DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15 A16 A17 A18
A16
[3001-3200]
3001. Aspice, respice, prospice. [Inscrição em relógio solar] Olha o presente, recorda o passado, olha o futuro.
3002. Aspice ut aspiciar. [Inscrição em relógio solar] Olha para mim, para que eu seja visto.
3003. Aspice me, ut diligam Te; voca me, ut videam Te. [S.Agostinho, Oração a Jesus Cristo] Olha-me, para que eu Te ame; chama-me, para que eu Te veja.
3004. Aspicere oportet quicquid possis perdere. [Publílio Siro] Tens de vigiar o que quer que possas perder. ●Aspicere oportet quicquid possis deperdere.
3005. Aspicere oportet, quidquid nolis perdere. [Publílio Siro] É preciso tomar conta do que não se quer perder. ■O pé do dono é o estrume da herdade.
3006. Aspiciat lucem qui vult damnare tenebras. [Medina 608] Busque a luz quem quer condenar as trevas. ■Quem tem filho varão não chame a outro ladrão.
3007. Aspiciendo, cogita finem. [Inscrição em relógio solar] Ao contemplar-me, pensa no teu fim.
3008. Aspiciendo senescis. [Inscrição em relógio solar] Enquanto me contemplas, envelheces.
3009. Aspicis umbra fugax nostras ut temperat horas: umbras umbra regit, pulvis et umbra sumus. [Inscrição em relógio solar] Vês como uma sombra fugidia governa nossas horas: a sombra governa as sombras, nós não passamos de pó e sombra.
3010. Aspicit et felis magnorum corpora regum. [Julius Zaher, Die Deutschen Sprichwörter Sammlungen 28] Até o gato pode olhar os corpos grandes dos reis.
3011. Aspiciunt oculi duo lumina clarius uno. [Pereira 110] Dois olhos vêm as luzes com mais clareza do que um. ■Mais vêem dois olhos que um. ■Quatro olhos vêem mais do que dois.
3012. Aspiciunt oculis superi mortalia iustis. [Ovídio, Metamorphoses 13.70] Os deuses olham os atos dos mortais com olhos justos. ●Aspicit Omnipotens oculis mortalia iustis. O Todo Poderoso olha os atos dos mortais com olhos justos.
3013a. Aspide quid peius? Tigris; quid tigride? Daemon; daemone quid? Mulier; quid muliere? Nihil. [Mirabeau's Letters During His Residence in England 292] O que é pior que a serpente? O tigre. E que o tigre? O demônio. E que o demônio? A mulher. E que a mulher? Nada.
3013. Aspidis morsus. [Apostólio, Paroimiai, 4.65; Pereira 109] Uma mordida de serpente. (=Uma língua viperina). ■Língua de praga.
3014. Aspirat fortuna labori. A sorte favorece o trabalho. ■Quem trabalha, tudo alcança. ●Aspirat primo Fortuna labori. [Virgílio, Eneida 2.385] A deusa Fortuna favorece o primeiro esforço.
3015. Assabis nidum, si non inveneris ovum. [Binder, Thesaurus 266] Assarás o ninho, se não encontrares ovo. ■Na falta de capão, cebola e pão. ■Quem não tem cão, caça com gato. VIDE: ●Bona est offa post panem. ●Insectantur minora ubi maiora non suppetunt. ●Post panes bona maza est. ●Quaecumque adsunt, iis nos contentos esse oportere.
3016. Assem habeas, assem valeas. [Petrônio, Satiricon 77] Se tiveres um vintém, valerás um vintém. ■Vale quem tem. ■Tanto tens, tanto vales. ●Assem teneas, assem valeas. VIDE: ●Credite mihi: assem habeas, assem valeas; habes, habeberis.
3017. Assentatio erga quemcumque principem sine affectu peragitur. [Tácito, Historiae 1.15] Adular um príncipe se faz sem qualquer sentimento sincero.
3017a. Assentatio est virus nectare dilutum. A adulação é um veneno diluído em mel.
3018. Assentatio, quamvis perniciosa sit, nocere tamen nemini potest nisi ei qui eam recipit atque ea delectatur. [Cícero, De Amicitia 97] A adulação, por mais perniciosa que seja, não pode prejudicar senão àquele que a recebe e com ela se compraz.
3019. Assentatio, vitiorum adiutrix. [Cícero, De Amicitia 90] A adulação é favorecedora dos vícios.
3020. Assentator, cum salutat, vulpes est. [Schrevelius 1176] O adulador, quando cumprimenta, é como uma raposa.
3021. Assequitur celerem tardus. [Schottus, Adagia 589] O lento alcança o veloz. ■Quem corre cansa; quem anda alcança. VIDE: ●Velocem tardus assequitur.
3022. Assequitur quidvis asinus, si splendeat auro. [Juan de Yriarte, Refranes Castellanos 42] ■Asno com ouro tudo alcança.
3023. Assideat ianuae non invitatus honeste. [Binder, Medulla 96] Fique diante da porta quem não recebeu convite. ■A boda e a batisado não vás sem ser convidado. ●Assideat portae non invitatus honeste. [Binder, Thesaurus 267] VIDE: ●Invocatis nullus est locus. ●Retro sedet ianuam non invitatus ad aulam.
3024. Assidet usque graculus graculo. [Schottus, Adagia 39] Um gralho pousa junto a outro. ■Cada um procura o seu semelhante. ■Um ruim com outro se quer. ■Um gambá cheira outro. VIDE: ●Aequalis aequalem delectat. ●Associat similes natura. ●Aves discolores raro simul volitant. ●Concolores aves facillime congregantur. ●Garrulus garrulo semper assidet. ●Graculus graculo assidet. ●Graculus graculo, pica picae sociatur. ●Monedulae semper monedula assidet. ●Pares cum paribus facillime congregantur. ●Pares cum paribus maxime congregantur. ●Parium cum paribus facilis congregatio est. ●Prope graculum saepe alter astat graculus. ●Prope graculum saepe alter astat graculus. ●Semper ducit Deus similem ad similem. ●Semper graculus assidet graculo. ●Semper graculus cum graculo. ●Similes similibus gaudent. ●Solent pares facile congregari cum paribus. ●Volatilia ad sibi similia conveniunt. ●Volatilia ad sibi similia conveniunt.
