DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

A1  A2  A3  A4  A5  A6  A7  A8  A9  A10  A11  A12  A13  A14  A15  A16  A17  A18

A14
[2601-2800]

2601. Apud iudicem. [Jur] Junto ao juiz. Diante do juiz.

2602. Apud iudicem enim iustum et misericordem, qui se accusat, excusat. [S.Próspero, Liber Sententiarum 188] Portanto, quem, diante do juiz justo e misericordioso, se acusa, se escusa. VIDE: Is qui se excusat, se accusat.

2603. Apud matrem esse. [Rezende 379] Estar junto à mãe. (=Não se arriscar. Não tomar nenhuma iniciativa). Apud matrem manere. [Manúcio, Adagia 1174]

2604. Apud mensam verecundari neminem decet. [Erasmo, Adagia 5.1.7] À mesa ninguém deve acanhar-se. Quem tem vergonha cai de magro. VIDE: Friget quem petere piget. Inutilis rebus pudor nempe in malis. Non habitant simul pudor et fames. Pudor egenti inutilis. Rebus in arctis pudor absit. Utilis in mensa non solet esse pudor. Verecundari neminem apud mensam decet. Verecundia inutilis viro egenti. Verecundia inutilis egenti. Viro egenti inutilis verecundia.

2605. Apud nos, quod non licet feminis, aeque non licet viris. [S.Jerônimo, Epistulae 78.3] Entre nós (cristãos), o que não é permitido às mulheres igualmente não é permitido aos homens.

2606. Apud novercam queritur. [Plauto, Pseudolus 317] Queixa-se à madrasta. (=Queixa-se em vão). Queixa-se ao bispo.

2607. Apud Orcum te videbo. [Plauto, Asinaria 606] Vou-te ver na casa de Orco. (=Orco era a divindade infernal que punia o perjúrio).

2608. Apud paucos post rem manet gratia. [Sêneca, De Beneficiis 1.12.2] Em poucos a gratidão sobrevive ao favor recebido. Favor recebido, favor esquecido. VIDE: Gratia cito senescit. Nemo accepta beneficia calendario inscribit. Post dationem celerrime senescit beneficium.

2609. Apud populum. Perante o povo. Entre o povo. VIDE: Coram populo.

2610. Apud reges, quibus etiam quae prosunt, ita tamen ut delectent, suadenda sunt. [Sêneca Retórico, Suasoriae 1.5] Aos reis, mesmo as coisas que serão úteis devem ser aconselhadas sob uma forma que lhes agrade.

2611. Apud se esse. Estar em si. (=Estar senhor da própria razão. Estar senhor de si).

2612. Apud te est fons vitae. [Vulgata, Salmos 35.10] Em Ti está a fonte da vida.

2613. Apud veteres erat condicio sapientum inaestimabiliter venerabilis. [VES 106] Entre os antigos a condição dos sábios era de extrema veneração.

2614. Aqua benedicta. A água benta.

2615. Aqua caelestis. A água da chuva. VIDE: Aqua pluviae.

2616. Aqua cedit solo. [Jur / Black 133] A água acompanha o solo.

2617. Aqua currens. [Jur / Black 133] Água corrente.

2618. Aqua currit et debet currere, et currere solebat. [Jur / Black 133] A água corre e deve correr, como costumava correr. (=O curso d’água deveria ser deixado fluir no seu leito natural, sem alteração).

2619. Aqua dulcis. A água doce.

2620. Aqua et igne interdictus. Privado de água e fogo. (=Exilado). VIDE: Aquae et ignis interdictio. Interdicere aqua et igni.

2621. Aqua et panis vita canis. [Binder, Thesaurus 207] Água e pão, vida de cão. Água e pão, jantar de cão. Aqua et panis potus et escula canis. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 54] Água e pão, bebida e comida de cão. VIDE: Caninum prandium. Canina prandia. Prandium caninum. Vilis aqua et panis, potus et esca canis.

2622. Aqua fontanea. [Jur / Black 133] A água da fonte.

2623. Aqua fortis. Ácido nítrico.

2624. Aqua frigida animae sitienti; et nuntius bonus de terra longinqua. [Vulgata, Provérbios 25.25] Como a água fria para uma alma sedenta, assim será uma boa nova que vem de terra distante.

2625. Aqua haeret. [Cícero, De Officiis 3.117] A água está pegando. (=Refere-se à água da clepsidra). Estou entre talas. A coisa está pegando. VIDE: Mihi aqua haeret.

2626. Aqua marina. A água do mar.

2626a. Aqua mihi haeret. Minha água está presa. (=Estou em situação embaraçosa).

2627. Aqua pernicies vini. A água é a ruína do vinho. VIDE: Corrupisti vinum infusa aqua. Perdidisti vinum, infusa aqua. Vini liquorem perdidisti infusa aqua.

2628. Aqua pluviae. A água da chuva. VIDE: Aqua caelestis.

2628a. Aqua praeterlapsa non vertitur mola. [Erpênio, Adagia Arábica 101] O moinho não gira com água que passou. Águas passadas não movem moinho. VIDE: Malorum ne memineris. Noli obductam refricare cicatricem. Noli respicere post tergum. Non praeterita, sed praesens aspicienda est fortuna. Praeterita fluxerunt. Praeteritis fruges non mola frangit aquis.

2629. Aqua profluens et mare, iure naturali, omnium communia sunt. [Jur] A água corrente e o mar são comuns a todos por direito natural. VIDE: Naturali iure omnium communia sunt illa: aër, aqua profluens, et mare, et per hoc litora maris.

2630. Aqua profunda est quieta. A água profunda é tranqüila. Águas tranqüilas, águas profundas. VIDE: Altissima quaeque flumina minimo labuntur sono. Flumina tranquillissima saepe sunt altissima. Gurgite sub leni fallit metuenda vorago. Minimo sono labuntur alta flumina. Quamvis sint lenta, sint credulla nulla fluenta. Qui fuerit lenis, tamen haud bene creditur amni. Quietae aquae non credere. Qua flumen placidum est, forsan latet altius unda.

2631. Aqua pura. A água pura.

2632. Aqua regia. Água-régia. (=Água-régia. Mistura de ácido nítrico com ácido clorídrico, utilizada para dissolver metais nobres).

2633. Aqua salsa. [Jur / Black 133] Água salgada.

2634. Aqua turbida piscosior est. A água turbulenta é mais piscosa. Na água revolta pesca o pescador. VIDE: Aquis turbidis piscari. Est captu facilis turbata piscis in unda. Flumen confusum reddit piscantibus usum. In aqua turbida piscatur uberius. Piscari in aquis turbidis. Piscari in aqua turbida. Piscatur in aqua turbida. Turbat aquas, ut plures capiat pisces. Turbata aqua, captat anguillas.

2635. Aqua vitae. A água da vida. (=O termo aqua vitae é usado para designar a aguardente). VIDE: Qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis.

