cuidadosamente. Antes de morder, vê com atenção se é pedra ou pão. VIDE: Cogitare prius quam conari. Melius est cavere semper, quam patiri semel. Prius quam incipias, consulto et, ubi consulueris, mature facto opus est.

2491. Antequam loquaris, disce. [Vulgata, Eclesiástico 18.19] Aprende antes de falar. Não fales do que não entendes.

2492. Antequam noveris, a laudando et vituperando abstine. [Pereira 95] Antes de conhecer (o fato ou a pessoa), abstém-te de louvar e de maldizer. Antes que conheças nem louves nem ofendas.

2493. Antequam pisces ceperis, muriam misces. [Apostólio 16.78] Antes de pegares os peixes, já preparas a salmoura. Ainda não montamos e já cavalgamos. VIDE: Ante captos pisces, muriam commisces. Salsuginem misces, antequam pisces ceperis.

2494. Antequam rem agas, prospice finem. [Medina 584] Antes de realizar, examina o fim. Antes que te cases, vê o que fazes.

2495. Antequam sortiamur communia devoras! Antes de tirarmos a sorte, tu já gastas o dinheiro de todos!

2496. Antequam viceris ne triumphum pares. Antes de venceres, não prepares o triunfo. Não soltes foguetes antes da festa. VIDE: Ante victoriam ne canas triumphum. Triumphum ne canas ante victoriam. Vanum est epinicium canere ante victoriam.

2497. Antequam voceris, ad consilium ne accesseris. Não irás à reunião antes de seres chamado. A boda e batizado não vás, sem seres chamado. Não te metas onde não és chamado. Antequam voceris, ne accesseris. [Dionísio Catão, Monosticha 8] Não vás antes de seres chamado. VIDE: Ad consilium ne accesseris, antequam voceris. Alterius festum solum invitatus adibis. Consilium ne adeas invocatus. Haud advocatus ne ad consilium accesseris.

2498. Antidotum ante venenum. [Pereira 121] Tomar o antídoto antes do veneno. Sangrar em saúde. Ainda não selamos e já cavalgamos. VIDE: Ne prius antidotum quam venenum. Prius antidotum quam venenum adhibes. Prius antidotum quam venenum.

2498a. Antidotum vitae patientia. A paciência é o contraveneno da vida.

2499. Antiqua homo virtute et fide. [Terêncio, Adelphi 3.89 / Rezende 355] Um homem de coragem e fidelidade antigas. (=Diz-se de pessoa de coragem e fidelidade a toda prova).

2500. Antiqua non facile mutantur, nisi in peius. [Binder, Thesaurus 191] Não se mudam facilmente as coisas antigas, a não ser para pior.

2501. Antiqua nove. [DAPR 780] Coisas antigas de maneira nova. VIDE: De eadem re alio modo. Non nova, sed nove. Nove, sed non nova. Si non nova, saltem nove.

2502. Antiqua sunt optima. [Schrevelius 1186] As coisas antigas são as melhores.

2503. Antiqua veste pauper vestitur honeste. [Jakob Werner, Lateinische Sprichwörter 23] Com roupa velha o pobre se veste respeitavelmente. O hábito elegante cobre, muitas vezes, um tratante.

2504. Antiquae sunt istae leges et mortuae. [Cícero, In Verrem 2.5.45] Essas leis são antigas e caíram em desuso. VIDE: Leges mortuae.

2505. Antiquam arborem transplantare difficile est. É difícil transplantar uma árvore velha.

2506. Antiqui mores serventur. [DAPR 723] Respeitem-se os costumes antigos.

2507. Antiquior omnibus veritas. [Tertuliano, Apologeticus 47.1] A verdade é mais antiga do que tudo.

2508. Antiquis apicem temonibus adde recentem. [Schottus, Adagia 583] Ao carro antigo acrescenta cimeira nova. A burro velho, albarda nova.

2509. Antiquis canibus non facile vincula inicies. [Bebel, Adagia Germanica] Dificilmente colocarás coleiras em cães velhos. Cachorro velho não se acostuma com coleira.

2510. Antiquis debetur veneratio. [Erasmo, Adagia 3.10.15] Deve-se veneração aos ancestrais. VIDE: Seni debetur veneratio. Senibus debetur veneratio.

2511. Antiquitas saeculi, iuventus mundi. [Bacon, Advancement of Learning 1] Os tempos antigos foram a juventude do mundo.