3025. Assidua ei sunt tormenta, qui se ipsum timet. [Publílio Siro] Quem tem medo de si mesmo tem tormentos permanentes.
3026. Assidua eminentis fortunae comes invidia. A inveja é companheira permanente do sucesso. ■A inveja sempre atina lugares altos. ■Não se atiram pedras senão nas árvores que têm frutos. VIDE: ●Allatrat victorem invidia.
3027. Assidua pondus non habet severitas. [Publílio Siro] A severidade permanente não tem efeito.
3028. Assidua stilla saxum excavat. [Erasmo, Adagia 3.3.3] A gota freqüente perfura a pedra. ■A água cava a pedra dura. ■Água mole, pedra dura, tanto dá, até que fura. ●Assidua stilla cavat saxum. [Juan de Lana, Florilegium Latinum 218] VIDE: ●Aquae guttae saxa excavant. ●Gutta cavat lapidem. ●Guttae pertundunt saxa. ●Lapides excavant aquae. ●Lapis molli cavatur aqua. ●Multis ictibus deicitur quercus. ●Nec ulla tam firma moles est, quam non exedant undae. ●Nulla tam firma moles est, quam non excidant undae. ●Quid magis est saxo durum? quid mollius unda? Dura tamen molli saxa cavantur aqua. ●Stillula molis aquae lapidem assiduo cavat ictu. ●Stillicidii casus lapidem cavat. ●Stillicidium perpetuum saxum excavat. ●Stilla continua cavat lapidem.
3029. Assiduae multis odium peperere querelae. [Propércio, Elegiae 2.18.1] As queixas contínuas muitas vezes produziram ódio.
3030. Assidue senibus iuvenem suppone puellam. [Schottus, Adagia 581] Ao velho junta sempre uma moça na flor da idade. ■A boi velho cincerro novo. ■A cavalo velho, capim fresco. ■À barba cã se entrega a moça louçã. VIDE: ●Semper iunge seni florentem aetate puellam. ●Semper puellam virginem subice seni. ●Semper seni da virginem iuvenculam. ●Semper seni iuvenculam subice.
3031. Assiduitas durissima vincit. A persistência vence as coisas mais difíceis. ■A perseverança tudo alcança. VIDE: ●Conando et experiendo, quantumvis etiam ardua, perfici posse. ●Conando Graeci Troia potiti sunt. ●Domat atque subigit cuncta diligentia. ●Donat atque subigit omnia diligentia. ●Exercitatio potest omnia. ●Labor improbus omnia vincit. ●Labor omnia vincit. ●Labor omnia vicit improbus. ●Multis ictibus deicitur quercus. ●Omnia vincit labor. ●Pertinacia impedimentum omne transcendit. ●Qui quaerit, invenit. ●Saepe cupita tenet quicumque tenacius instat. ●Tentantes ad Troiam pervenerunt Graeci.
3032. Assiduo labuntur tempora motu. [Ovídio, Metamorphoses 15.179] O tempo passa em movimento constante.
3033. Assiduos Deus ipse iuvat. [Binder, Thesaurus 268]. Deus ajuda os esforçados. ■Deus ajuda os diligentes. ■Deus ajuda a quem trabalha. ■Deus ajuda a quem se ajuda. ●Assiduos Deus ipse iuvat, verum odit inertes, et sua dat nullis absque labore bona. [Binder, Medulla 97] Deus gosta dos homens esforçados, odeia os inertes, e não dá suas dádivas a ninguém que não se esforce. VIDE: ●Cum Minerva etiam manus move. ●Cum Minerva manum quoque move. ●Esto laborator, et erit Deus auxiliator. ●Facientes Deus adiuvat. ●Ora et labora.
3034. Associat similes natura. [Palingênio / Binder, Thesaurus 269] A natureza reúne os semelhantes. ■Aves das mesmas penas voam juntas. VIDE: ●Assidet usque graculus graculo. ●Pares cum paribus facillime congregantur.
3035. Assiduum mirabile non est. [Grynaeus 512] O que acontece com freqüência não causa admiração. ■A intimidade diminui o respeito. ■Ninguém se embebeda com vinho de sua adega. VIDE: ●Ab assuetis non fit passio. ●Assueta vilescunt. ●Cotidiana vilescunt.
3036. Assiduus longusque labor dura omnia vincit. O trabalho constante e prolongado vence todas as dificuldades. ■Com trabalho e perseverança tudo se alcança.
3037. Assiduus usus uni rei deditus, et ingenium et artem saepe vincit. [Cícero, Pro C. Balbo 45] A prática constante de uma única coisa muitas vezes vence a inteligência e a habilidade. ■O uso faz o mestre.
3038. Assimiles mores capiuntur ex ero. Do patrão, adquirem-se costumes semelhantes. ■Ao cabo de um ano, tem o criado as manhas do dono. ■Em casa de músico, até os gatos miam por solfa.
3039. Assuefactio efficacissima est. O hábito tem muita força. ■O costume faz nova natureza. ■O costume é rei, porque faz lei.
3040. Assuesce unus esse. [Ambrósio, Epistulae 1.62] Acostuma-te a ser um só. (=Procura ser coerente em tuas ações).
3041. Assuescendum condicioni suae et quam minimum de illa querendum. [Sêneca, De Tranquillitate Animi 10] Devemos conformar-nos com nossa condição e queixar-nos dela o menos possível.