2636. Aquae et ignis interdictio. Interdição de água e de fogo. (=Interdição de usar água e fogo dentro dos muros da cidade: condenação ao exílio). VIDE: Aqua et igne interdictus.

2637. Aquae furtivae dulciores sunt. [Manúcio, Adagia 1404] Águas furtadas são mais doces. Não há melhor bocado do que o furtado. Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior. [Vulgata, Provérbios 9.17] As águas ocultas são mais doces, e o pão tomado às escondidas é mais gostoso. Aquae furtivae suaves sunt. Águas furtadas são agradáveis. VIDE: Absente custode, dulce pomum est. Cupimus negata. Dulce pomum, cum abest custos. Furtivus potus plenus dulcidine totus. Illicita amantur; excidit, quidquid licet. Ingrata quae tuta. Ingrata quae tuta; ex temeritate spes. Iuvat inconcessa voluptas. Nihil magis amat cupiditas quam quod non licet. Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata. Placet inconcessa voluptas. Potus furtivus dulcis est. Quidquid servatur cupimus magis. Quod licet, ingratum est; quod non licet, acrius urit. Res concupita vetando fit dulcior. Vetitis potiri dulcius est.

2638. Aquae guttae saxa excavant. [Schrevelius 1175] Gotas d’água furam pedras. A pedra é dura, a gota d’água é miúda, mas, caindo sempre, faz cavadura. VIDE: Assidua stilla saxum excavat. Assidua stilla cavat saxum. Decidens scabrum cavat unda tophum. Dura tamen molli saxa cavantur aqua. Gutta cavat lapidem. Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu. Guttae pertundunt saxa. Lapides excavant aquae. Lapis molli cavatur aqua. Longa dies molli saxa peredit aqua. Stillula mollis aquae lapidem assiduo cavat ictu. Stillicidii casus lapidem cavat. Stillicidium perpetuum saxum excavat. Stilla continua cavat lapidem.

2639. Aquae inscribere. [Schottus, Adagia 226] Registrar na água.

2640. Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem. [Vulgata, Cântico 8.7] As muitas águas não puderam extinguir o amor.

2641. Aquae potus est maxime naturalis et ad vitae longaevitatem insigniter confert. [Nenter 95] Beber água é o que há de mais natural e contribui extraordinariamente para a duração da vida.

2642. Aquae stationariae putrescunt. Águas paradas apodrecem. Água parada fede. VIDE: Capiunt vitium, ni moveantur aquae. Puteus si hauriatur melior evadit. Vitium capiunt, ni moveantur aquae.

2643. Aquam a pumice ne expostules. [Pereira 95] Não queiras tirar água da pedra. Ao pé do feto não busques tâmara. Não busques o figo na ameixeira. Aquam a pumice nunc postulas. [Plauto, Persa 44] Agora queres tirar água da pedra. Aquam a pumice quaeris. Buscas água na pedra. VIDE: A pumice aquam petis. A pumice aquam postulas. Aquam e pumice postulas. Pira desiderans, pirum, non ulmum, accedas.

2644. Aquam bibens nihil boni paries. [Erasmo, Adagia 2.6.2] Bebendo água não criarás nada de bom. Aquam bibendo, nil boni produxeris. [Apostólio 19.87] Aquam bibens probum et utile paries nihil. [Schottus, Adagia 159] Bebendo água não criarás nada de boa qualidade e útil. VIDE: Dithyrambus non est, si bibat aquam. Egregio vati vinum fit equus celer omni. Nulla placere diu nec vivere carmina possunt quae scribuntur aquae potoribus. Nulla salus aquis: vinum, te poscimus omnes. Qui bona vina bibunt, vates bona carmina scribunt. Sane magnus equus lepido sunt vina poëtae. Si biberis undam, nil boni unquam feceris. Vinum poëtarum caballus.

2645. Aquam e pumice elicere. [Pereira 105] Tirar água da pedra-pomes. Fazer das tripas coração. Tirar forças da fraqueza.

2646. Aquam e pumice postulas. [Erasmo, Adagia 1.4.75] Buscas água na pedra-pomes. Buscas água em fonte seca. VIDE: A pumice aquam petis. A pumice aquam postulas. Aquam a pumice ne expostules. Aquam a pumice nunc postulas.

2647. Aquam foras, vinum intro. [Petrônio, Satiricon 52] Água para fora, vinho para dentro.

2647a. Aquam igni miscere. [Henderson 25] Misturar água ao fogo.

2648. Aquam in cribro gerere. [Erasmo] Transportar água numa peneira. (=Fazer trabalho inútil). Carregar água em balaio. VIDE: Cribro aquam haurire. Lympham cribro infundere.

2649. Aquam in mortario tundis. [Erasmo, Adagia 2.1.59] Móis água no almofariz. (=Fazes trabalho inútil). Ensinas padre-nosso a vigário. VIDE: Aethiopem dealbas. Aethiopem lavas. Aquilam volare doces. Aquilam volare, delphinum natare doces. Delphinum natare doces. Effusam aquam mortario tundis pilo. Sus Minervam.

2650. Aquam liberam gustabunt. [Petrônio, Satiricon 71,1] Eles beberão a água da liberdade.

2651. Aquam perdis. Perdes a água. (=É uma alusão à água das clepsidras que mediam o tempo dado aos advogados para exporem seus pleitos). Perdes teu tempo! VIDE: Frustra aquam perdis. Frustra aquam consumis. Inaniter aquam consumis.

2652. Aquam plorat, cum lavat, profundere. [Plauto, Aulularia 307] Ele, quando se lava, chora a água que derrama.

2653. Aquam quam ego dedero, qui biberit ex ea, non sitiet unquam. A água que eu tiver dado, quem dela beber jamais terá sede. VIDE: Qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum.

2654. Aquam scindere. Cortar água. (=Fazer trabalho inútil). VIDE: Actum agere. Aethiopem dealbas. Scopulis canere.

2655. Aquas cineri infundere. [DAPR 623] Jogar água na cinza. Casa roubada, trancas à porta. VIDE: Aedibus in cinerem redactis sero infunditur aqua.

2656. Aquas gestat dextra, flammasque sinistra. [Schottus, Adagia 587] Com a mão direita traz água, com a esquerda, fogo. Agora dá pão e mel, depois dará pau e fel. VIDE: Altera manu fert aquam, altera ignem. Altera manu fert lapidem, panem ostentat altera. Altera manu panem ostentat, altera fert lapidem. Altera manu hastam, altera caduceum praeferens.

2657. Aquila alba. Uma águia branca. (=Uma coisa que não existe). VIDE: Albo corvo rarior. Corvus albus. Corvo quoque rarior albo.