2512. Antiquorum vitiorum remanent vestigia. [Sêneca Retórico, Controversiae 2.2] (Sempre) ficam vestígios dos vícios antigos. Sempre cheira a panela ao primeiro legume que se mete nela.

2513. Antiquum decus floreat. [Divisa] Que floresça a glória antiga.

2514. Antiquum poëtam audivi scripsisse in tragoedia, mulieres duas peiores esse quam unam: res ita est. [Plauto, Curculio 591] Soube que um poeta antigo tinha escrito numa tragédia que duas mulheres eram piores que uma: e é assim mesmo.

2515. Antiquum retine, quem sis expertus, amicum, nec similem credas, si sapis, esse novum. Conserva o amigo velho, a quem já provaste, e, se és sábio, não creias que o amigo novo seja igual.

2516. Antiquus amor cancer est. [Petrônio, Satiricon 42.7] Um amor antigo é um câncer. Mal de amor não tem cura. Os primeiros amores podem apartar-se, mas não esquecer-se. Antiquus amor carcer est. [Binder, Thesaurus 194] Amor antigo é prisão. VIDE: Difficile est longum subito deponere amorem.

2517. Antiquus bonus est medicus, tonsorque novellus. [K.F.W.Wander, Deutsches Sprichwörter 219] Bom é médico velho e barbeiro jovem. Guarde-vos Deus de médico moço e barbeiro velho. VIDE: Sit medicus senex, tonsor iuvenis.

2517a. Antiquus passer scit cuncta foramina templi. Pardal velho conhece todos os buracos do templo.

2518. Antiquus pullum scandere novit eques. [Pereira 93] O cavaleiro velho sabe montar o cavalo novo. A cavalo novo, cavaleiro velho. VIDE: Tironem veteranus equum moderetur equiso.

2519. Antiquus poëta ait ‘laus alit artes’. [Sêneca, Epistulae Morales 102.16] Um poeta antigo disse ‘A glória alimenta as artes’. VIDE: Laus alit artes. Honor alit artes. Honos alit artes.

2520. Anulis nostris plus quam animis creditur. [Sêneca, De Beneficiis 2.15.2] Confiam mais em nossos anéis do que em nossas consciências.

2521. Anulus aureus in nare suilla. [Manúcio, Adagia 1407; Pereira 95] Anel de ouro em nariz de porco. (=Um homem desonesto que ensina virtude). Palavras de santo, unhas de gato. Boa parte em mau sujeito. Anel de ouro não é para focinho de porco. Anulus aureus in naribus suis. [Erasmo, Adagia 1.7.24] VIDE: Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.

2522. Anulus et baculus. O anel e o báculo. (=Símbolos da investidura do bispo).

2523. Anulus ex vitro vitreo debetur amico. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 47] Ao amigo de vidro, deve-se um anel de vidro. Amigo que não presta e faca que não corta, que se perca, pouco importa. VIDE: Amicus incommodus quid ab inimico differt?

2524. Anulus in digito subter tenuatur habendo, [Lucrécio, De Rerum Natura 1.312] Anel usado no dedo se desgasta na parte de baixo.

2525. Anus ad armillum redit. [Lucílio / Rezende 360] A velha volta à garrafa. Quem bebeu, beberá. Quem o foi, sempre será. Anus ad armillum revertit. Anus rursum ad armillum. [Saraiva 105] A mulher está novamente com a garrafa.

2525a. Anus cum ludit, Mortis delicias facit. Quando a velha brinca, dá prazer à Morte.

2525b. Anus quod vult, somniat. [Harleben, Dictionarium Paroemiarum 19] Mulher velha sonha com o que quer.

2526. Anus saltat. [Schottus, Adagia 394] A velha está dançando. Anus subsultans multum excitat pulveris. [Erasmo, Adagia 2.8.12] Uma mulher velha, pulando de contente, levanta muito pó. (=Diz-se da pessoa que, tendo grande habilidade, é extremamente ativa). Muito pode a velha para o seu moinho. Velha experimentada vai por água arregaçada. Anus saltans multum excitat pulverem. [Schottus, Adagia 207] Anus saltans magnum pulverem excitat. [Walther 1200a] Anus ubi plaudere coepit, magnum excitat pulverem. [Schottus, Adagia 394] VIDE: Dum saltat vetula, it fumus permultus in auras. Pulverem anus pedibus plaudens multam excitat omnis.