3042. Assuescere dicere verum et audire. [Sêneca, Epistulae Morales 68] Acostuma-te a dizer e ouvir a verdade.
3043. Assueta fieri, facile praesumuntur. [Jur] Facilmente se presume acontecerem as coisas costumeiras.
3044. Assueta relinquere durum est. [Binder, Medulla 98] É difícil abandonar as coisas costumeiras. ■O costume é uma segunda natureza. ■O uso do cachimbo faz a boca torta. ●Assuetum relinquere difficile est. VIDE: ●Ponere difficile quae placuere diu.
3045. Assueta vilescunt. As coisas costumeiras se desvalorizam. ■Não se aprecia o que se vê a cada dia. ■Ninguém se embriaga com o vinho de sua adega. VIDE: ●Ab assuetis non fit passio. ●Assiduum mirabile non est. ●Cotidiana vilescunt.
3046. Assuetudo mali animos effert. O hábito do mal aniquila o espírito.
3047. Assuetudo omnia reddit facilia. O hábito torna tudo fácil. ■A repetição é a mãe do estudo.
3048. Assuetum relinquere difficile est. [Rezende 448] É difícil abandonar um costume. ■O costume é uma segunda natureza. ■O uso do cachimbo faz a boca torta. VIDE: ●Assueta relinquere durum est.
3049. Assurgam. [Divisa] Eu me erguerei.
3050. Asta atque audi. [Plauto, Cistellaria 596] Pára e ouve.
3051. Astans somniat. [Plauto, Menaechmi 307] Ele sonha em pé.
3052. Astante ipso. Em sua presença.
3053. Astante Italia tota. [Cícero, Post Reditum in Senatu 26] Diante de toda a Itália.
3054. Astra castra, Numen lumen. [Divisa da Universidade de Wisconsin, EUA] As estrelas são meu campo, Deus é minha luz.
3055. Astra inclinant, sed non urgent. [Grynaeus 533] Os astros sugerem, mas não obrigam. ●Astra inclinant, sed non cogunt. [Rezende 450] ●Astra inclinant, non necessitant. ●Astra inclinant, non trahunt. ●Astra inclinant, non obligant. VIDE: ●Inclinat, non necessitat.
3055a. Astra nec pauperem nec divitem faciunt. [Florilegium Hebraicum 355] Os astros não fazem nem o rico, nem o pobre. VIDE: ●Omnia dependent ab astris.
3056. Astra regunt homines, sed regit astra Deus. [Cellarius, Harmonica Macrocosmica / Maloux 169] Os astros governam os homens, mas Deus governa os astros.
3056b. Astrictus necessitate. Dominado pela necessidade.
3057. Astrictus nuptiis, non amplius liber est. [Medina 633] Quem está preso pelo casamento, não mais é livre. ■Quem tem mulher, tem amo. VIDE: ●Qui non litigat, caelebs est. ●Servus erit, qui ducet pravam uxorem.
3058. Astus cinaedum celat, aetas indicat. [Publílio Siro] A astúcia esconde o devasso; o tempo o revela. ■O tempo tudo descobre. VIDE: ●Aetas cinaedum celat, aetas indicat.
3059. Astutam vapido servas sub pectore vulpem. [Pérsio, Satirae 5.167] Escondes no teu corrompido coração uma raposa astuta.
3060. Astute dum celatur, aetas se indicat. [Publílio Siro] Mesmo que se esconda com artifícios, a idade sempre se revela.
3061. Astutior coccyge. [Erasmo, Adagia 4.3.15] Mais sabido que um cuco. (=O cuco põe seus ovos para serem chocados no ninho de outras aves).
3062. Astutus astu non capitur. [Epígrafe de Fábula de Fedro 4.2] O astuto não se deixa apanhar por ardis. ■Velhaco não engana velhaco. ■A outro cão com esse osso.
3063. At genus immortale manet, multosque per annos stat fortuna domus. [Virgílio, Georgica 4.208] Mas a raça imortal permanece, e a sorte da casa se prolonga por muitos anos.
3064. At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. [Vulgata, Gênesis 8.11] Ela (a pomba) porém voltou para ele (Noé) sobre a tarde, trazendo no seu bico um ramo de oliveira com as folhas verdes. VIDE: ●Sic illa ad arcam reversa est.
3065. At manet incolumis mundus, idem semper erit, quoniam semper fuit idem. [Manílio, Astronomica 1.504] O mundo permanece intacto, e será sempre igual, porque sempre foi igual.
3066. At non ingenio quaesitum nomen ab aevo excidet: ingenio stat sine morte decus. [Propércio, Elegiae 3.2.25] Mas o prestígio conquistado pelo talento não se perderá com o tempo: a glória do gênio resiste à morte.
3066a. At qui sunt hi qui rempublicam occupavere? Homines sceleratissimi, cruentis manibus, immani avaritia, nocentissimi, idemque superbissimi. [Salústio, Bellum Iugustinum 31.4] Mas quem são os que ocuparam o governo? Celerados, com as mãos sujas de sangue, de cupidez insaciável, perversos e, ao mesmo tempo, muito soberbos.
3067. At sine honore manet patria sub sede propheta. Mas o profeta fica sem reconhecimento em sua terra. ■Ninguém é profeta em sua terra. ■Santo de casa não faz milagre. VIDE: ●Cernitur in propria raro multum regione vates portare decus ornatumque coronae. ●Eruditus in patria sua est ut aurum in fodina. ●Et sine honore manent patria sub sede prophetae. ●In patria natus non est propheta vocatus. ●Magnus qui volet esse, solum natale relinquat: civibus est gratus nemo propheta suis. ●Nemo in patria propheta acceptus est. ●Nemo propheta acceptus est in patria sua. ●Nemo propheta in sua patria. ●Nemo propheta in patria. ●Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et in domo sua. ●Propheta in sua patria honorem non habet. ●Spernitur in patria quivis, licet ipse Propheta.