2658. Aquila est domina inter volucres. A águia é a senhora das aves.

2659. Aquila in nubibus. [Apostólio 1.62] É uma águia nas nuvens. (=Está fora do teu alcance).

2660. Aquila muscas captat. [Pereira 95] A águia está caçando moscas. A raposa anda aos grilos.

2661. Aquila non captat muscas. [Erasmo, Adagia 3.2.65] A águia não caça moscas. As águias não caçam moscas. Águia não pilha moscas nem moscardos. Homem grande não desce a coisas baixas. Aquila non capit muscas. [Rezende 391] Aquila non aucupatur muscas. [Grynaeus 131] Aquila non venatur muscas. [Apostólio 1.61] VIDE: Animus excelsus res humiles despicit. De minimis non curat praetor. Elephantus non capit murem, nec aquila muscas. Elephas murem non capit. Homo praepotens non offenditur iniuriolis tenuium. Magna dii curant, parva neglegunt. Maximis occupati negotiis ad pusilla quaedam connivent. Minima non curat praetor. Murem elephas non capit. Quid leo cum mure? Summi viri neglegunt minutula quaepiam.

2662. Aquila non generat columbam. [DAPR 38] Águia não gera pomba. As águias não produzem pombas. Das águias não nascem pombas. Cobra não gera passarinho. Aquila non parit columbam. Aquilae non gerunt columbas. [Rezende 390] Águias não produzem pombas. Aquilae non progenerant columbas. Aquilae non generunt columbas. Aquilae columbam non gignunt. VIDE: A fonte puro pura defluit aqua. A puro fonte defluit aqua pura. A radice mala non procedunt bona mala. Arbor bona bonos fructus facit. Colubra restem non parit. Columba non generat aquilam. Ex carne caro. Mala gallina, malum ovum. Mali corvi malum ovum. Nec progenerant aquilae columbam. Neque imbellem feroces progenerant aquilae columbam. Nunquam imbellem feroces progenerant aquilae columbam. Patrem sequitur sua proles. Pravum ovum pravi corvi est. Qualis pater, talis filius. Racemos non producit spina. Simile generat sibi simile. Simile producit sibi simile. Talis filius qualis pater. Talis pater, talis filius.

2663. Aquila thripas videt. [Apostólio 1.64] A águia procura cupins. (=Diz-se de quem se ocupa de ninharias). Aquila thripas aspiciens. [Erasmo, Adagia 1.9.71]

2664. Aquilae pennam cum aliarum avium pennis misces. [Apostólio 16.91] Misturas a pena da águia com as penas de outras aves. Misturas alhos com bugalhos. VIDE: Vela non navi congruentia.

2665. Aquilam cornix lacessit. [Apostólio 1.59] A gralha provoca a águia. Não tem pé, e quer dar coice. Fraco abusado. Aquilam cornix provocat. [Erasmo, Adagia 3.3.18] VIDE: Catulus leonem allatrans. Cornix aquilam provocat. Corniculae aquilam provocant magnam leves.

2666. Aquilam noctuae comparas. [Erasmo, Adagia 1.9.18] Comparas a águia com a coruja. Aquilam noctuae confers. VIDE: Aquilis similes facere noctuas quaeris?

2667. Aquilam testudo vincit. [Erasmo, Adagia 1.7.68] A tartaruga vence a águia. Anda o carro adiante dos bois. Anda o mundo às avessas. VIDE: Cancer leporem capit. Velocem tardus assequitur.

2668. Aquilam volare doces. [Apostólio 1.58] Ensinas a águia a voar. Ensinas padre-nosso a vigário. Aquilam volare, delphinum natare doces. Ensinas a águia a voar, e o golfinho a nadar. VIDE: Aethiopem dealbas. Aethiopem lavas. Delphinum natare doces. Sus Minervam.

2669. Aquilis similes facere noctuas quaeris? [Marcial, Epigrammata 10.100.4] Procuras igualar corujas a águias? VIDE: Aquilam noctuae comparas. Aquilam noctuae confers.

2670. Aquis turbidis piscari. Pescar em águas turvas. VIDE: Aqua turbida piscosior est. Est captu facilis turbata piscis in unda. Flumen confusum reddit piscantibus usum. In aqua turbida piscatur uberius. Piscari in aquis turbidis. Piscari in aqua turbida. Piscatur in aqua turbida. Turbat aquas, ut plures capiat pisces. Turbata aqua, captat anguillas.

2671. Aranearum telas texere. [Erasmo, Adagia 1.4.47] Tecer teias de aranha. (=Usar sofismas como argumentos).

2672. Aranearum telis leges compares. [DAPR 400] Compararás as leis a teias de aranha. Ladrão endinheirado nunca morre enforcado. Uma lei para o rico, outra lei para o pobre. Aranearum telis similes sunt leges. As leis se assemelham às teias de aranha. Aranea irretit muscas, transmittit vespas. [Gerber 10] A aranha apanha as moscas, mas deixa passar as vespas. Aranearum telae muscas retinent, vespas transmittunt. As teias das aranhas retêm as moscas, mas deixam passar as vespas. VIDE: Contra iniuriam divitis non est remedium. Crabrones abeunt, recidunt in retia muscae. Irretit muscas, transmittit aranea vespas. Leges in plebem vim habent, in potentes mutae. Legum poenas in humiles tantum. Lex est araneae tela, quia, si in ea inciderit quid debile, retinetur; grave autem pertransit tela rescissa. Parvus pendetur fur, magnus abire videtur. Pecuniosus, etiam nocens, non damnatur. Pecuniosus homo nullam pertimescit culpam. Qui multa rapuerit, pauca suffragatoribus dederit, salvus erit. Subtiliter Anacharsis leges araneorum telis comparabat! nam ut illas infirmiora animalia retinere, valentiora transmittere, ita his humiles et pauperes constringi, divites et praepotentes non alligari.

2673. Aras litus. [Erasmo, Adagia 1.4.51] Aras a praia. Malhas em ferro frio.

2674. Arastis impietatem, iniquitatem messuistis. [Vulgata, Oséias 10.13] Arastes a impiedade, segastes a iniqüidade. Quem semeia abrolhos espinhos colhe. VIDE: Qui seminat iniquitatem, metet mala.

2675. Arate sulco recto. [Divisa] Abre um sulco reto.

2676. Arator, nisi incurvus, praevaricatur. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 18.179 / Bernardes, Nova Floresta 3.98] O lavrador, se não se encurva sobre o arado, prevarica. (=Prevaricar. Do latim praevaricari, afastar-se da linha reta, ao arar; afastar-se do caminho certo). Mulher que muito se mira, pouco fia.

2677. Arbiter bibendi. O árbitro da bebida. O rei do festim. (=Ao arbiter bibendi, escolhido pelo resultado do jogo de dados, cabia determinar os copos que se deviam beber e as saúdes que se deviam fazer). VIDE: Quem Venus arbitrum dicet bibendi?

2678. Arbiter elegantiae. [Alcunha de Petrônio] O árbitro da elegância. O árbitro da moda. O mestre de cerimônias. Arbiter elegantiarum. VIDE: Elegantiae arbiter.