2527. Anxietas animi. `[Ovídio, Ex Ponto 4.8] A ansiedade do espírito. Uma preocupação.

2528. Apage! Fora! Cai fora!

2529. Apage a me, apage. [Plauto, Bacchides 39] Afasta-te de mim, afasta-te.

2530. Apage cum tuo libro! [DAPR 760] Fora com teu livro! Não agüento mais esse assunto!

2531. Apage Satanas! Fora, Satanás!

2532. Apage sis, amor! [Plauto, Trinummus 237] Afasta-te de mim, amor!

2533. Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. [Vulgata, Provérbios 31.8] Abre a tua boca a favor do mudo, e para defenderes as causas de todos os filhos que passam.

2534. Aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. [Vulgata, Provérbios 31.9] Abre a tua boca, ordena o que é justo; e faze justiça ao necessitado e ao pobre.

2534a. Aperiam in parabolis os meum, eructabo abscondita a mundi constitutione. [Vulgata, Mateus 13.35] Abrirei em parábolas a minha boca, farei dela sair com ímpeto coisas escondidas desde a criação do mundo.

2535. Aperias manum fratri tuo egeno et pauperi qui tecum versatur in terra. [Vulgata, Deuteronômio 15.11] Abrirás a mão para teu irmão necessitado e pobre, que vive contigo no mesmo país.

2536. Aperire cuniculos. Descobrir os subterrâneos. (=Desvendar um segredo).

2537. Aperit praecordia Liber. [Horácio, Sermones 1.4.89] O vinho abre os corações. O vinho revela os sentimentos. O vinho é o espelho da alma. (=Liber, Líbero, um dos nomes de Baco, deus do vinho). Aperit praecordia vinum. VIDE: Arcanum demens detegit ebrietas. Ibi nullum sit arcanum, ubi regnet ebrietas. In vino feritas. In vino veritas. Quod est in corde sobrii, est in lingua ebrii. Si latet in vino veritas, ut proverbia dicunt, invenit verum Teuto, vel inveniet. Vinum transfert in linguam quod in corde latebat. Vulgo veritas iam attributa vino est.

2538. Aperta odia armaque palam depelli; fraudem et dolum obscura eoque inevitabilia. [Tácito, Historiae 4.24] O ódio declarado e as guerras se repelem abertamente; a traição e a perfídia ficam na sombra, e, por isso, não podem ser evitadas.

2539. Aperta veritas. A verdade sem cobertura. A verdade nua e crua. VIDE: Nuda veritas. Nudissima veritas.

2540. Aperte. Abertamente. Manifestamente. VIDE: Aperto capite.

2541. Aperte enim vel odisse, magis ingenii est, quam fronte occultare sententiam. [Cícero, De Amicitia 18] Odiar abertamente é de mais caráter do que ocultar o pensamento.

2542. Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona. [Publílio Siro] Quando a mulher é francamente má, então ela certamente é boa.

2543. Aperte quod sentio loquar. [Cícero, De República 1.15] Vou-te dizer francamente minha opinião.

2544. Apertis auribus. [Sêneca, Quaestiones Naturales 5.12] Com os ouvidos abertos. Apertis auribus oculisque. Com ouvidos e olhos abertos.

2545. Apertis verbis. [Cícero, Ad Familiares 9.22.5] Com palavras explícitas.

2546. Apertius et melius per opera quam per verba insinuatur via vitae. [Beda, Proverbiorum Liber] Percorre-se com mais clareza e melhor a estrada da vida pelas obras do que pelas palavras.

2547. Aperto capite. [Plauto, Captivi 474] De cabeça descoberta. (=Abertamente. Sem se ocultar). VIDE: Aperte. Nudo capite incedere.

2548. Aperto libro. [Rezende 363] De livro aberto. (=Sem auxílio de dicionário). VIDE: Ad aperturam libri.

2549. Aperto pectore. [Plínio Moço, Epistulae 6.12.3] De peito aberto. De coração aberto. VIDE: Quid aperto pectore in hostem mittor?

2550. Aperto vivere voto. [Pérsio, Satira 2.7] Viver às claras.

2551. Apertum pectus vides tuumque ostendis. [Cícero, De Amicitia 97] Vês o peito aberto e mostras o teu.

2552. Apes debemus imitari. [Sêneca, Epistulae Morales 84.3] Devemos imitar as abelhas.

2553. Apes ne mortuis floribus quidem, non modo corporibus insidunt. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 11.8.18] As abelhas não pousam nem nas flores mortas, nem nos corpos mortos.

2554. Apes quicquid in floribus purissimum est, sugunt, reliquumque dimittunt. As abelhas sugam nas flores tudo que há de mais puro, e abandonam o resto.