3068. At spes non fracta. [Divisa / Rezende 1718] Mas a minha esperança não está perdida.
3068. At tu, dum primi floret tibi temporis aetas, utere: non tardo labitur illa pede. [Tibulo, Elegiae 1.8.47] Mas tu, aproveita enquanto floresce o primeiro tempo de tua juventude: ela vai embora com passo rápido.
3069. At turpe lucrum adducit infortunium. [Manúcio, Adagia 837] O ganho desonesto traz a desgraça. ■O que mal se adquire, mal se perde. VIDE: ●Lucrum malum, aequale dispendio. ●Mala lucra aequalia damnis. ●Malum lucrum aequale dispendio. ●Munus malum est perinde uti dispendium.
3070. At vobis male sit! [Catulo, Carmina 3.13] Que vós tenhais azar!
3071. Ater calculum apponere. Colocar uma pedra preta. (=Reprovar. Condenar). VIDE: ●Carbone notare. ●Creta notare.
3071a. Ater dies. Um dia infeliz.
3072. Athenae omnium doctrinarum inventrices fuerunt. [Cícero, De Oratore 1.14] Atenas foi a inventora de todos os conhecimentos.
3073. Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi. [Vulgata, Atos 17.21] Todos os atenienses, e os forasteiros ali assistentes, não se ocupavam noutra coisa, senão ou em dizer ou em ouvir alguma coisa de novo.
3074. Atque in perpetuum, frater, ave atque vale! [Catulo, Carmina 101.10] E para sempre, irmão, salve e adeus!
3075. Atqui quae pulchra, eadem difficilia. [Schottus, Adagia 165] Coisas belas são custosas. ■O que é bom custa caro. ■Não se apanham trutas com as bragas enxutas. VIDE: ●Ardua quae pulchra. ●Difficilia quae pulchra. ●Difficilia sunt, quae praeclara. ●Quae pulchra, eadem difficilia.
3076. Atra bilis. A bílis negra. (=A melancolia).
3077. Atra cura. Uma preocupação negra. (=Uma grande angústia)
3077a. Atra in nebula venatur lupus. O lobo caça na escuridão. ■Na água revolta pesca o pescador.
3078. Atria regum hominibus plena sunt, amicis vacua. Os átrios dos reis estão cheios de pessoas, mas vazios de amigos. ●Atria hominibus plena sunt, amicis vacua. [Macdonnel 22].
3079. Atrocitati mansuetudo est remedium. [Fedro, Appendix 13.15] A clemência é o remédio para a violência.
3080. Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces. [Vulgata, Mateus 7.15] Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestidos de ovelhas, e dentro são lobos roubadores. VIDE: ●Veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
3081. Attendite, popule meus, legem meam. [Vulgata, Salmos 77.1] Escutai a minha lei, povo meu.
3082. Atteritur pressa vomer aduncus humo. [Ovídio, Ex Ponto 10.6] O arado afiado se gasta na terra dura. ■Tanto dá a água na pedra, até que fura. VIDE: ●Et teritur pressa vomer aduncus humo.
3083. Attica fides. Fidelidade de ateniense. (=Uma fidelidade a toda prova).
3084. Attingere probos verba non queunt mala. Palavras más não conseguem atingir homens honestos.
3085. Attingere scopum. [Rezende 457] Atingir o alvo. Atingir o objetivo. ■Dar no cravo. ■Acertar na mosca. VIDE: ●Scopum attingere.
3086. Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter. [Vulgata, Sabedoria 8.1] Ela (a sabedoria) atinge, pois, fortemente de uma extremidade (do mundo) à outra, e governa tudo com suavidade. VIDE: ●Fortiter in re, suaviter in modo. ●Fortes in fine consequendo et suaves in modo et ratione assequendi simus.
3087. Attrita veniet sportula saepe toga. [Marcial, Epigrammata 14.125] Muitas vezes a esmola virá de uma toga rota.
3088. Auctor abit operis, sed tamen extat opus. [Fragmenta Ovidiana, Consolatio ad Liviam 238] O autor da obra vai embora, mas a obra permanece. ■Morre o homem, mas fica a fama.
3089. Auctor criminis det poenas. [Medina 607] Que o autor do crime receba a punição. ■Quem faz o mal, que o pague. VIDE: ●Unde orta est culpa, ibi poena consistat.
3090. Auctor et actor fuit. Ele mesmo planejou e executou.
3091. Auctor ignotus. Um autor desconhecido. O autor é desconhecido.
3092. Auctor invidiae diabolus. Foi o diabo o criador da inveja.
3093. Auctor iura sua ex legibus sibi vindicat. O autor se reserva todos os direitos de acordo com a legislação. ●Auctor omnia sibi vindicat proprietatis iura. O autor se reserva todos os direitos de propriedade. VIDE: ●Omnia iura sibi vindicat auctor. ●Omnia iura reservantur. ●Omnia iura vindicabuntur.
3094. Auctor malus vel rem bonam turpem facit. [Publílio Siro] O mau escritor estraga até um bom assunto.
3095. Auctor opus laudat. [Ovídio, Ex Ponto 3.9.9] O autor é que gaba a obra. ■O escaravelho a seus filhos chama grãos de ouro. VIDE: ●Laudat venales qui vult extrudere merces.
3096. Auctor pretiosa facit dona. O doador é que torna valiosas as dádivas. ●Auctor pretiosa facit. [Ovídio, Heroides 17.74] VIDE: ●Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
3097. Auctor probatus. Um autor aprovado. ●Auctores probati. Autores aprovados.
3097a. Auctorem opus commendat. A obra recomenda o operário. ■Pela obra se conhece o obreiro. ■As obras mostram o que cada um é. VIDE: ●A fructibus eorum cognoscetis eos. ●Opus artificem probat.