2679. Arbiter es formae. [Ovídio, Heroides 16.68] És o árbitro da beleza.

2680. Arbiter est oculus certior aure meus. [Pontanus] Meu olho é juiz mais confiável que meu ouvido. Vista faz fé. Os olhos merecem mais fé que os ouvidos. VIDE: Aures quam oculi minus fidei digni sunt. Auribus oculi fideliores sunt. Credunt quod vident. Fideliores sunt oculi auribus. Homines amplius oculis quam auribus credunt. Magis veritas oculata fide quam per aures animis hominum infingitur. Oculatae manus sunt nostrae; credunt quod vident. Oculatum unum testem decem auritis esse praeferendum. Oculis credendum potius quam auribus. Oculis habenda quam auribus est maior fides. Oculis magis habenda fides quam auribus. Pluris est oculatus testis unus quam auriti decem. Plus valere testem oculatum unum, quam auritos decem. Quae cernimus, scire affirmabimus. Qui audiunt, audita dicunt; qui vident plane sciunt. Quod video, id credo mihi. Testis ex auditu alieno fidem non facit. Testis oculatus unus plus valet quam auriti decem. Visus certificat plus quam quod Cicero narrat. Visus certificat plus quam vox docta loquentis. Visus fidelior auditu.

2680a. Arbiter nihil extra compromissum facere potest. [Digesta 4.8.32.21] O árbitro nada pode fazer fora dos limites do compromisso.

2681. Arbiter pugnae. [Horácio, Carmina 3.20.11] O juiz da luta.

2682. Arbitramentum aequum tribuit cuique suum. [Jur / Black 134] A arbitragem justa atribui a cada um o que é seu.

2683. Arbitratu meo. [Cícero, Ad Familiares 7.1.4] Por minha escolha. Como eu quiser. VIDE: Ad arbitrium. Ad arbitrium tuum. Ad voluntatem. Ad votum.

2684. Arbitrii mihi iura mei. Minhas leis são minha vontade.

2685. Arbitrii non est nostri, quid quisque loquatur. [Dionísio Catão, Disticha 3.2] Não depende de nossa vontade o que cada um fala.

2685a. Arbitrio Fortuna suo dominatur in omnes, et certam praesens vix habet hora fidem. A deusa Fortuna governa todas as horas por sua vontade, e dificilmente a hora presente é confiável.

2686. Arbitrio iudicis relinquitur quod in iure definitum non est. [Cahier 516] Fica ao arbítrio do juiz aquilo que não está definido na lei.

2687. Arbitrio suo. Por sua autoridade. Por sua decisão. VIDE: Suo arbitrio.

2688. Arbitrium est iudicium. [Jur / Black 135] O arbítrio é um julgamento. Arbitrium est iudicium boni viri, secundum aequum et bonum. [Jur / Black 135] O arbítrio é o julgmento feito por um homem de bem, de acordo com a justiça.

2689. Arbitrium iudicis. [Jur] O arbítrio do juiz.

2690. Arbitror esse satis quod confertur mihi gratis. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 55]  Considero suficiente o que me é dado de graça. Quem me dá um osso, não me quer morto. De graça, até injeção na testa.

2691. Arbor autem cognoscitur e fructibus, non e floribus aut ramis. [Clemente de Alexandria / Schottus, Adagialia Sacra 20] Conhece-se a árvore pelos frutos, não pelas flores ou pelos galhos. Pelas obras, e não pelo vestido, é o homem conhecido. As obras mostram quem cada um é. VIDE: Arbor ex fructu cognoscitur. Hominem agnoscis ex operibus eius.

2692. Arbor bona bonos fructus facit. Boa árvore dá bons frutos. De boa árvore, bons frutos. De boa cepa a vinha, e de boa mãe a filha. Arbor bona bonos fructus facit; mala autem arbor malos fructus facit. [Vulgata, Mateus 7.17] A árvore boa dá bons frutos, e a má árvore dá maus frutos. Arbor bona bonos fructus facit; mala vero nunquam bonos. [Medina 588] Boa árvore dá bons frutos, mas árvore má nunca dá bons frutos. Arbor bona bonos fructus facit; contra mala non potest fructos bonos facere.VIDE: Arbor quaeque bona producit dulcia poma. Bona arbor bonum fructum affert. Bona arbor malos informesve fructus nequit producere. Ex fructibus egregiis solet de bonitate arborum iudicium ferre. Non est enim arbor bona quae facit fructus malos. Non potest arbor bona malos fructos facere. Omnis arbor bona fructus bonos facit. Praesumitur bonus de bono genere natus. Qualis pater, talis filius. Quolibet in pomo sentitur stirpis origo. Si radix sancta, et rami.

2693. Arbor civilis. [Jur / Black 135] Árvore genealógica. Arbor consanguinitatis. [Comenius, Orbis Pictus 119; Black 135]

2694. Arbor ex fructu cognoscitur. [Pereira 97] Pelo fruto se conhece a árvore. De tal árvore, tal fruto. Árvore ruim não dá bom fruto. As obras mostram quem cada um é. Pela obra se conhece o artista. VIDE: A fructibus eorum cognoscetis eos. Arbor sit qualis, fas est cognoscere malis. De fructu arborem cognosco. E fetu cognosco arborem; e factis hominem iudico. E fructu arborem cognosco. E fructu arborem. Ex fructu arbor. Ex fructu arbor agnoscitur. Ex fructu cognoscitur arbor. Ex fructu proprio cognoscitur arbor. Ex ovis pravis non bona venit avis. Ex radice mala nascuntur pessima mala. Fructibus ex propriis arbor cognoscitur omnis. Fructibus ipsa suis, quae sit, cognoscitur arbor. Hominem agnoscis ex operibus eius. In filiis suis agnoscitur vir. Quaelibet ex proprio fructu cognoscitur arbor. Unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur.

2695. Arbor honoretur, cuius nos umbra tuetur. [Binder, Thesaurus 219] Seja reverenciada a árvore cuja sombra nos protege. Descobre-te perante a árvore que te cobre. Quem a boa árvore se chega, boa sombra o cobre. Arbor honoretur, de qua solamen habetur. [Bebel, Proverbia Germanica 384] Seja reverenciada a árvore de que se recebe alívio. VIDE: Adhaerens potenti adversitatem non timet. Capitur in patula dulcissimus arbore somnus. Honoratur arbor ob umbram. Non male sedet qui bonis adhaeret. Qui optimo ancillatus est ero, fortunatissimus evadit.

2696. Arbor naturam dat fructibus atque figuram. [Trench, Proverbs 150] A árvore dá sua qualidade e seu aspecto aos frutos. De bom madeiro, boa acha. O filho do asno uma hora no dia orneja.