2555. Apex est autem senectutis auctoritas. [Cícero, De Senecture 60] A coroa da velhice é a autoridade. Apex senectutis auctoritas.

2556. Apex iuris. [Jur / Black 120] Uma sutileza do direito. VIDE: In apicibus iuris. Vafrum iuris.

2557. Apex montis. O cume da montanha.

2557a. Apibus nullus otio perit dies. Para as abelhas, nenhum dia se perde pelo ócio.

2558. Apices iuris non sunt iura. [Jur / Black 120] As sutilezas do direito não constituem o direito.

2559. Apices litigandi. [Jur / Black 120] As sutilezas do demandar.

2560. Apologia pro vita sua. Uma defesa de sua vida. (=Título de livro do Cardeal Newman).

2561. Apparatus belli. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 26.43] Equipamento para a guerra.

2562. Apparatus criticus. Aparato crítico.

2563. Apparent rari nantes in gurgite vasto. [Virgílio, Eneida 1.118] Vêem-se uns poucos homens nadando no vasto mar. (=Foi o que sobrou da tempestade excitada por Juno). VIDE: Rari nantes.

2563a. Apparere non facit esse. [Comenius, Lexicon Atriale Latino-Latinum 55] Parecer não faz ser. Parecer não é ser. Nem sempre o que luz é ouro. VIDE: Barba non facit philosophum. Non omnes sancti qui calcant limina templi.

2564. Apparet id quidem etiam caeco. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 32.34] Isso é visível até para um cego. Até um cego vê isso. VIDE: Vel caeco appareat.

2565. Apparet semper dissimulatus amor. [Medina 584] Descobre-se sempre o amor dissimulado. Amor, dinheiro e cuidado, não está dissimulado. Tosse, amor e febre, ninguém esconde. Apparet dissimulatus amor.

2565a. Appellatio admittenda videtur in dubio. [Filippo Decio, De Regulis Juris 422] Considera-se que na dúvida deve admitir-se apelação.

2566. Appellatio est provocatio ad maiorem iudicem. [Jur] A apelação é provocação a um juiz superior.

2566a. Appellatione interposita, sive ea recepta sit sive non, medio tempore nihil novari oportet. [Digesta 49.7.1] Interposta a apelação, tenha ela sido aceita ou não, nesse meio tempo é preciso que nada seja modificado. VIDE: Nihil innovari appellatione interposita.

2567. Appendix animi corpus. O corpo é um complemento do espírito.

2568. Appensus es in statera, et inventus es minus habens. [Vulgata, Daniel 5.27] Pesado foste na balança, e foste achado em falta.

2569. Appetit finis ubi incrementa consumpta sunt. [Sêneca, Ad Marciam 23.5] O fim se aproxima, quando o crescimento se consuma.

2570. Appetitus est stimulus naturalis, quo impellimur ad victum quaerendum, ut id, quod deperditum erat per varias excretiones, iterum restituatur: sive est voluntas edendi et bibendi. [Nenter 8] O apetite é um estímulo natural, pelo qual somos estimulados a procurar alimento, para que o que se perdeu pelas várias excreções, seja novamente restaurado: ou é a vontade de comer e de beber.

2571. Appetitus in iunioribus ordinarie est maior quam in adultis. [Nenter 8] O apetite nos jovens geralmente é maior dos que nos adultos.

2572. Appetitus rationi oboediant. [Cícero, De Officiis 1.29] Que os desejos obedeçam à razão. Appetitus rationi pareat. [Cícero, De Officiis 1.39] Que o desejo obedeça à razão.

2573. Appetitus saepius sequitur sola consuetudine. [Nenter 8] O apetite, na maioria das vezes, segue somente o costume.

2574. Appetitus vindictae. O desejo de vingança. VIDE: Ira est appetitus vindictae.

2575. Appetuntur quae secundum naturam sunt, declinantur contraria. [Cícero, De Natura Deorum 3.33] Buscam-se as coisas que se conformam à natureza, evitam-se as contrárias a ela.

2576. Applicatio est vita regulae. [Jur / Black 126] A aplicação é a vida de uma regra.

2577. Approbare censetur rem, vel personam, qui ea utitur. [Jur] Entende-se que aprova a coisa ou a pessoa, quem dela usa.