3098. Auctores noverit omnes tamquam ungues digitosque suos. [Juvenal, Satirae 7.231] Conhecerá todos os escritores como as próprias unhas e dedos. ■Conhece-os como as palmas das suas mãos. VIDE: ●Scio tamquam ungues digitosque.
3099. Auctori incumbit probatio. [Jur] Ao autor (da ação) cabe a prova.
3100. Auctori cognita techna nocet. [Alciato, Emblemata 12] Artimanha conhecida prejudica seu autor.
3101. Auctoritas, non veritas, facit legem. [Hobbes, Leviathan] É a autoridade, não a verdade, que faz a lei.
3102. Auctoritas prudentum. [Jur] A autoridade dos sábios. A autoridade dos jurisconsultos.
3103. Auctoritas tutoris. [Jur] A autoridade do tutor.
3104. Auctoritates maiorum non sunt contemnendae. [Binder, Thesaurus 277] As opiniões dos mais velhos não devem ser desprezadas. ■Se queres um bom conselho, pede-o ao velho. VIDE: ●Mens enim et ratio et consilium in senibus est.
3105. Auctoritates philosophorum, medicorum et poëtarum sunt in causis allegandae et tenendae. [Jur / Black 169] As opiniões dos filósofos, médicos e poetas devem ser alegadas e examinadas nas causas.
3106. Aucupia verborum sunt iudice indigna. [Jur / Black 169] Disputas sobre palavras são indignas de um juiz.
3107. Audacem fecerat ipse timor. [Ovídio, Fasti 3.644] O próprio medo o fizera corajoso. VIDE: ●Interdum audaces efficit ipse timor.
3108. Audacem Forsque Venusque iuvant. [Rezende 459] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. ■O amor ajuda os atrevidos. VIDE: ●Audentem Forsque Venusque iuvat. ●Audentem iuvat Venus. ●Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.
3109. Audacem reddit felis absentia murem. [Pereira 118] A ausência do gato torna abusado o rato. ■Quando em casa não está o gato, folga o rato. ■Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa.
3110. Audacem vitreumque eadem vas terminat aetas. [Pereira 107] O mesmo tempo acaba com o homem abusado e com o vaso de vidro. ■Homem atrevido dura como vaso de vidro.
3111. Audaces adiuvat ipsa Venus. [Manúcio, Adagia 99] A própria Vênus favorece os ousados.
3112. Audaces fortuna iuvat. [Rezende 462] ■A fortuna ajuda os audaciosos. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. ■Quem não se aventura, não passa o mar. ●Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. [Rezende 462] A fortuna ajuda aos ousados e despreza os temerosos. VIDE: ●Audentes fortuna iuvat. ●Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. ●Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. ●Fors iuvat audentes.
3113. Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 3.7] A sorte ajuda os ousados; o preguiçoso é obstáculo a si mesmo. VIDE: ●Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat.
3114. Audaces in honore sunt, placidi pro inertibus habentur. [Sêneca, De Ira 1.41.2] Os ousados são reverenciados, os pacíficos são considerados incapazes.
3114a. Audaci favet fortuna. A fortuna favorece o audacioso. ■A sorte protege os ousados. VIDE: ●Fortuna favet fortibus.
3115. Audacia certe laus est. [Propércio, Elegiae 2.10] A coragem é sem dúvida um mérito.
3116. Audacia paenitentiae comes. [Schrevelius 1174] A audácia é companheira do arrependimento. ●Audaciae paenitentia comes. O arrependimento é companheiro da audácia.
3117. Audacia pro muro habetur. [Salústio, Catilina 58.3] A coragem funciona como um muro protetor.
3118. Audacia vero parit impudentiam. [Platão / Manúcio, Adagia 108] Audácia gera impudência. VIDE: ●Ubi timor, ibi pudor.
3119. Audacter calumniare, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Calunia audaciosamente; sempre alguma coisa pega. VIDE: ●Aliquid haeret. ●Calumniare fortiter, et aliquid adhaerebit.
3120. Audacter et sincere. [Divisa] Com coragem e lealdade.
3121. Audacter te vendita, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Elogia a ti mesmo ousadamente, sempre ficará alguma coisa.
3122. Audacter veteranus cruorem exspectat, qui scit se saepissime vicisse post sanguinem. [Publílio Siro] O soldado veterano olha o sangue sem assustar-se, porque sabe que muitas vezes venceu depois de uma carnificina.
3123. Audax est ad poculum sermo. [Binder, Thesaurus 279] Diante do copo, a palavra é ousada. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. ■Cachaça tira o juízo, mas dá coragem. VIDE: ●Audax iuxta craterem vox fit.
3124. Audax et cautus. [Divisa] Audaz e cauteloso.
3125. Audax et celer. Audaz e ágil.
3126. Audax furando pendi timet haud aliquando. [Samuel Singer, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi 216] Ladrão abusado nunca teme ser enforcado. ●Audax furando furcam timet haud aliquando. [Andreas Gartner, Dicteria Proverbialia 49] Ladrão abusado nunca teme a forca.
3127. Audax in intellecto et in labore. [Da bandeira de Piracicaba, SP] Ousado na inteligência e no trabalho.
3128. Audax iuxta craterem vox fit. [Manúcio, Adagia 463] Diante da taça, a voz fica ousada. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: ●Audax est ad poculum sermo. Diante do copo, a palavra é ousada. ●Quod in animo sobrii, id est in lingua ebrii.
3129. Audax nimium, qui freta primus rate tam fragili perfida rupit terrasque suas post terga videns, animam levibus credidit auris. [Sêneca, Medea 301] Foi muito audacioso o primeiro que, numa jangada tão frágil, ousou cortar as ondas traiçoeiras, e que, vendo atrás de si a terra natal, confiou a vida aos ventos caprichosos.