2697. Arbor per primum quaevis non corruit ictum. [DAPR 226] Nenhuma árvore cai ao primeiro golpe. A primeira machadada não derruba o pau. Arbor per primum nequaquam corruit ictum. [Werner 4] Arbor non primo ictu cadit. A árvore não cai com a primeira machadada. Arbor non primo ictu, sed saepe cadit feriendo. A árvore não cai ao primeiro golpe, mas sendo ferida muitas vezes. Arbor non uno sternitur ictu. Árvore não cai com um só golpe. VIDE: Ad primos ictus non corruit ardua quercus. Multis ictibus deicitur quercus. Non annosa uno quercus deciditur ictu. Non semel ascia dat, quercus ut alta cadat. Non uno ictu arbor cadit. Non uno ictu validam deicies quercum. Primitus inflictum non corruit arbor ob ictum.

2698. Arbor quaeque bona producit dulcia poma. [Eiselein 57] Toda boa árvore produz frutos doces. De boa árvore, bons frutos. VIDE: Arbor bona bonos fructus facit. Arbor bona bonos fructus facit; mala autem arbor malos fructus facit. Arbor bona bonos fructus facit; mala vero nunquam bonos. Bona arbor malos informesve fructus nequit producere. Non est enim arbor bona quae facit fructus malos. Omnis arbor bona fructus bonos facit.

2699. Arbor sit qualis, fas est cognoscere malis. Pelos frutos pode-se saber como é a árvore. A árvore se conhece pelos frutos. As obras mostram quem cada um é. VIDE: Arbor ex fructu cognoscitur. De fructu arborem cognosco. E fetu cognosco arborem; e factis hominem iudico. E fructu arborem cognosco. E fructu arborem. Ex fructu arbor agnoscitur. Ex fructu arbor. Ex fructu cognoscitur arbor. Ex fructu proprio cognoscitur arbor. Fructibus ex propriis arbor cognoscitur omnis. Fructibus ipsa suis, quae sit, cognoscitur arbor. Unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur.

2700. Arbor scientiae. [Título de obra do escritor espanhol Raimundo Lúlio] A árvore do conhecimento.

2701. Arbor ut ex fructu, sic nequam noscitur actu. [Trench, Proverbs 150] Como se conhece a árvore pelo fruto, também se conhece o velhaco pelo seu ato. VIDE: Arbor ex fructu cognoscitur. E fetu cognosco arborem; e factis hominem iudico. Non procul a proprio stipite poma cadunt.

2702. Arbor venturis factura nepotibus umbram. [Virgílio, Georgica 2.57] Esta árvore dará sombra aos nossos futuros netos.

2703. Arbore de dulci dulcia poma cadunt. [Pereira 101] De árvore doce caem frutos doces. De boa árvore, bons frutos. Tal pai, tal filho; tal mãe, tal filha.

2704. Arbore deiecta, ligna quivis colligit. [Erasmo, Adagia 3.1.86] Quando a árvore está caída, qualquer um colhe a lenha. De árvore caída todos fazem lenha. Em pau caído todo o mundo faz graveto. À árvore caída todos vão buscar lenha. Arbore deiecta, quilibet ligna colligit. [Schrevelius 1181] Arbore deiecta, qui vult ligna colligit. VIDE: Audet vel lepus exanimo insultare leoni. Cadente quercu quilibet ligna colligit. Cadente quercu, quilibet lignatum adest. Deiecta arbore, quivis ligna colligit. Deiecta quivis arbore ligna legit. Funiculis ligatum vel puer verberaret. Leo a leporibus insultatur mortuus. Leoni mortuo et lepores insultant. Mortuo leone, et lepores insultant. Mortuo leone, vel lepores insultant. Mortuo leoni etiam lepores insultant. Non metuunt lepores defuncti membra leonis. Praesente arbore, ligna omnes colligunt. Praesente quercu, ligna quivis colligit. Quercu iacente omnes eunt petitum ligna. Quivis ruentis ligna quercus colligit. Ruente quivis ligna colligit arbore.

2705. Arbores cadunt post folia. [Binder, Thesaurus 223] Depois das folhas, caem as árvores. Quem a ruim perdoa, a ruindade lhe aumenta. VIDE: Cui plus licet quam par est, plus vult quam licet. Folia nunc cadunt; tum arbores in te cadent. Iniuriarum patientia maiorum iniuriarum genetrix. Leviores iniurias si quis ferat, sequuntur atrociores. Nunc in te cadunt folia, post cadent arbores. Post folia cadent in te arbores. Saepe ignoscendo, des iniuriae locum. Semper ignoscendo, des iniuriae locum. Semper quiescens des locum iniuriae. Veterem ferendo iniuriam, invitas novam.

2706. Arbores magnae diu crescunt, una hora exstirpantur. [Quinto Cúrcio, Historiae 7.8] As grandes árvores demoram muito tempo para crescer, mas são derrubadas em um momento. É mais fácil demolir do que edificar. VIDE: Carpet citius aliquis quam imitabitur. Facilius enim est destruere quam construere. Labitur exiguo quod partum est tempore longo. Momento fit cinis; diu silva. Multorum mensium labor puncto temporis interit. Perditur exiguo quaesitum tempore longo. Quidvis citius dissolvi posse videmus, quam rursus refici. Res quaesita mora, parva consumitur hora.

2707. Arbores quae in fundo continentur, non est separatum corpus a fundo. [Digesta 19.1.40] As árvores contidas na propriedade não formam corpo separado dela.

2708. Arbores serit diligens agricola, quarum aspiciet baccam ipse nunquam. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.31] O camponês esforçado semeia árvores cujos frutos ele jamais verá. VIDE: Carpent tua poma nepotes.

2709. Arboribus redeunt crines, et gramina campis, at capiti frondes non rediere tuo. [John Owen, Epigrammata 1.73 Ad Calvum] As folhagens voltam às árvores, e a grama aos campos, mas os cabelos não voltaram à tua cabeça.

2710. Arca Testamenti. [Vulgata, Jeremias 3.16] A Arca do Testamento. A Arca da Aliança.

2711. Arcades ambo. [Virgílio, Eclogae 7.4] Ambos são árcades. (=Embora Virgílio se referisse a dois poetas, a expressão arcades ambo é aplicada ironicamente a pessoas de comportamento semelhante). São vinho da mesma pipa. São farinha do mesmo saco. VIDE: Ambo florentes aetatibus, Arcades ambo, et cantare pares, et respondere parati. Eodem in ludo docti. Homines sunt eiusdem farinae. Non ovum tam simile ovo. Non tam aqua similis aquae. Non tam lac lacti simile. Non tam ovum ovo simile. Non tam ovo ovum simile. Omnes eiusdem farinae. Sunt omnes eiusdem furfuris. Sunt omnes eiusdem farinae.

2712. Arcadiam petis. [Branco 336] Queres a Arcádia. Queres o impossível. Queres abarcar o céu com as pernas. Arcadiam oras.

