[Em Construção]

HOME

PROVÉRBIOS INGLESES

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J/K  L  M  N  O  P/Q  R  S  T  U  V  W  Y

R

Rage is without reason.
P.
A ira é má conselheira.
F.
Le courroux est un conseiller dangereux.
F. La colère est mauvaise conseillère.
I.
L’ira turba la mente ed accieca la ragione.
S.
La ira es mala consejera.
L.
Homo extra corpus est suum, cum irascitur.
L. Ira initium insaniae.
E.
Kolero montras malsaĝulon.

Reason cannot prevail against might.
P.
Onde força há, direito se perde.
F.
La force prime le droit.
I. Contro la forza la ragion non vale.
S. Contra fuerza no vale razón.
L.
Violentia praecedit ius.
E.
Kontraŭ forta mano la leĝo estas vana.
E. Kie regas la forto, tie rajto silentas.

Reconciled friend is a double enemy.
P.
Amigo reconciliado, inimigo dobrado.
F.
Amitié rompue n'est jamais bien soudée.
I.
Amicizia riconciliata è uma piaga mal saldata.
S.
Amigo reconciliado, enemigo doblado.
L.
Ab amico reconciliato cave.
L. Ne de inimico reconciliato simus securi.
E.
Ne fidu amikon, kiu havas jam flikon.
E. Timu lupon edukitan kaj malamikon repacigitan.
E.
Estinta amiko estas plej danĝera malamiko.

Remove an old tree, and it will wither to death.
P.
Planta muitas vezes transposta não medra, nem cresce.
F.
On ne voit pas croître un arbre, qui change souvent de place.
I.
Albero spesso trapiantato mai di frutti è caricato.
S. Planta muchas veces transpuesta ni crece ni medra.
L. Non coalescit planta, quae saepe transfertur.
E. Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.

Render unto Caesar the things which are Caesar's.
P.
A César o que é de César.
F.
Il faut rendre à César ce qui est à César.
I. A Cesare quel ch’è di Cesare.
S. A Cesar lo que es de Cesar.
L.
Quae sunt Caesaris, Caesari.
L. Accipe quod tuum, alterique da suum.
E.
Al ĉiu frato, lian parton.
E.
Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj.

Rob Peter to pay Paul.
P. Despir um santo para cobrir outro.
F. Découvrir St. Pierre pour couvrir St. Paul.
I. Scoprire un altare, per ricoprirne un altro.
S. Hurtar para dar por Dios.
S. Hurtar el puerco y dar los pies por Dios.
L. Ab aliis eripit quod aliis largiatur.
L. Deos deorum spoliis ornare.
E. Li ŝtelas de najbaro, por doni al altaro.

Rolling stones gather no moss.
P. Pedra que rola, não junta bolor.
P. Pedra que rola, não cria limo.
F. Pierre qui roule n’amasse pas mousse.
I. Pietra mossa non fa muschio.
S. Piedra movediza, nunca moho la cobija.
L.
Musco lapis volutus non obducitur.
L. Mutatum saxum nequit ullum ducere muscum.
E.
Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.
E. Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.

Rome was not built in a day.
P. Roma não se fez num dia.
F. Paris ne s'est pas faite en un jour.
I. Roma non fu fata in un giorno.
S. No se ganó Zamora en una hora.
L.
Non fuit in solo Roma peracta die.
E.
Ne en unu tago elkreskis Kartago.

Rust eats up iron.
P.
A ferrugem gasta o ferro.
P. Chave que se usa está sempre limpa.
F. La rouille ronge le fer.
I. La ruggine mangia il ferro.
S. El orín roe el hierro.
L. Ferrum quo non utimur, obducitur robigine.
L. Ferrum robigo consumit
.
E. Rusto manĝas feron, ĉagreno la koron.

 

á