3130. Aude aliquid dignum. Ousa algo que valha a pena.
3131. Aude aliquid, si vis aliquid esse. [Juvenal, Satira 1.73] Ousa alguma coisa, se queres ser alguma coisa. ■Quem não arrisca, não petisca. VIDE: ●Commoditas sequitur metuentem incommoda nunquam. ●Fors iuvat audentes. ●Nihil conatur unquam, cuncta qui timet. ●Nihil lucri cepit, qui nulla pericla subivit. ●Nunquam periculum sine periculo vincitur. ●Quid autem tentare nocebit? ●Qui nihil audet, nihil accipit. ●Quisquis apes undasque timet, spinasque roseti, non mel, non pisces, non feret ille rosas. ●Sed quid tentare nocebit? ●Timidi nunquam statuerunt tropaeum. ●Timidus nulla tropaea statuit. ●Timidus nullum tropaeum statuit.
3132. Aude, hospes, contemnere opes. [Virgílio, Eneida 8.364] Ousa, meu hóspede, desprezar as riquezas. ●Aude despicere divitias.
3133. Aude sapere. [Samuel Hahnemann, fundador da escola homeopática / Lodeiro 149] Ousa saber. VIDE: ●Sapere aude.
3134. Audemus iura nostra defendere. [Divisa de Alabama, EUA] Nós ousamos defender nossos direitos.
3135. Audendo magnus tegitur timor. [Lucano, Pharsalia 4.702] Com a audácia, esconde-se um grande medo.
3136. Audendo virtus crescit, tardando timor. [Publílio Siro] Ousando, cresce a coragem; hesitando, cresce o medo.
3137. Audendum est, age. [Sêneca, Thyestes 283] Vamos, é preciso ousar.
3137a. Audendum est aliquid, si cupis esse aliquid. [Propércio] Se desejas ser alguma coisa, é preciso ousar alguma coisa.
3138. Audendum est; fortes adiuvat ipsa Venus. [Tibulo, Elegiae 1.2.16] É preciso ousar: a própria Vênus ajuda os valentes. ●Audendum est, fortes adiuvat ipse Deus. [Tibulo] É preciso ousar: o próprio Deus ajuda os valentes. VIDE: ●Amor odit inertes. ●Audentes fortuna iuvat.
3139. Audent cuncta mali. [Schottus, Adagia 599] Os maus ousam tudo.
3140. Audentem Forsque Venusque iuvat. [Ovídio, Ars Amatoria 1.606] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. ■O amor ajuda os atrevidos. ●Audentem iuvat Venus. VIDE: ●Audacem Forsque Venusque iuvat. ●Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.
3141. Audentem non tam Fortuna quam Deus adiuvat. [M.Pexenfelder, Apparatus Eruditionis 291] Não é tanto a sorte, mas Deus, que ajuda a quem ousa.
3142. Audentes deus ipse iuvat. [Ovídio, Metamorphoses 10.586] A própria divindade ajuda os corajosos.
3143. Audentes forsque deusque iuvat. [Ovídio, Fasti 2.782] A sorte e a divindade ajudam os ousados. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. VIDE: ●Fortes fortuna adiuvat. ●Timidi nunquam statuerunt tropaeum.
3144. Audentes fortuna iuvat. [Virgílio, Eneida 10.284] A sorte ajuda os ousados. ■A sorte ajuda os loucos. ■A fortuna ajuda os audaciosos. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. ■Coração fraco não merece dama. ●Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. A sorte ajuda os ousados, e os glorifica com a coroa. ●Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. A sorte ajuda os ousados e repele os medrosos. ■Quem não se aventura não passa o mar. VIDE: ●Audaces fortuna iuvat. ●Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. ●Audendum est, fortes adiuvat ipsa Venus. ●Fors iuvat audentes.
3145. Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat. [Sêneca, Epistulae Morales 94.28] A sorte favorece os ousados; o preguiçoso atrapalha a si mesmo. VIDE: ●Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat.
3146. Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant. [Sweet 220] A sorte e o amor muitas vezes ajudam os audaciosos. ■O amor ajuda os atrevidos. VIDE: ●Audentem Forsque Venusque iuvat. ●Audacem Forsque Venusque iuvant. ●Audentem iuvat Venus.
3147. Audentior. [Divisa] Com mais audácia.
3148. Audere multa, ut multa peccentur facit. [Apostólio 19.71] Muito ousar faz que se cometam muitos erros.
3149. Audere semper. [Divisa] Ousar sempre.
3150. Audet in audacem timidus, fortique minatur debilis, audendi dum videt esse locum. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 36.9] O medroso ousa atacar o valente, e o fraco ameaça o forte, quando vêem que a ocasião lhes é favorável. ■Até o cabelo sutil faz sua sombra.
3151. Audet maiora viribus. Ele ousa coisas maiores do que as próprias forças. ■Não tem asas e quer voar. VIDE: ●Maiora viribus audere.
3152. Audet vel lepus exanimi insultare leoni. [Manúcio, Adagia 1153] A leão morto até a lebre se atreve a insultar. ■Cão mordido, todos o mordem. ■Leão moribundo, cachorro lhe mija. VIDE: ●Leo a leporibus insultatur mortuus. ●Leoni mortuo et lepores insultant. ●Miser vel ignavissimo cuique ludibrio est. ●Mortuo leone, et lepores insultant. ●Mortuo leone, vel lepores insultant. ●Mortuo leoni etiam lepores insultant.