2713. Arcam habet. [Grynaeus 217] Ele tem cofre. É podre de rico.

2714. Arcana caelestia. [Emmanuel Svedenborg, título de obra] Os segredos do céu.

2715. Arcana cordis. Os segredos do coração. Arcana cordis mei. Os segredos do meu coração.

2716. Arcana imperii. [Tácito, Annales 2.36] Os segredos do governo. Os segredos de estado.

2717. Arcana sacra. [Tácito, De Germania 18] Os segredos sagrados.

2718. Arcanum arcanorum. O segredo dos segredos.

2719. Arcanum demens detegit ebrietas. [Schottus, Adagia 613] A embriaguez insana descobre o segredo. Vinho em excesso nem guarda segredo, nem cumpre promessa. Quando o vinho desce, as palavras sobem. Cachaceiro não tem segredo. Vinho e medo descobrem segredo. VIDE: Aperit praecordia Liber. Calices quem non fecere disertum? Ebrietas est speculum mentis. Ebrietas et amor secreta produnt. Ebrietas prodit quod amat cor, sive quod odit. Ebrio credendum. Ebrios, stultos, ac pueros verum plerumque effari. Facit insanire sanos copia vini. Ibi nullum sit arcanum, ubi regnet ebrietas. In vino veritas. Ingrediente vino, egreditur secretum. Nullum secretum est ubi regnat ebrietas. Pectoris arcanum detegit ebrietas. Post vinum, verba. Post vinum verba, post imbrem nascitur herba. Qua vinum influxit, refluent secreta bibentis. Quid non ebrietas designat? Quod est in corde sobrii, est in lingua ebrii. Secreti Bacchus inimicus. Subsidente vino, supernatant verba. Vera dicunt ebrii. Vino affluente orationes annatant. Vinum et pueri sunt veraces. Vinum os facundum facit. Vinum quicquid in pectore conditum est, in apertum profert. Vinum transfert in linguam quod in corde latebat. Vinum verba ministrat.

2719a. Arcanum neque tu scrutaberis illius unquam, commissumque teges et vino tortus et ira. [Horácio, Epistulae 18.37] Tu jamais tentarás penetrar nos segredos desse amigo, e manterás ocultos o que te for confiado, mesmo que sejas submetido à tortura do vinho e da cólera.

2720. Arcem ex cloaca facere. [Erasmo, Adagia 4.5.94] Fazer de uma cloaca uma fortaleza. (=Exagerar. Aumentar as coisas. Engrandecer quem não merece). Fazer de uma mosca um elefante. Arcem facere e cloaca. [Cícero, Pro Plancio 40.95] Elephantem ex musca facis.

2721. Arcet poena malos, invitant praemia iustos. [Medina 583] A punição afasta os maus; os prêmios atraem os justos. Ao mau com rigor, ao bom com amor. Sem espora e freio não há cavalo bom.

2722. Archimedes non posset melius describere. [Cícero, Pro Cluentio 32 / Erasmo, Adagia 4.5.95] Arquimedes não faria descrição melhor. Archimedes non describeret scitius. Arquimedes não descreveria com mais competência.

2723. Architectum architecto invidere, et poëtam poëtae. [Donato] O arquiteto inveja o arquiteto, e o poeta inveja o poeta. Oficial do teu ofício teu inimigo é.

2724. Arctum anulum ne gestato. [Pitágoras / Apostólio 12.85] Não uses anel apertado. (=Não vivas angustiado). VIDE: Angustum anulum ne feras. Annulum digito vi ne inserito.

2725. Arcum intentio frangit, animum remissio. [DM 138] A tensão quebra o arco, a inércia quebra o ânimo.

2726. Arcus pluvius. O arco-íris.

2727. Arcus, si nunquam cesses tendere, mollis erit. [Ovídio, Heroides 4.91] Se nunca parares de esticar o arco, ele ficará frouxo. (=o excesso de rigor é contraproducente) Arco muito retesado é arco quebrado. Nem tanto puxar que se quebre a corda. Arco sempre armado, ou frouxo ou quebrado. Arcum nimia frangit intentio. [Tosi 1733] Tensão excessiva quebra o arco. Corda puxada se quebra. Arcus nimis intensus rumpitur. [J. Ray, English Proverbs 57] Arco excessivamente esticado se rompe. Arcus nimium tensus rumpitur. Arcus nimium tensus frangitur. Arcus qui nimis intenditur, rumpitur. [DAPR 77] Arcus tensus rumpitur. [Erasmo, Adagia 4.5.77] Arco esticado se rompe. Arcus tensus rumpi solet. Arcus tensus saepius rumpitur. [Pereira 114] O arco retesado geralmente se rompe. VIDE: Absque modo tractus saepe frangitur arcus. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris; at si laxaris, cum voles, erit utilis. Intensus arcus nimium facile rumpitur.

2728. Arcus sine telo et cor sine spe idem praestant. [Schrevelius 1169] Arco sem flecha e coração sem esperança valem o mesmo. Arcus sine telo et cor sine fide idem praestant. [E.Lubin, Clavis Graecae Linguae 399] Arco sem flecha e coração sem fé valem o mesmo.

2729. Ardea culpat aquas, cum nesciat ipsa natare. [Binder, Thesaurus 227] A garça põe a culpa nas águas, quando é ela que não sabe nadar. Ardea culpavit undas, male quando natavit. A garça, quando nadou mal, pôs a culpa no mar. Ardea culpat aquas, quia nescit natare per illas. [Julius Wegeler, Philosophia Patrum 61] A garça põe a culpa nas águas, porque não sabe nadar nelas.

2730. Ardente candelabra quaerimus lychno. [Schottus, Adagia 615] Com a lâmpada ardendo, procurávamos o candelabro. VIDE: Accensa candela, candelabrum quaerebamus.

2731. Ardenter et constanter. [Divisa] Com ardor e constância.

2732. Ardentia verba. Palavras ardentes. Palavras furiosas.

2733. Ardet de facili stramen, cum iungitur igni. [Binder, Thesaurus 228] A palha pega fogo com facilidade, quando é juntada ao fogo. O homem é fogo, a mulher estopa, vem o diabo e sopra.

2734. Ardor frigescit, nitor squalescit, amor abolescit, lux obtenebrescit; senescunt omnia quae aeterna non sunt. O ardor esfria, o brilho empalidece, o amor vai-se extinguindo, a luz escurece; envelhece tudo que não é eterno.

2735. Ardor repente deferbuit. [Petrarca, Epistulae] O entusiasmo de repente esfriou.

2735a. Ardorem bílis frangit responsio mollis. Resposta branda ira quebranta. Palavra mansa ira abranda. Mais apaga a boa palavra que caldeira d’água. VIDE: Bonum est etiam bona verba inimicis reddere. Comis enim et blanda salutatio saepe conciliat amicitiam, inimicitiam diluit. Ferocitas lenitate sedatur. Frangit iram dulce verbum. Frangit iram dulce verbum. Frangitur ira gravis, cum sit responsio suavis. Lingua mollis confringet duritiam. Mollis responsio frangit iram; sermo quoque durus suscitat furorem. Responsio mollis frangit iram. Responsio mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem.