2578. Approbare quis non potest, quod semel impugnavit. [Cahier 516] Não pode alguém aprovar o que uma vez impugnou.

2579. Approbari debet ab omnibus quod omnes tangit. [Jur] O que toca a todos deve ser aprovado por todos.

2579a. Approbat qui non improbat. [Leopold Volkmar, Paroemia et Regulae Juris 33] Quem não reprova, aprova. VIDE: Qui non improbat, approbat. Qui non prohibet id quod prohibere potest assentire videtur.

2580. Approbatione totius rei, quaelibet eius pars approbatur. [E.Lautenbach, Latein-Deutsch Zitaten-Lexikon 626] Com a aprovação do todo, aprova-se cada uma das partes.

2581. Approbatum semel reprobari non potest. [Jur] O que foi uma vez aprovado não pode ser reprovado. Approbatum semel non potest amplius reprobari.

2582. Appropiate ad me, indocti. [Vulgata, Eclesiástico 51.31] Aproximai-vos de mim, ignorantes.

2583. Appropinquat hora. [Inscrição em relógio solar] Tua hora se aproxima. Está chegando a hora!

2584. Aprici senes sunt. Os velhos amam o sol.

2585. Aprilis aqua pinguescit bos, perimitur sus, emicat ovis. [DAPR 20] Com a chuva de abril, engorda o boi, morre o porco, nasce o carneiro. A ti chova todo o ano e a mim, abril e maio.

2586. Apros immittere fontibus. [Erasmo, Adagia 4.2.19] Conduzir os javalis às fontes. (=Fazer trabalho inútil).

2587. Aptari tempori. Adaptar-se aos tempos. Adaptar-se às circunstâncias. Andar com o tempo.

2588. Aptari onus viribus debet, nec plus occupari quam cui sufficere possimus. [Sêneca, Epistulae Morales 108.1] A carga deve adequar-se à capacidade, e não se deve pegar mais do que se pode agüentar.

2589. Aptior es caulis quam vitam ducere in aulis. [Rezende 377] Estás mais preparado para cuidar do curral do que para levar a vida na corte. És mais para o gado que para o paço.

2590. Apto tempore. No tempo certo. No momento próprio.

2591. Apud. Junto a. Em. Em casa de. (=Emprega-se para indicar a fonte de uma citação).

2592. Apud acta. [Jur / Black 132] Nos autos. Nos registros oficiais.

2593. Apud Athenienses. Entre os atenienses. VIDE: Penes Athenienses.

2593a. Apud bonum iudicem, argumenta plus quam testes valent. [Cícero, De Republica 1.38] Aos olhos do juiz competente, os argumentos têm mais força que as testemunhas.

2594. Apud caecos monoculus rex. Em terra de cego quem tem um olho é rei. Em terra de cegos, o torto é rei. VIDE: Beati monoculi in regione caecorum. Beati monoculi in terra caecorum. Beatus monoculus in terra caecorum. Caecorum in patria luscus rex imperat omnis. In caecorum regno regnant strabones. In regione caecorum rex est luscus. In terra caecorum monoculus rex. Inter caecos luscus rex. Inter caecos monoculus rex. Inter caecos regnat luscus. Inter caecos regnat strabo. Inter caecos strabus rex est. Inter pygmaeos regnat nanus. Luscus caeco praefertur; sic undique fertur. Malo strabo stare quam caecutiens titubare. Monoculus inter caecos rex. Princeps luscus inter caecos. Vallis optime collem monstrat.

2595. Apud creditorem, maior quam apud debitorem debiti memoria. [DAPR 27] A lembrança da dívida é maior no credor do que no devedor. A memória do credor é melhor que a do devedor.

2596. Apud Deum autem omnia possibilia sunt. [Vulgata, Mateus 19.26] A Deus tudo é possível. Com Deus adiante, o mar é chão. VIDE: Dii autem omnia possunt.

2597. Apud eruditos, qui nihil valent, apud plebem imperitam praeeminent facundia. [Eurípides / Manúcio, Adagia 520] Pessoas que não nada significam entre os instruídos, destacam-se junto à plebe ignara por sua eloqüência.

2598. Apud fimum odorum vapores spargis. [Erasmo, Adagia 1.4.61] Espalhas perfumes na esterqueira. Deitas pedras preciosas aos porcos. Apud fimum odores spargere. [Pereira 101] Espalhar perfumes na esterqueira.

2599. Apud flumen puteum fodit. [Apostólio 15.82] Ele cava um poço à beira do rio. (=Faz trabalho inútil).

2600. Apud inferos est aequalitas. [Binder, Thesaurus 205]. Entre os mortos há igualdade. A morte iguala todos os viventes. A morte nivela tudo.

Ao Topo