3153. Audi alteram partem. [Jur / Broom 91] Ouve a outra parte. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. ■Ninguém pode ser condenado sem ser ouvido. ●Audi et alteram partem. Ouve também a parte contrária. VIDE: ●Audi partem alteram. ●Audiatur et altera pars. ●Et altera pars audiatur. ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3154. Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. [Binder, Thesaurus ] Ouve, vê, cala, se queres viver com paz. ■Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. ■Em boca fechada não entra mosca. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. ●Audi, cerne, tace, si vis tu vivere pace. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 75] VIDE: ●Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. ●De Deo parum, de principe nihil. ●In silendo nemo peccat. ●Multum scit qui nihil scit, si tacere scit. ●Nihil de principe, parum de Deo. ●Parum de principe, nihil de Deo. ●Qui nihil scit, satis scit, si tacere noverit. ●Sapiens, sile. ●Sermones arcanos ne prodideris. ●Si cupias pacem, linguam compesce loquacem. ●Si sapis, mussitabis. ●Si sapis, quod scis nescis. ●Silentii tutum praemium. ●Tace, vives in pace. ●Tacendo non incurritur periculum. ●Tacere opinor esse optimum. ●Tutum silentii praemium. ●Ut mala vitentur, aliquando vera tacentur.
3155. Audi cui quattuor aures. [Schottus, Adagia 603] Ouve quem tem quatro ouvidos. ■Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. ■Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: ●Audi quattuor habentem aures. ●Ausculta eum cui quattuor sunt aures. ●Eum ausculta cui quattuor sunt aures.
3156. Audi doctrinam, si vis vitare ruinam. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 76] Ouve o ensinamento, se queres evitar a ruína. ■Quem não ouve conselho, não chega a velho. VIDE: ●Qui bonum respuit consilium, sibi ipsi nocet.
3157. Audi et disce; sile et pacem habe. [Erpênio, Sententiae Arabicae 52] Ouve para aprenderes; cala para teres paz. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver.
3158. Audi, et ego loquar; interrogabo te, et responde mihi. [Vulgata, Jó 42.4] Ouve, e eu falarei; interrogar-te-ei, e responde-me.
3159. Audi multa, loquere pauca et non errabis. [DAPR 131] Ouve muito, fala pouco e não errarás. ■Falar é prata, calar é ouro. VIDE: ●Aliquid silentio melius loquere, aut tace. ●Aut opportunum silentium, aut sermonem utilem habe. ●Loquere pauca, audi multa. ●Multa audi, dic pauca, tege abdita. ●Praestat silere quam stulte loqui. ●Praestat tacere quam stulte loqui. ●Quid, de quoque viro et cui dicas, saepe videto. ●Scire loqui decus est, sed plus est scire tacere.
3160. Audi multa, loquere tempestiva. [S.Gregório / Rezende 469] Ouve muito, fala só o que for oportuno.
3161. Audi partem alteram. [S.Agostinho, De Duabus Animabus 14.2] Ouve a parte contrária. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. VIDE: ●Audi alteram partem. ●Audi et alteram partem. ●Audiatur et altera pars. ●Et altera pars audiatur. ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3162. Audi quae ex corde dicuntur. [Apostólio 2.28] Ouve o que se diz de coração. ●Audi quae ex animo dicuntur. [Erasmo, Adagia 1.10.46]
3163. Audi quattuor habentem aures. [Apostólio 2.21] Ouve quem tem quatro ouvidos. ■Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. ■Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: ●Audi cui quattuor aures. ●Ausculta eum cui quattuor sunt aures. ●Eum ausculta cui quattuor sunt aures.
3164. Audi quod dicis, operare quod praedicas. [S.Gregório, Homilia 21 / Bernardes, Nova Floresta 4.122] Ouve o que dizes, faze o que pregas.
3165. Audi, tace, fuge. [Alciato, Emblemata] Ouve, cala, foge.
3166. Audi utramque partem, et recte iudica. [Grynaeus 434] Ouve ambas as partes, e julga com honestidade.
3167. Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. [DAPR 787] Ouve, vê e cala, se queres viver em paz. ■Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. ■Em boca fechada não entra mosca. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. ●Audi, vide, tace, si tu vis vivere in pace. [Bailey, Divers Proverbs 29] ●Audi, vide, tace, si vis manere in pace. ●Audi, vide, tace, sic fruere pace. Ouve, vê, cala, assim gozxarás de paz. ●Audi, vide, sile. [Grynaeus 677] Ouve, vê e cala. VIDE: Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. ●Sermones arcanos ne prodideris. ●Si cupias pacem, linguam compesce loquacem. ●Tacere opinor esse optimum.
3168. Audias bene ab omnibus et tuto vivas. [Pereira 99] Ganha boa fama de todos, e vive em segurança. ■Cobra boa fama, e deita-te a dormir. ■Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: ●Audies bene ab hominibus et tuto vivas. ●Bonum nomen nunquam exstinguitur. ●Bonum para nomen, et dormi secure. ●Bonum parato nomen, et securus cuba. ●Honestatem acquire. ●Post laudem quiesce. ●Quaesitum nomen tempore in omni iuvat. Saepe habet malus famam boni viri, et bonus vir famam mali.
3169. Audiat rex quod praecipit lex. [Wippo Presbyter, Proverbia 3] Ouça o rei o que ordena a lei. VIDE: ●Legem servare, hoc est regnare.
3170. Audiatur et altera pars. [Jur / Rezende 466] Seja também ouvida a parte contrária. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. ■Quem só ouve uma das partes, só sabe parte da verdade. VIDE: ●Ad paenitendum properat, cito qui iudicat. ●Audi partem alteram. ●Audi et alteram partem. ●Audi alteram partem. ●Et altera pars audiatur. ●Inaudita altera parte. [Jur] Sem que a parte contrária tenha sido ouvida.: ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Non est iudicium, si non sint ambo locuti. ●Non fer iudicium, si non sunt ambo locuti. ●Qui aliquid statuerit, parte inaudita altera, aequum licet dixerit, haud aequum fecerit. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3171. Audibis male, si maledicis mihi. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 6.17.13] Se me insultares, ouvirás insultos. ■Quem diz o que quer, ouve o que não quer. ■Quem mal fala, mal ouve. VIDE: ●In platea quisquis convicia dixerit, audit. ●Maledicens peius audiet. ●Maledico maledicens peius audiet. ●Quale dixisti verbum, tale contra audies. ●Qualia dixeris, talia audies. ●Quando lingua malum loquitur, mala percipit auris. ●Si quemquam verbo laedis, laederis et ipse. ●Talia dicentur tibi, qualia dixeris ipse.