2736. Ardua ad gloriam via. [DAPR 322] O caminho para a glória é árduo. Nenhum caminho de rosas conduz à glória. Não se ganha boa fama em cama de penas. VIDE: Ad magna praemia magno labore venitur. Difficilia quae pulchra.

2737. Ardua molimur, sed nulla nisi ardua vincunt. [Ovídio, Ars Amatoria 2.537] Nós projetamos ações difíceis, mas só as ações difíceis vencem.

2738. Ardua per praeceps gloria vadit iter. [Ovídio, Tristia 4.3.47] A difícil glória chega por um caminho cheio de perigos. Nenhum caminho de rosas conduz à glória. O céu é de quem o ganha. Quem muito dorme, pouco medra. Ardua per praeceps gloria tendit iter. VIDE: Ardua ad gloriam via. Non est ad astra mollis e terris via. Non est e terris mollis ad astra via. Non venit in molli vivida fama toro. Per angusta itur ad augusta.

2739. Ardua prima via est. O começo da viagem é árduo. Todo começo é difícil. VIDE: Omne initium difficile. Omne principium grave. Omnibus in rebus gravis est inceptio prima. Omnium rerum primordia sunt dura.

2740. Ardua quae pulchra. [Manúcio, Adagia 2] O que é belo é custoso. O que é bom custa caro. Não se apanham trutas com as bragas enxutas. VIDE: Atqui quae pulchra, eadem difficilia. Difficilia quae pulchra. Difficilia sunt, quae praeclara. Quae pulchra, eadem difficilia.

2741. Ardua quamvis sit via, non metuit virtus invicta laborem. [Palingênio, Zodiacus Vitae, Áries 8] Por mais escarpada que seja a estrada, o valor invicto não teme as dificuldades.

2742. Ardua res famam praecipitantem retrovertere. É tarefa árdua restaurar honra decadente.

2743. Ardua res homini mortali, vincere numen. Para o homem mortal é tarefa difícil vencer um deus.

2744. Ardua res nimium famulari post dominatum. [Beda, Proverbiorum Liber] É tarefa extremamente árdua servir, depois de ter tido o poder.

2745. Ardua res, regi carum simul esse gregique. [Owen / Binder, Thesaurus 229] É tarefa difícil agradar ao mesmo tempo ao rei e ao povo. Ninguém pode servir bem a dois senhores. VIDE: Ad duo festinans, neutrum bene peregeris. Duobus dominis ne servias. Deficit ambobus, qui vult servire duobus. Geminis sellis sedere. Inter duas sellas corrueras. Labitur enitens sellis haerere duabus. Labuntur geminis cupientes sedibus uti. Nemo potest dominis pariter servire duobus. Nemo potest duobus dominis servire. Nemo servus potest duobus dominis servire. Nemo simul dominis par est servire duobus. Non potestis Deo servire et mammonae. Nummis atque Deo servire potest nemo bene. Sedibus in mediis, homo saepe residit in imis. Utiliter servit nemo duobus eris.

2746. Ardua vince merendo. [Divisa] Vence as dificuldades pelo teu mérito.

2747. Ardua virtuti longeque per aspera cliva eluctanda via est. [Cornélio Severo] Para a virtude é preciso abrir caminho com dificuldade, com persistência e através de ladeiras escarpadas.

2747a. Ardua virtuti nulla via. Para a coragem, nenhum caminho é difícil.

2748. Arduum res gestas scribere. [Busarello 194] É laborioso descrever feitos heróicos. Arduum videtur res gestas scribere. [Salústio, Bellum Catilinae 3] Parece difícil descrever feitos heróicos.

2749. Area non aedificandi. [Jur] Espaço em que não se pode construir.

2750. Area solem amat, revirescunt imbre napinae. [Pereira 122] O pátio gosta de sol, o nabal reverdece com a chuva. Sol na eira, chuva no nabal.

2751. Area te occultas. [Schottus, Adagia 589] Tu te escondes no pátio. Gato escondido com o rabo de fora.

2752. Arena sine calce. [Erasmo, Adagia 2.3.57] Areia sem cal. (=Um discurso incoerente).

2753. Arenae maris numerum superat. [Grynaeus 520] Supera o número da areia do mar.

2754. Arenae semina mandas. [Ovídio, Heroides 5.117] Estás semeando na areia. É malhar em ferro frio. Buscas água em fonte seca. VIDE: In aqua sementem facis. In aqua seminas. Semina arenae mandare. Semina spargere in Oceanum.

2755. Arenam maris et pluviae guttas et dies saeculi quis dinumeravit? [Vulgata, Eclesiástico 1.2] A areia do mar, e as gotas da chuva, e os dias do mundo, quem contou?

2756. Arenam metiris. [Apostólio 3.5] Contas os grãos de areia. (=Fazes trabalho inútil). Arenam numeras. Arenam mensuras. Medes a areia. VIDE: Puero barbam tondes. Undas numeras.

2757. Arescit gramen, veniente autumno. [Moore 22] Com a chegada do outono o capim seca. (=As paixões se acalmam com a chegada da velhice). Com o tempo vem o tento. VIDE: Aetate sapimus rectius. Dies diem docet. Dies posterior prioris est discipulus. Discipulus est prioris posterior dies. Magister est prioris posterior dies. Qui fuit incautus, multa fit luce peritus. Seris venit usus ab annis.

2758. Argenteis hastis pugna et omnia expugnabis. [Henderson 26] Combate com lanças de prata, e tudo vencerás. Chave de ouro abre qualquer porta. Argenteis pugna telis atque omnia vinces. Argenti pugnans hastis, sic cuncta domabis. [Schottus, Adagia 581] Combatendo com lanças de prata, assim vencerás tudo. Argenteis hastis pugna, et omnium victor eris. [Apostólio 4.42] Combate com lanças de prata e serás vencedor de todos. Argenteis hastis pugnare. [Erasmo, Adagia 2.7.43] Combater com lanças de prata. Argento atque hastis pugnes, sic cuncta domabis. Combate utilizando dinheiro e lanças, assim tudo vencerás. VIDE: Acutiora sunt auri tela quam ferri. Argento radient hastae: sic cuncta domabis. Hastis argenti pugna, sic omnia vinces.

2759. Argenti fontes loquuntur. [Apostólio 4.44] Fontes de prata falam. O dinheiro cala a verdade. Quando o ouro fala, tudo cala. Pobre nunca tem razão.

2760. Argento oboediunt omnia. [Polydorus, Adagia] Tudo obedece ao dinheiro. Com dinheiro, tudo se alcança. VIDE: Aurum omnia vincit. Magna vis auri. Magna vis pecuniae. Pecuniae oboediunt omnia.

