PROVÉRBIOS INGLESES
A B C D E F G H I J/K L M N O P/Q R S T U V W Y
P
Paper does not blush.
P. O papel tudo aceita.
F. Le papier souffre tout.
I. La carta non diventa rossa.
S. El papel todo lo tolera.
L. Litterae non erubescunt.
L. Epistula non erubescit.
L. Charta non erubescit.
E. Al la papero ne mankas tolero.
Patience is the best remedy for every trouble.
P. A paciência é ungüento para todas as chagas.
F. La patience est un remède à tous les maux.
I. D’ogni dolor rimedio è la pazienza.
S. Con paciencia se gana el cielo.
L. Dolori cuivis remedium patientia.
E. Pacienco kuracas ĉiun doloron.
Patience overcomes all things.
P. Paciência excede sapiência.
F. La patience vient à bout de tout.
I. Colla pazienza si vince tutto.
S. Con la paciencia todo se logra.
L. Patientia vincit omnia.
E. Laboro kaj pacienco kondukas al potenco.
E. Per pacienco venas scienco.
Penniless souls may pine in purgatory.
P. Sem dinheiro de contado não há soldado.
F. Sans deniers George ne chante pas.
F. Pas d’argent, pas de suisses.
I. Uomo senza quattrini è un morto che cammina.
S. El dinero hace el hombre entero.
L. Absque argento omnia vana.
L. Homo sine pecunia est imago mortis.
E. Mono plenumas ĉiujn oficojn.
E. Por nenio oni faras nenion.
Petty thieves are hanged, the great ones go free.
P. Ladrão endinheirado nunca morre enforcado.
F. On pend les petits voleurs, et on laisse là les grands.
I. A rubar poco si va in galera, a rubar molto si fa carriera.
S. El pequeño ladrón acaba encerrado, y el gran ladrón ensalzado.
L. Parvus pendetur fur, magnus abire videtur.
E. Ŝteletiston oni batas, ŝtelegiston oni ŝatas.
E. Groŝon ŝtelis, ho ŝtelisto! Milojn ŝtelis, financisto!
Q