3172. Audiens sapiens, sapientior erit. [Vulgata, Provérbios 1.5] O sábio que ouve saberá mais. ■Ainda que sejas prudente e velho, não desprezes o bom conselho.
3173. Audies bene ab hominibus et tuto vivas. [Rezende 468] Ganha boa fama dos homens, e vive em segurança. ■Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: ●Audias bene ab omnibus et tuto vivas.
3174. Audies male, si male dicas. [J.M.Caro y Cejudo, Refranes 318] Se disseres ofensas, ouvirás ofensas. ■Como falares, assim ouvirás. VIDE: ●Contumeliam si dices, audies. ●Quale dixisti verbum, tale contra audies. ●Qualia dixeris, talia audies. ●Si quemquam verbo laedis, laederis et ipse. ●Talia dicentur tibi, qualia dixeris ipse. ●Ut salutas, ita salutaberis.
3175. Audiet carnificem spernens audire parentes. [A.Arthaber, Dizionario Comparato 692] Ouvirá o carrasco quem se recusa a ouvir os pais. ■Quem não ouve conselho, não chega a velho. ■Quem não ouve "sossega!" ouve "coitado!" VIDE: ●Audit carnificem, nolens audire parentem. ●Qui non vult matri, debet parere novercae.
3176. Audiet hic vitricum, qui patrem spernit amicum. [Eiselein 580] Quem despeza o pai amigo, ouvirá o padrasto. ■Quem não crê boa mãe, crê boa madrasta. ■Quem em casa da mãe não atura, na da madrasta não espere ventura.
3177. Audio et quiesco. [Plauto, Asinaria 447] Ouço e fico quieto.
3178. Audio, haud ausculto. [Grynaeus 545] Ouço, mas não presto atenção.
3179. Audio sic dici: dando retinentur amici. [Albertano da Brescia, De Amore et Dilectione 2] Ouço assim dizer: édando que conservamos os amigos. ■É dando que se recebe. ●Audio sic dici: donando simus amici. Ouço assim dizer: dando somos amigos.
3179a. Audire est oboedire. [Henderson 31] Ouvir é obedecer.
3179b. Audire est operae pretium. Vale a pena ouvir (o que vou dizer).
3180. Audire malis quam loqui libentius. [Publílio Siro] Preferirás com mais gosto ouvir a falar.
3181. Audire nempe quam loqui praestat male. [Apostólio 11.1] Sem dúvida, mais vale ouvir do que mal falar. ■Antes calar que mal falar.
3182. Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te. [Vulgata, Eclesiástico 19.10] Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti.
3183. Audit carnificem, nolens audire parentem. [Gaal 353] Quem não quer ouvir seu pai, ouve o carrasco. ■Quem não ouve conselho, não chega a velho. ■Quem não ouve "sossega!" ouve "coitado!" VIDE: ●Audiet carnificem spernens audire parentes. ●Qui non vult matri, debet parere novercae.
3184. Audit equos, audit strepitus et signa sequentum. [Virgílio, Eneida 9.394] Ele ouve os cavalos, ouve o estrépito e os sinais dos perseguidores.
3185. Audit quod non vult qui pergit dicere quod vult. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 10] Ouve o que não quer quem persiste em dizer o que quer. ■Quem diz o que quer, ouve o que não quer.
3186. Audit vocatus Apollo. [Virgílio, Georgica 4.7] Apolo ouve, ao ser invocado. ■Quem não fala, Deus não ouve.
3187. Audita et altera parte. Tendo sido ouvida também a outra parte. Depois de ouvida também a outra parte.
3188. Audita fare. [Sêneca, Oedipus 518] Dize o que ouviste.
3189. Audite, et intellegite. [Vulgata, Mateus 15.10] Ouvi e entendei.
3190. Audite me, magnates et omnes populi. [Vulgata, Eclesiástico 33.19] Ouvi-me, ó chefes e todos do povo.
3191. Auditis partibus. [Jur] Tendo sido ouvidas as partes.
3192. Auditorum benevolentia crescit dicentium facultas. [Prisciano 7.34] A força dos que falam cresce de acordo com a benevolência dos que ouvem.
3193. Auditu auris audivi te; nunc autem oculus meus videt te. [Vulgata, Jó 42.5] Eu já te ouvi com os meus ouvidos, mas agora meus próprios olhos te vêem.
3194. Aufer abhinc lacrimas, balatro, et compesce querelas. [Lucrécio, De Natura Rerum 3.967] Fora daqui com as lágrimas, farsante, e pára com tuas queixas.
3195. Aufer robigine de argento, et egredietur vas purissimum. [Vulgata, Provérbios 25.4] Tira a ferrugem da prata, e aparecerá um vaso puríssimo.
3196. Aufer te domum, abscede hinc, molestus ne sis! [Plauto, Asinaria 469] Vai para casa; cai fora daqui; não sejas chato!
3197. Aufer te in beatam rem. [Schottus, Adagia 264] Que tudo te saia bem.
3198. Aufer te in malam rem. Que tudo te saia mal. ■Que o diabo te carregue! VIDE: ●Abi in malam rem! VIDE: ●I in malam rem! ●Ito in malam rem.
3199. Auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 36.26] Tirarei da vossa carne o coração de pedra, e dar-vos-ei um coração de carne. ●Auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 11.19] Tirarei de sua carne o coração de pedra, e dar-lhes-ei um coração de carne.
3200. Auferri et illud, quod dari potuit, potest. [Publílio Siro] O que pôde ser dado pode também ser tomado. VIDE: ●Dari bonum quod potuit, auferri potest.