2761. Argento radient hastae: sic cuncta domabis. [Binder, Thesaurus 233] Que tuas flechas emitam raios de prata; assim vencerás tudo. Com dinheiro à vista, toda gente é benquista. Chave de ouro abre qualquer porta. VIDE: Acutiora sunt auri tela quam ferri. Argenteis hastis pugna et omnia expugnabis.

2762. Argentum accepi dote, imperium vendidi. [Plauto, Asinaria 72] Recebi dinheiro como dote; vendi a autoridade. Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita. Argentum accepi, imperium perdidi. Recebi dinheiro, perdi a autoridade. VIDE: Dotata mulier virum regit. Dotem accepi, imperium perdidi. Imperat et clamat quaecumque est femina dives. Insolens est beata uxor. Saepe in coniugiis fit noxia, cum nimia est dos. Uxorem duxi, libertatem vendidi.

2763. Argentum accepi, nihil curavi ceterum. [Plauto, Captivi 988] Recebi o dinheiro, não me preocupei com o resto.

2764. Argentum anima et sanguis est mortalibus. [Manúcio, Adagia 702] O dinheiro é a vida e o sangue dos mortais. VIDE: Argentum et animus et sanguis est mortalibus.

2765. Argentum auro, utrumque virtuti cedit. A prata dá lugar ao ouro, ambos dão lugar à virtude. O ouro luz, a virtude reluz.

2766. Argentum Dei. [Jur / Black 137] Dinheiro de Deus. (=Arras, quantia dada como sinal de um negócio).

2767. Argentum et animus et sanguis est mortalibus. [Grynaeus 215; Manúcio, Adagia 1282] O dinheiro é a vida e o sangue dos mortais. VIDE: Argentum anima et sanguis est mortalibus.

2768. Argentum et aurum faciunt recta curva. A prata e o ouro fazem reto o que é curvo. O dinheiro governa o mundo. Tudo pode o dinheiro. VIDE: Amor omnia vincit, sed nummus vincit amorem. Aurum et argentum faciunt rectissima curva.

2769. Argentum et aurum non est mihi: quod autem habeo tibi do. [Vulgata, Atos 3.6] Não possuo prata nem ouro, mas o que tenho é o que te dou.

2770. Argentum hoc facit. [Plauto, Trinummus 928] O dinheiro faz isso.

2771. Argentum tuum versum est in scoriam, vinum tuum mistum est aqua. [Vulgata, Isaías 1.22] A tua prata se mudou em escória; o teu vinho se misturou com água.

2772. Argentum vivum. A prata viva. (=O mercúrio).

2773. Argi centum oculis observare. [S.Jerônimo, Epistulae 54.9] Observar com os cem olhos de Argos. (=Argos, segundo a mitologia, tinha cem olhos, dos quais mantinha cinqüenta sempre abertos. Argos é o símbolo a vigilância).

2774. Argilla quidvis imitaberis uda. [Horácio, Epistulae 2.2.8] Com o barro molhado reproduzirás o que quiseres.

2775. Argue sapientem, et diliget te. [Vulgata, Provérbios 9.8] Repreende o sábio, e ele te amará. Argue consultum, te diliget; argue stultum, avertet vultum, nec te dimittet inultum. [Henderson 27] Repreense o sábio, ele te amará; repreende o tolo, e ele não te deixará impune.

2776. Arguendo et disputando veritas invenitur. Refutando e disputando chega-se à verdade.

2777. Arguitur dictis vir, velut ungue leo. [Binder, Thesaurus 234] Conhece-se o homem pelo que fala, como se conhece o leão pela garra.

2778. Argumenta afferre. Apresentar provas.

2779. Argumenta contra. Os argumentos contrários.

2780. Argumenta ex vano. Argumentos sem fundamento.

2780a. Argumenta ignota et obscura ad lucem rationis proferunt, et reddunt splendida. [Jur] Os argumentos trazem à luz da razão coisas desconhecidas e obscuras, e as tornam brilhantes.

2781. Argumenta ponderantur, non numerantur. Os argumentos pesam-se, não se contam. Mais vale qualidade do que quantidade.

2782. Argumenta solvere. Destruir provas.

2783. Argumentandi gratia. Para argumentar. Argumentandi causa. VIDE: Gratia argumentandi.

2784. Argumentum a baculo. Argumento de bastão. (=Convencimento pela força). VIDE: Argumentum baculinum.

2785. Argumentum a simili. Argumento baseado na semelhança. Argumento baseado na analogia. Argumentum a simili valet in lege. [Jur / Black 137] O argumento baseado em caso semelhante tem força na lei.

2786. Argumentum ab auctoritate est fortissimum in lege. [Edward Coke / Black 137] O argumento derivado da autoridade tem grande força na lei.

2787. Argumentum ab impossibili valet in lege. [Jur / Black 137] O argumento derivado da impossibilidade é eficaz na lei. Argumentum ab impossibili plurimumvalet in lege. O argumento da impossibilidade vale muito na lei.

2788. Argumentum ab inconvenienti. [Jur / Macdonnel 5] Argumento utilizado para mostrar que o resultado da medida proposta será impróprio ou inadequado às circunstâncias.

2789. Argumentum ab inconvenienti est validum in lege, quia lex non permittit aliquod inconveniens. [Jur / Black 137] O argumento baseado na discordância é válido na lei, porque a lei não permite qualquer discordância. Argumentum ab inconvenienti plurimum valet in lege. [Broom 149] Um argumento baseado na discordância tem muita força na lei.

2790. Argumentum ad absurdum. Um argumento baseado na inépcia do argumento do oponente.

2791. Argumentum ad captandum vulgus. Um argumento para atrair a multidão. (=O apelo às paixões populares). Argumentum ad captandum. VIDE: Ad captandum vulgus.

2792. Argumentum ad crumenam. [Rezende 409] Um argumento à bolsa. (=Argumento que, para obter a concordância de alguém, mostra vantagem pessoal).

2793. Argumentum ad feminam. Um argumento dirigido contra uma mulher. Um argumento emitido para atrair o interesse de uma mulher.

2794. Argumentum ad hominem. Um argumento para o homem. (=Um argumento que atinge a pessoa do adversário, ou apelando a um interesse pessoal, ou criticando sua pessoa, em vez de tratar da questão em debate).

2795. Argumentum ad ignorantiam. [DAPR 704] Um argumento à ignorância. (=Um argumento fundado no desconhecimento dos fatos pelo adversário).

2796. Argumentum ad individuum. Um argumento baseado nos preconceitos do indivíduo.

2797. Argumentum ad invidiam. Um apelo às baixas paixões.

2798. Argumentum ad iudicium. Um apelo à inteligência.

2799. Argumentum ad misericordiam. Um apelo à misericórdia.

2800. Argumentum ad populum. Um apelo ao povo.

Ao Topo